Автобиографическая повесть. Александр Долган (Alexander Dolgun) в соавторстве с Патриком Уотсоном (Patrick Watson)


НазваниеАвтобиографическая повесть. Александр Долган (Alexander Dolgun) в соавторстве с Патриком Уотсоном (Patrick Watson)
страница38/38
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38
Уолтер Беделл Смит (1895—1961) — американский военный и государственный деятель, Директор Центральной разведки и глава ЦРУ США (1950—1953). Был послом в СССР с 1946 по 1948 гг.

2 Edward Stettinius. Edward Reilly Stettinius, Jr. (1900 –1949) – госсекретарь США (1944-45 гг) – прим. переводчика.

1 Bert North

2 Посольство США с 1934 по 1953 г. располагалось по адресу ул. Моховая, 13 – прим. переводчика

1 До 1918 г. это печально известное здание принадлежало страховому обществу «Россия» - прим. переводчика.

1 Charles Atlas (1892 – 1972) – разработчик популярного курса бодибилдинга, - прим. переводчика.

1 Роман Андреевич Руденко (1907-1981). Прокурор УССР (1944-53), Генеральный прокурор СССР (1953-81). Был главным обвинителем от СССР на Нюрнбергском процессе. Активный участник сталинских репрессий, - прим. переводчика.

1 Судя по всему, этот каток – манеж стадиона МЭИ (Московского энергетического института). Расположен всего в 200 м. от тюрьмы.

1 Сегодня - ФГУП Центральный институт авиационного моторостроения имени П.И. Баранова. Расположен по соседству со зданием лефортовской тюрьмы. – прим. переводчика.





1 Песня, ставшая хитом в марте 1944 г. На первый взгляд бессмысленный набор слов. Американские солдаты иногда использовали их в качестве пароля на фронте.

1 Популярная песня 40-х - музыка Гарри Уоррена, слова Мака Гордона. Была исполнена оркестром Глена Миллера, солистами Тэксом Бенеке, Паулой Келли и вокальным ансамблем "Модернэйрс" в фильме "Серенада солнечной долины".

1Don’t Fence Me In - Баллада ковбоя из кинофильма «HOLLYWOOD CANTEEN», 1944.


1 Строка из песни к фильму "Серенада солнечной долины"


2 Из той же песни.

1 Очень точное вычисление. Поразительно, насколько точен автор в своем повествовании – даже в таких, как казалось бы, несущественных деталях. – прим. переводчика.

1 Н.С.Хрущев в этот период работал председателем Совета министров Украинской ССР, первым секретарем ЦК КП(б) Украины был назначен в 1938 г. – прим. переводчика.

1 Улица Леваневского в Киеве находится прим. в трех километрах от центрального вокзала – прим. переводчика.

1 Песня Beer Barrel Polka, также известная в английской варианте как Roll Out the Barrel, стала чрезвычайно популярной среди солдат во время Второй Мировой Войны. Музыку изначально написал чешский композитор Яромир Вейвода в 1927 г., позже появился текст. Затем песня стала исполняться на различных языках, она приобрела популярность как в Германии, так и в США (исполнена в 1939 г. Andrews Sisters, затем оркестром Глена Миллера и другими) - прим. переводчика.

1 Saturday Night (Is the Loneliest Night of the Week)" – популярная лирическая песня, появившаяся в 1944 г. в США и исполненная Фрэнком Синатрой, а также другими исполнителями – прим. переводчика.

1 Популярный шпионский детектив, вышедший на экраны в 1947 г.

1 Георгий Павлович Тэнно фамилия при рождении Теннов (20 сентября 1911 — 22 октября 1967) — морской офицер, переводчик, спортсмен, политзаключенный, «убежденный беглец», автор одной из глав книги «Архипелаг ГУЛАГ».

1 Пистолет Люггера, знаменитый своей высокой точностью стрельбы.

1 Через холмы, через долины

Мы поедем по пыльным дорогам,

А ящики со снарядами катятся рядом –

Песня, написанная артиллеристом, лейтенантом Эдмундом Грубером с товарищами, когда они находились на службе на Филлипинах в 1908 г. Позднее песня, видоизменившись, стала маршем полевых артиллеристов в американской армии.

1 Когда эта книга готовилась к изданию, я получил известия о том, что Игорь Кривошеин получил возможность уехать из Советского Союза, и теперь снова живет во Франции – прим. автора.

Прим. перев. – Автор видимо перепутал Свердловск и Ульяновск, где И.А.Кривошеин жил перед арестом, работая инженером на заводе.

1 Сухановская особорежимная тюрьма (Сухановка) — тюрьма сталинского времени, существовавшая на территории монастыря Свято-Екатерининская пустынь (рядом с нынешним городом Видное в Московской области).

1 В США этим сленговым выражением называли полицейский автомобиль.

1 Владимир Павлович Эфроимсон (1908 - 1989) — советский генетик. Был арестован в мае 1949 г. по обвинению в дискредитации Советской армии за его докладную 1945 г. о красноармейцах-насильниках. Приговорен к 10 годам заключения в Джезказгане (Степлаг). В 1955 г. освобожден с ограничением в правах.

В «Архипелаге Гулаге» А. И. Солженицын перечислил Владимира Павловича Эфроимсона среди 257 «свидетелей Архипелага», «чьи рассказы, письма, мемуары и поправки использованы при создании этой книги». В тексте книги упоминается один из эпизодов борьбы Эфроимсона с лысенковщиной.

Широкий резонанс среди научной общественности получило выступление Эфроимсона в декабре 1985 года в Политехническом музее на премьере документального фильма «Звезда Вавилова»: подчеркнув, что (хотя фильм об этом умалчивал) Вавилов, как и тысячи других узников ГУЛага, погиб страшной смертью в заключении после заведомо ложных обвинений, Эфроимсон обратился к собравшимся с призывом:

"До тех пор, пока страной правит номенклатурная шпана, охраняемая политической полицией, называемой КГБ, пока на наших глазах в тюрьмы и лагеря бросают людей за то, что они осмелились сказать слово правды, за то, что они осмелились сохранить хоть малые крохи достоинства, до тех пор, пока не будут названы поименно виновники этого страха, — вы не можете, вы не должны спать спокойно. Над каждым из вас и над вашими детьми висит этот страх. <…> Палачи, которые правили нашей страной, — не наказаны. <…> Пока на смену партократии у руководства государства не встанут люди, отвечающие за каждый свой поступок, за каждое свое слово — наша страна будет страной рабов, страной, представляющей чудовищный урок всему миру". – источник: Википедия.

1 В оригинале:
Dzhezkazgan, Dzhezkazgan

Across your steppes that never end

No one rides with you as friend

But storms of dust and sand.

Winter blizzards blanket you with white,

Wailing through your vastness day and night.

I am alone in this land of fear.

My song laments in a cruel year.

1 Речь идет о знаменитом кенги́рском восстании — восстание политических заключённых в 3-м лагерном отделении Степного лагеря в посёлке Кенгир, расположенном в центральной части Казахстана (ныне посёлок находится в черте города Жезказган), 16 мая — 26 июня 1954 года. – прим. переводчика.

1 Boston Pops – американский оркестр, Бостон. В репертуаре в основном легкая классическая музыка. Arthur Fiedler – дирижер Бостонского оркестра с 1930 по 1979 гг.

1 Отец Феликса Запорожца, Иван, был заместителем начальника ленинградской тайной полиции (НКВД), и был обвинен в убийстве главы ленинградского партийного комитета, Сергея Кирова, в 1934 году. Позже его и его жену расстреляли. Феликса, бывшего тогда подростком, отправили в трудовые лагеря. – прим. автора.

1 Don’t Fence Me In - Баллада ковбоя из кинофильма «HOLLYWOOD CANTEEN», 1944.





1 В оригинале:
Dzhezkazgan, Dzhezkazgan

Across your steppes that never end

No one rides with you as friend

But storms of dust and sand.

Winter blizzards blanket you with white,

Wailing through your vastness day and night.

I am alone in this land of fear.

My song laments in a cruel year.

1 В оригинале – ten feet square, то есть около одного квадратного метра. Судя по всему, просто ошибка в тексте.

1 Шейнин Лев Романович (1906-1967) – советский юрист, писатель, сценарист. Работал в уголовном розыске, в прокуратуре, участвовал в громких политических процессах 30-х гг., затем был сам арестован и отправлен в лагерь на Колыму. Затем был освобожден, участвовал в Нюрнбергском трибунале. 19 октября 1951 года был арестован по делу В. С. Абакумова, затем обвинялся в организации антисоветской группы еврейских буржуазных националистов, содержался в тюрьме на Лубянке. 21 ноября 1953 года освобождён из-под стражи. После 1953 года занимался литературной деятельностью.

1 reference man – в оригинале

1 Бурковский Борис Васильевич (1912—1985) — участник войны, капитан 2-го ранга, з/к в Бутырской тюрьме и в Экибастузе, начальник филиала Военно-морского музея на крейсере «Аврора». Был включен Солженицыным в список «свидетелей Архипелага ГУЛАГа», состоящем из 257 имён тех, «чьи рассказы, письма, мемуары и поправки использованы при создании этой книги». – прим. переводчика.

1 Сам Солженицын упоминал автора, «Александра Д.», как единственного из встреченных им людей, сумевших выйти из Сухановки с неповрежденным рассудком.

1 efficiency apartment – в оригинале

1 Арчибальд Кларк Керрбританский дипломат, барон. В 1942—1946 годах – посол Великобритании в СССР.

2 Richard H. Davis – заместитель помощника госсекретаря США по европейским делам в 1960-х.

1 Вероятно, речь идет о сенаторе Вильяме Лангере (William Langer, 1886-1959 гг.) от Северной Дакоты.

2 Walter Bedell Smith (1895 – 1961) – американский военный генерал, политический деятель. Был главой американской дипмиссии в СССР с 1946 по 1948 гг.

1 Averell Harriman (1891 - 1986) – американский государственный деятель, специальный представитель президента США в Великобритании и СССР (1941 — 1943), посол США в СССР

(1943 — 1946), посол по особым поручениям (1965—1969).

1 Hugh Doggett Scott (1990 - 1994) – американский юрист и политик, представитель штата Пенсильвания в американском Сенате с 1959 по 1977 гг.

1 John P. Humes – американский посол в Австрии в 1969-1975 гг.

2 William P. Rogers (1913-2001) – американский политик, государственный секретарь в 1969-1973 гг.

1 Peter Swiers

2 Jacob Dyneley Beam (1908-1993) – американский посол в СССР в 1969-1973 гг.

3 Громыко, Андрей Андреевич (1909-1989) – в то время – министр иностранных дел СССР (1957-1985 гг.)





1 Анатолий Фёдорович Добрынин (1919-2010) - советский дипломат, посол в США с 1962 по 1986 гг.

1 Schwechat - Вена-Швехат (нем. Flughafen Wien-Schwechat) или Венский международный аэропорт.

2 Pan American World Airways или Pan Am — одна из крупнейших авиакомпаний в истории США. Была основана в 1927 году как «Pan American Airways», прекратила существование в 1991 году.

1 Строка из песни к фильму "Серенада солнечной долины"
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38

Похожие:

Автобиографическая повесть. Александр Долган (Alexander Dolgun) в соавторстве с Патриком Уотсоном (Patrick Watson) iconПравовые основы практическое пособие ю. П. Орловский, Д. Л. Кузнецов
Москвы в области науки и образовательных технологий гл. IV, § 4 (в соавторстве с И. Я. Белицкой), § 6 (в соавторстве с И. Я. Белицкой),...

Автобиографическая повесть. Александр Долган (Alexander Dolgun) в соавторстве с Патриком Уотсоном (Patrick Watson) iconАлександр Дэвидсон «Скользящий по лезвию фондового рынка»»
Оригинал: Alexander Davidson, “Stock market rollercoaster a story of Risk, Greed and Temptation ”

Автобиографическая повесть. Александр Долган (Alexander Dolgun) в соавторстве с Патриком Уотсоном (Patrick Watson) iconКомментарий к федеральному закону
Российской Федерации в трех томах / Под ред. А. П. Сергеева" (Кодекс, 2010, 2011 (в соавторстве)); учебных пособий "Правовое регулирование...

Автобиографическая повесть. Александр Долган (Alexander Dolgun) в соавторстве с Патриком Уотсоном (Patrick Watson) iconВ. П. Ермакова Коллектив
Ермошин Александр Михайлович, Литвиненко Инна Леонтьевна, Овчинников Александр Александрович, Сергиенко Константин Николаевич

Автобиографическая повесть. Александр Долган (Alexander Dolgun) в соавторстве с Патриком Уотсоном (Patrick Watson) iconКомментарий к федеральному закону
Алексеев В. И. канд юрид наук, ст науч сотрудник ст ст. 12, 23 26, 34, 35, 42 (в соавторстве с А. В. Бриллиантовым)

Автобиографическая повесть. Александр Долган (Alexander Dolgun) в соавторстве с Патриком Уотсоном (Patrick Watson) iconХарактеристика урока
Тема: «The poetic language in the original and translated versions of Alexander Pushkin’s “Eugene Onegin”» (Поэтический язык оригинала...

Автобиографическая повесть. Александр Долган (Alexander Dolgun) в соавторстве с Патриком Уотсоном (Patrick Watson) iconСписок результатов интеллектуальной деятельности полученных в период...

Автобиографическая повесть. Александр Долган (Alexander Dolgun) в соавторстве с Патриком Уотсоном (Patrick Watson) iconЛитература: Alexander Osterwalder
Целью освоения дисциплины «Организационное поведение» является формирование у студентов системы представлений об основах поведения...

Автобиографическая повесть. Александр Долган (Alexander Dolgun) в соавторстве с Патриком Уотсоном (Patrick Watson) iconАлександр Вемъ Вруны и врунишки. Как распознать и обезвредить Аннотация...
Специалист в области отношений, эксперт по психологии лжи Александр Вемъ поможет вам! Он расскажет, как распознать лжеца и не допустить...

Автобиографическая повесть. Александр Долган (Alexander Dolgun) в соавторстве с Патриком Уотсоном (Patrick Watson) iconЮрий Пахомов Белой ночью у залива удк 882 ббк 84 (2Рос-Рус) п 21
П 21. Белой ночью у залива: рассказы и повесть. – М., 2010. Эко-Пресс, 2010, 254 с

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск