Кафедра иностранных языков гуманитарного факультета


НазваниеКафедра иностранных языков гуманитарного факультета
страница10/14
ТипСамостоятельная работа
filling-form.ru > бланк резюме > Самостоятельная работа
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

за 4 семестр: Rд (рейтинг по дисциплине) = Rасп1 + Rасп2 + Rасп3/3, где Rасп1 - рейтинг по аспекту «Язык средств массовой информации», Rасп2 – рейтинг по аспекту «Фонетическая культура речевого общения», Rасп3 – рейтинг по аспекту «Комментированное чтение художественной литературы». Сумма рейтингов по дисциплине за семестр делится на количество аспектов.

за 5 семестр: Rд (рейтинг по дисциплине) = Rасп1 + Rасп2 + Rасп3/3, где Rасп1 - рейтинг по аспекту «Язык средств массовой информации», Rасп2 – рейтинг по аспекту «Фонетическая культура речевого общения», Rасп3 – рейтинг по аспекту «Комментированное чтение художественной литературы». Сумма рейтингов по дисциплине за семестр делится на количество аспектов.

за 6 семестр: Rд (рейтинг по дисциплине) = Rасп1 + Rасп2 + Rасп3 + Rасп4 /4, где Rасп1 - рейтинг по аспекту «Язык средств массовой информации», Rасп2 – рейтинг по аспекту «Фонетическая культура речевого общения», Rасп3 – рейтинг по аспекту «Комментированное чтение художественной литературы», Rасп4 – рейтинг по аспекту «Введение в анализ дискурса». Сумма рейтингов по дисциплине за семестр делится на количество аспектов.

за 7 семестр: Rд (рейтинг по дисциплине) = Rасп1 + Rасп2 /2, где Rасп1 - рейтинг по аспекту «Язык средств массовой информации», Rасп2 – рейтинг по аспекту «Введение в анализ дискурса». Сумма рейтингов по дисциплине за семестр делится на количество аспектов.

за 8, 9, 10 семестры: Rд (рейтинг по дисциплине) = Rасп1, где Rасп1 - рейтинг по аспекту «Анализ дискурса и практика профессионально ориентированного общения»
Требования к зачёту и экзамену

4 семестр

Требования к зачету

Аспект «Язык средств массовой информации»

Итоговый контроль по окончании 4 семестра осуществляется в форме зачета. Зачет включает следующие виды контроля:

  1. Итоговая контрольная работа (включающая письменное реферирование статьи, 1500-1700 п.зн.);

  2. Контрольное аудирование (новости);

  3. Устное спонтанное высказывание по предложенной ситуации с использованием изученного вокабуляра;

  4. Перевод лексико-грамматической карточки.

За каждый вид итогового контроля студент может получить максимум 5 баллов, минимальный балл за итоговую контрольную работу и перевод карточки – 2 балла, минимальный балл за аудирование и спонтанное высказывание – 3 балла.

Аспект «Фонетическая культура речевого общения»

Итоговый контроль по окончании 4 семестра осуществляется в форме зачета. Зачет состоит из двух видов контроля:

  1. Контрольная работа по изученному лексико-грамматическому материалу.

  2. Аудирование (аудиотекст 1500-1800 печатных знаков, длительность звучания 2,5-3 мин., 2-3% незнакомых слов).

Максимальный балл, который студент может получить за каждый вид итогового контроля, составляет 10 баллов. Минимальный балл за каждый вид контроля, позволяющий студенту сдать зачет 5 баллов.

Аспект «Комментированное чтение художественной литературы»

Итоговый контроль по окончании 4 семестра осуществляется в виде зачета. Зачет состоит из двух видов контроля:

  1. Пересказ текста.

  2. Перевод с английского на русский (15 – 20 слов в билете задание №2).

Максимальный балл, который студент может получить за первый вид итогового контроля составляет 10 баллов, минимальный 5 баллов; максимальный за второй вид итогового контроля - 10 баллов, минимальный - 5.

5 семестр

Требования к зачету

Аспект «Язык средств массовой информации»

Итоговый контроль по окончании 5 семестра осуществляется в форме зачета. Зачет включает следующие виды контроля:

  1. Итоговая контрольная работа (включающая письменное реферирование статьи);

  2. Контрольное аудирование (новости);

  3. Устное спонтанное высказывание по предложенной ситуации с использованием изученного вокабуляра;

  4. Перевод лексико-грамматической карточки.

За каждый вид итогового контроля студент может получить максимум 5 баллов, минимальный балл за итоговую контрольную работу и перевод карточки – 2 балла, минимальный балл за аудирование и спонтанное высказывание – 3 балла.

Аспект «Фонетическая культура речевого общения»

Итоговый контроль по окончании 5 семестра осуществляется в форме зачета. Зачет состоит из двух видов контроля:

  1. Контрольная работа по изученному лексико-грамматическому материалу.

  2. Аудирование (аудиотекст 1500-1800 печатных знаков, длительность звучания 2,5-3 мин., 2-3% незнакомых слов).

Максимальный балл, который студент может получить за каждый вид итогового контроля, составляет 10 баллов. Минимальный балл за каждый вид контроля, позволяющий студенту сдать зачет 5 баллов.

Аспект «Комментированное чтение художественной литературы»

Итоговый контроль по окончании 5 семестра осуществляется в виде зачета. Зачет состоит из двух видов контроля:

  1. Пересказ текста.

  2. Перевод с английского на русский (15 – 20 слов в билете задание №2).

Максимальный балл, который студент может получить за первый вид итогового контроля составляет 10 баллов, минимальный 5 баллов; максимальный за второй вид итогового контроля - 10 баллов, минимальный - 5.

6 семестр

Требования к экзамену

Аспект «Язык средств массовой информации»

Итоговый контроль по окончании 6 семестра осуществляется в форме экзамена. Экзамен включает следующие виды контроля:

  1. Итоговое письменное реферирование газетной статьи (2500-3000 п.зн.);

  2. Контрольное аудирование (новостной аудиотекст, длительность звучания 1,5 мин., 2-3% незнакомых слов) – краткое изложение прослушанного (устное реферирование);

  3. Устное спонтанное высказывание по предложенной ситуации с использованием изученного вокабуляра;

  4. Перевод лексико-грамматической карточки.

За каждый вид итогового контроля студент может получить максимум 10 баллов, минимальный балл за каждый вид итогового контроля – 5 баллов.

Аспект «Фонетическая культура речевого общения»

Итоговый контроль по окончании 6 семестра осуществляется в форме зачета. Зачет состоит из двух видов контроля:

  1. Контрольная работа по изученному лексико-грамматическому материалу.

  2. Аудирование (аудиотекст 1500-1800 печатных знаков, длительность звучания 2,5-3 мин., 2-3% незнакомых слов).

Максимальный балл, который студент может получить за каждый вид итогового контроля, составляет 10 баллов. Минимальный балл за каждый вид контроля, позволяющий студенту сдать зачет 5 баллов.

Аспект «Комментированное чтение художественной литературы»

Итоговый контроль по окончании 6-го семестра осуществляется в виде зачета. Зачет состоит из двух видов контроля:

  1. Пересказ текста.

  2. Перевод с английского на русский (15 – 20 слов в билете задание №2).

Максимальный балл, который студент может получить за первый вид итогового контроля составляет 10 баллов, минимальный 5 баллов; максимальный за второй вид итогового контроля - 10 баллов, минимальный - 5.

Аспект «Введение в анализ дискурса»

Итоговый контроль по окончании 6-го семестра осуществляется в виде зачета. Зачет состоит из 4-х видов контроля:

  1. Письменный лексико-грамматический тест

  2. Комментирование высказывания, аргументирование своей точки зрения

  3. Чтение и пересказ фрагмента из художественного текста

  4. Лексические единицы (карточка с предложениями для перевода с русского на английский)

Максимальный балл, который студент может получить за каждый вид контроля 5 баллов, минимальный за первый и второй вид итогового контроля составляет по 3 балла, за третий и четвёртый по 2 балла.

7 семестр

Требования к зачету

Аспект «Язык средств массовой информации»

Итоговый контроль по окончании 7 семестра осуществляется в форме зачета. Зачет включает следующие виды контроля:

  1. Итоговая контрольная работа (включающая письменное реферирование статьи);

  2. Контрольное аудирование (новости);

  3. Устное спонтанное высказывание по предложенной ситуации с использованием изученного вокабуляра;

  4. Перевод лексико-грамматической карточки.

За каждый вид итогового контроля студент может получить максимум 5 баллов, минимальный балл за итоговую контрольную работу и перевод карточки – 2 балла, минимальный балл за аудирование и спонтанное высказывание – 3 балла.

Аспект «Введение в анализ дискурса»

Итоговый контроль по окончании семестра осуществляется в форме зачета. Зачет включает следующие виды контроля:

  1. Лингвостилистический анализ текста с опорой на принятую схему и основные языковые клише, используемые в ходе анализа. Анализ должен строиться по изученной схеме и отражать основные положения, такие как информация об авторе, структурное деление теста, основная мысль, особенности авторского стиля. Текст выдается накануне зачета.

  2. Перевод лексической карточки по изученным темам семестра.

  3. Беседа по лексической теме, изученной в течение семестра.

За первый вид итогового контроля студент может получить максимум 10 баллов, минимум – 5 баллов, за второй – 5 и 3 соответственно, за третий – 5 и 2 соответственно.
8 семестр

Требования к экзамену

«Анализ дискурса и практика профессионально ориентированного общения»

Итоговый контроль по окончании семестра осуществляется в форме экзамена. Экзамен включает следующие виды контроля:

  1. Лингвостилистический анализ текста с опорой на принятую схему и основные языковые клише, используемые в ходе анализа. Анализ должен строиться по изученной схеме и отражать основные положения, такие как информация об авторе, структурное деление теста, основная мысль, особенности авторского стиля. Текст выдается студентам накануне экзамена на консультации;

  2. Перевод лексической карточки (лингвистическая терминология).

  3. Обсуждение научно-исследовательской деятельности студента.

За первый вид итогового контроля студент может получить максимум 20 баллов, минимум – 10 баллов, за второй и третий – по 10 и 5 соответственно.

9 семестр

Требования к зачету

«Анализ дискурса и практика профессионально ориентированного общения»

Итоговый контроль по окончании семестра осуществляется в форме зачета. Зачет включает следующие виды контроля:

  1. Лингвостилистический анализ текста с опорой на принятую схему и основные языковые клише, используемые в ходе анализа. Анализ должен строиться по изученной схеме и отражать основные положения, такие как информация об авторе, структурное деление теста, основная мысль, особенности авторского стиля.

  2. Перевод лексической карточки по изученным темам семестра.

  3. Беседа по лексической теме, изученной в течение семестра.

За первый вид итогового контроля студент может получить максимум 10 баллов, минимум – 5 баллов, за второй – 5 и 3 соответственно, за третий – 5 и 2 соответственно.

10 семестр

Требования к экзамену

«Анализ дискурса и практика профессионально ориентированного общения»

Итоговый контроль по окончании семестра осуществляется в форме экзамена. Экзамен включает следующие виды контроля:

  1. Лингвостилистический анализ текста с опорой на принятую схему и основные языковые клише, используемые в ходе анализа. Анализ должен строиться по изученной схеме и отражать основные положения, такие как информация об авторе, структурное деление теста, основная мысль, особенности авторского стиля.

  2. Реферирование русскоязычной газетной статьи (2500-3000 печ.зн.);

  3. Беседа по тематике статьи.

За первый вид итогового контроля студент может получить максимум 20 баллов, минимум – 10 баллов, за второй и третий – по 10 и 5 соответственно.


    1. Список литературы


Ниже предлагается список рекомендованной литературы (основной и дополнительной) по аспектам. При наличии электронной версии издания, после библиографического описания источника сделана соответствующая помета.
Аспект «Язык средств массовой информации»

Основная литература:

  1. Иностранный язык (английский). Политика. Politics: методическое пособие / Л.А. Азябцева, И.С. Журавлёва, Н.В. Лощилова. – Новосибирск: НГТУ, 2009. – 83с.

  2. Ceramella N., Lee E. Cambridge English for the Media. – Cambridge University Press, 2008. – 112 p.

  3. How the European Union works. Your guide to the EU institutions. – Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities, 2005. – 50 p.

  4. Pascal Fontaine. Europe in 12 lessons. – Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities, 2006. – 62 p.

  5. Reading Politics: Методические указания / Н.В. Лощилова, Т.В. Феофанова. – Новосибирск: НГТУ, 2008. – 97с.

  6. Ruppeldtova, J. (1988) Some Facts on Britain. Bratislava, 1988.

  7. Российская и зарубежная пресса: «Известия», «The Economist», «The Financial Times», «The Wall Street Journal», «Time», «Newsweek», «US News and Wall Report».

  8. Интернет-ресурсы:


http://www.presseurop.eu/en

http://europa.eu/index_en.htm

http://europa.eu/institutions/

http://www.europarl.europa.eu/news/public/default_en.htm

http://ec.europa.eu/index_en.htm
Дополнительная литература:

  1. Американа. Англо-русский страноведческий словарь. – М., 1996.

  2. Великобритания: лингвострановедческий словарь. – М., 2000.

  3. Горская М.В. Англо-русский и русско-английский словарь географических названий. – М.: Русский язык, 1994.

  4. США: лингвострановедческий словарь/ Под ред. Томахина Г.Д. – М., 1996.

  5. America in Close-Up. – Longman, 1998 / updated edition.

  6. An A to Z of British Life: A Dictionary of Britain. – Oxford University Press, 1990.

  7. Britain in Close-Up. – Longman, 1998 / updated edition.

  8. Eyewitness Travel Guides (UK, USA, London, New York, etc.) – Doring Kinndersley, London.

  9. Life in Modern America. – Longman, 1992 / updated edition.

  10. Understanding Britain. – Perspective Publications LTD, 1998.

Аспект «Фонетическая культура речевого общения»

Основная литература:

  1. David Cotton, Daviv Falvey, Simon Kent Language Leader. Course Book + CD. – Pre-Intermediate.

  2. David Cotton, Daviv Falvey, Simon Kent Language Leader. Course Book + CD. – Intermediate.

  3. David Cotton, Daviv Falvey, Simon Kent Language Leader. Course Book + CD. – Upper-Intermediate.

  4. Virginia Evans, Jenny Dooley Upstream. Student’s Book + CD. – Intermediate.

  5. Virginia Evans, Jenny Dooley Upstream. Student’s Book + CD. – Pre-Intermediate.

  6. Virginia Evans, Jenny Dooley Upstream. Student’s Book + CD. – Upper-Intermediate.


Дополнительная литература:

  1. Карневская Е.Б., Павлович Н.А., Лопатько В.В. Учимся слушать и понимать английскую речь. – М.: ЭКСМО, 2009. – 289 с.

  2. Magazine Cool English.

  3. Malcolm Mann, Steve Taylore-Knowles Macmillian Exam Skills for Russia. Speaking and Listening.

  4. Интернет-ресурсы:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/

Аспект «Комментированное чтение художественной литературы»

Основная литература:

  1. Головчинская Л.С. Совершенствуй свой английский. Пособие по развитию навыков устной речи. В 5 кн.: Книга 3. – М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001. – 256с.

  2. Головчинская Л.С. Совершенствуй свой английский. Пособие по развитию навыков устной речи. В 5 кн.: Книга 3. – М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001. – 256с.??

  3. Mystery Greats (original mystery and crime stories) : учеб. пособие / С.А. Кучина. Новосибирск : Изд-во НГТУ, 2010. – 150 с.

Дополнительная литература:

  1. Аполлова М.А. Specific English (Грамматические трудности перевода) / М.А. Аполлова. – М.: Международные отношения, 1977. – 136с.

  2. Голденков М. ОСТОРОЖНО! HOT DOG! Современный активный English / М. Голденков. – М.: ЧеРо, при участии издательства Юрайт, 2002. – 272с.

  3. Новикова Н.С., Щербакова О.М. Волшебные булочки / Н.С. Новикова, О.М. Щербакова. Русский язык как иностранный. Удивительные истории 116 текстов для чтения, изучения и развлечения: учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2002. – С. 29 – 32.

  4. Новикова Н.С., Щербакова О.М. Ночь для счастья / Н.С. Новикова, О.М. Щербакова. Русский язык как иностранный. Удивительные истории 116 текстов для чтения, изучения и развлечения: учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2002. – С. 84 – 86.

  5. Cambridge International Dictionary of English, Cambridge University Press, 1995. – 1773p.

  6. Jakeman Vanessa, McDowell Clare Practice test for Ielts / Vanessa Jakeman, Clare McDowell/ Practice test for Ielts. Cambridge University Press 1996. – 155 p.

  7. Macmillan English Dictionary, Macmillan Publishers Limited, 2002. – 1691p.

  8. Murphy R. English Grammar in Use. A self-study reference and practice book for Intermediate students / R. Murphy English Grammar in Use. A self-study reference and practice book for Intermediate students. Second edition. Cambridge University Press 1985, 1994. – 350p.

  9. Интернет-ресурсы:

Мопассан Ги де. Ожерелье / Ги де Мопассан. Сборник рассказов. [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.lib.ru/INPROZ/MOPASSAN/r_ ozherelie.txt, свободный.

Agatha Christie. The adventure of the «Western Star» [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.agathachristie.com/story-explorer/stories/the-adventure-of-the-western-star-1/, свободный.

Doyle Arthur Conan. The Adventure of the Yellow Face. Free Books in the public domain from the Classic Literature Library © [Электронный ресурс]/ Режим доступа: http://sherlock-holmes.classic-literature.co.uk/the-yellow-face/, свободный

Mystery time line. [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.mysterynet.com/timeline/, свободный.

Poe Alan Edgar. The Black Cat. Poestories.com © [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://poestories.com/text.php?file=blackcat, свободный.

Poe Alan Edgar. To One in Paradise, Thomas R., ed. Yale Book of American Verse. New Haven: Yale University Press, 1912; Bartleby.com, 1999. [Электронный ресурс] / Режим доступа: www.bartleby.com/102/ . [Date of Printout], свободный.

Poe Alan Edgar. To Helen, Thomas R., ed. Yale Book of American Verse. New Haven: Yale University Press, 1912; Bartleby.com, 1999. [Электронный ресурс] / Режим доступа: www.bartleby.com/102/. [Date of Printout], свободный.

Аспект «Введение в анализ дискурса»

Основная литература:

  1. Практический курс английского языка. 3 курс: учеб. для студентов вузов/ [В.Д. Аракин]; под ред. В.Д. Аракина. – 4-е изд., перераб.и доп. – М.: Гуманитар.изд.центр ВЛАДОС, 2007. – 431 с. : ил. – (Учебник для вузов).

Дополнительная литература:

  1. Кузьменкова Ю.Б. ABC's of Effective Communication. Азы вежливого общения. – Обнинск: Титул, 2001.

  2. Longman Dictionary of Phrasal Verbs

  3. Lynn Visson. Where Russians Go Wrong in Spoken English. – М.: «Р.Валент», 2003.

Аспект «Анализ дискурса и практика профессионально ориентированного общения»

Основная литература:


  1. Практический курс английского языка. 4 курс: учеб. для студентов вузов/ [В.Д. Аракин]; под ред. В.Д. Аракина. – М.: Гуманитар.изд.центр ВЛАДОС, 2003. – 336 с.

  2. Практический курс английского языка. 5 курс: учеб. для студентов вузов/ [В.Д. Аракин]; под ред. В.Д. Аракина. – М.: Гуманитар.изд.центр ВЛАДОС, 2003. – 240 с.

  3. Kukharenko V.A. Seminars in Style. – M., 1971.

Дополнительная литература:

  1. Абрамова А.Г. Интерпретация текста: практикум. – Чебоксары, 2009. – 388 с.

  2. Дроздова Т.Ю., Маилова В.Г., Николаева В.С. English through Reading: учебное пособие. – СПб: Антология, 2007. – 336 с.

  3. Поддубская О.Н. Лингвостилистический анализ художественного текста: учебное пособие. – Владимир: Изд-во ВГУ, 2010. – 199 с.

  4. Интернет-ресурсы: www.short-story.co.uk.


8. Контролирующие материалы

для аттестации студентов по дисциплине
Аспект «Комментированное чтение художественной литературы»

  1. семестр

Примеры названий текстов на пересказ:

James Thurber. “The owl who was God”

James Thurber “The Fox and the Crow”.

Образцы карточек на перевод:


НОВОСИБИРСКИЙ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ТЕХНИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ

Карточка на перевод № ___5________

По дисциплине

«Английский язык. Комментированное чтение»
Факультет Гуманитарного Образования



1. Retell the text “How not to be clever”.

2.Translate from Russian into English

“The Fox and the Crow”

Усесться на дереве, где-то еще; клюв; заставить ворону уронить сыр; но этого не произошло; в данном случае; осторожно убрать; близорукий; пестрые шапочки; неповторимый; обгрызать; не единая крошка; внимательно смотреть; бросить; львиная доля; гибель; первый воздухоплаватель; последний по порядку, но не по значению; надменно; утолить голод, никто иной.

Составил ________Кучина С.А.___________ Дата __________________________

Утверждаю: Зав. Кафедрой ___________________ Мелехина Е. А.





НОВОСИБИРСКИЙ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ТЕХНИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ

Карточка на перевод № ___6________

По дисциплине

«Английский язык. Комментированное чтение»
Факультет Гуманитарного Образования

  1. Retell the text “The owl who was God”

  2. Translate from Russian into English “How not to be clever”


Большое число; презрение; отвращение; хитрый; искусный; ловкий; изобретательный; умный; скрытый; тайный; предательский; подлый; низкий; невоспитанно; утверждать; уверенно; заключить мирный договор; напыщенный; рассчитанный на эффект; допустимый; проверять счет; озадаченый.

Составил ________Кучина С.А.___________ Дата __________________________

Утверждаю: Зав. Кафедрой ___________________ Мелехина Е. А.



  1. семестр

Примеры названий текстов на пересказ:

Edgar Allan Poe. The Black Cat (Part I. Part II.)

Arthur Conan Doyle. The adventure of the Yellow face (Part I. Part II.).

Образцы карточек на перевод слов с английского на русский язык:


НОВОСИБИРСКИЙ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ТЕХНИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ

Карточка на перевод № ___1___

По дисциплине

«Комментированное чтение: английский язык»
Факультет Гуманитарного Образования

  1. The adventure of the Yellow Face

  2. Translate from Russian into English (The Black Cat)

Unburden

Shudder

Succinct

Feeble

Disposition

Plunge

Jest indulge

Flee

Cherish

Perverseness

Uncongenial

Jeopardize

Inflict

Conflagration

Fiendish

Atrocity


Утверждаю: Зав. Кафедрой ___________________ Мелехина Е. А.




НОВОСИБИРСКИЙ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ТЕХНИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ

Карточка на перевод № ___2___

По дисциплине

«Комментированное чтение: английский язык»
Факультет Гуманитарного Образования

  1. The Black Cat

  2. Translate from Russian into English (The adventure of the Yellow Face)

Err

Peculiar

Scanty

Pensive

Indefatigable

Offhand

Exertion

Dazed

Ramble

Fir

Amber

Churlish

Patch

Furtive

Составил ________ Кучина С.А.___________ Дата __________________________

Утверждаю: Зав. Кафедрой ___________________ Мелехина Е. А.



  1. семестр

Примеры названий текстов на пересказ:

Stefan Heym. “ The Cannibals”

Scott Fitzgerald. “Gloria”.

Образцы карточек на перевод:


НОВОСИБИРСКИЙ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ТЕХНИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ

Карточка на перевод № ___1________

По дисциплине

«Английский язык. Комментированное чтение»
Факультет Гуманитарного Образования




    1. Retell the text “ The Cannibals”.

    2. Translate from Russian into English.

Gloria

Первоочередная обязанность; вызывать раздражение; эгоцентризм; похвальный; высокомерный; последовательный; твердая уверенность; досадный; гневно; невольно; стукнуть кулаком; вспыхнуть; будь молодцом; заткнись; пригодиться для еды; швырять; фаршированный помидор; презрительно; едва дыша; разбросанные в беспорядке на полу; ради разнообразия; истощить запас.

Составил ________Кучина С.А.___________ Дата __________________________

Утверждаю: Зав. Кафедрой ___________________ Мелехина Е. А.





НОВОСИБИРСКИЙ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ТЕХНИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ

Карточка на перевод № ___2________

По дисциплине

«Английский язык. Комментированное чтение»
Факультет Гуманитарного Образования




  1. Retell the text “Gloria”.

  2. Translate from Russian into English

The Cannibals

Лачуга; подвал; крыльцо; счет за ремонт; подняться по ступенькам крыльца; качалка; раскачиваться взад и вперед; говорить на тему; задумываться о будущем; говорить часами; пойти на военную службу; не участвовать в боевых действиях; сообщить неожиданную новость; откладывать деньги; деньги отложенные на черный день; жить в довольстве; вдвое больше денег.

Составил ________Кучина С.А.___________ Дата __________________________

Утверждаю: Зав. Кафедрой ___________________ Мелехина Е. А.


Аспект «Фонетическая культура речевого общения»
Образец текста с упражнениями на аудирование:

Theatre Districts

Never mind the Oscars, theatre is still considered the creme-de-la-creme of the acting profession. From London'sWest End to the streets of Johannesburg, theatre exists in various forms to chal­lenge its audiences and bring high art to all who wish to see it.

Possibly the most famous of all theatre districts is Broad­way. Theatre actors the world over would give their right arm to perform in a play on Broadway - it is considered one of the high­est honours of an actor's career. Though Broadway is in America, a few British actors such as Bob Hoskins, Sir Ian McKellen and Helen Mirren have starred in shows there. Broadway prides itself on showcasing the best theatrical talent in the world.

A short hop across the pond in England, the West End of London (the British version of Broadway) also shows the best of British and foreign theatre. Agatha Christie's murder mystery The Mousetrap set the record for the longest running play, with over 23,000 performances since it began in 1952. The musical Les Miserables is not too far behind, having been performed continu­ously since 1985.

London's West End is considered a theatrical district of the highest quality. This is a good excuse for the theatres to charge the earth for their tickets, but it also means that the audience sees some of the best theatre in the western world. The West End features not only well-known plays such as those by William Shakespeare, but also plays and projects by new directors. But it isn't always easy for struggling new directors to get a foot in the door of the West End. It is well-known in theatrical circles that the best way to persuade the bosses to stage a new play is to fill the cast list with famous names.

There are famous theatre districts in countries all over the world, not least of which is Sydney Opera House in Australia. Audiences flock there, not only to get a look inside Australia's most famous landmark, but to see great plays performed by great actors. Cate Blanchett, who started her career with the Sydney Theatre Company has recently become its artistic director with her husband, playwright Anthony Upton.

But the most exciting new work in theatre is happening in South Africa. An initiative was taken to put theatre out on the streets, so that it isn't restricted by the confines of a theatre space. This helped introduce theatre to a new generation of young people by employing several young actors from Johannesburg.

If you want to see real theatre, then look around you. Theatre exists not only in theatres themselves but in houses, on street corners and in classrooms. Good theatre is not just actors performing in famous plays, safe inside an approved space; it's also involving yourself in the theatrical process, and making your voice heard. After all, as William Shakespeare once said: "All the world's a stage, and all the men and women merely players."


  1. Fill in the gaps.



  1. Theatre actors would …… to perform in a play on Broadway.

  2. The West End of London shows ……

  3. It isn’t always easy for directors to …… of the West End.

  4. The best way to persuade the bosses to stage a new play is ……

  5. One of the famous theatre districts is …… in Australia.

  6. Cate Blanchett has recently become ……. of the Australian theatre district.



  1. Say if the following sentences are true or false (according to the text).



  1. The most famous of all theatre districts is London’s West End.

  2. Broadway is situated in America.

  3. The Mousetrap has had over 43,000 performances since it began in 1952.

  4. London’s West End is considered a theatrical district of the highest quality.

  5. The tickets are not very expensive.

  6. The most exciting new work in theatre is happening in North Africa.


Образец лексической карточки на перевод (4 семестр):

  1. Когда ты оканчиваешь университет, ты получаешь диплом.

  2. В высшем учебном заведении обычно есть 3 отделения: очное, заочное и вечернее.

  3. Каждый год нам приходится вносить плату за обучение.

  4. У нее есть опыт игры в шахматы.

  5. За агрессивное поведение игрок был отправлен на скамью штрафников.

  6. Во время игры болельщики старались поддержать свою команду, скандируя придуманные ими лозунги.

  7. Марк был врожденным лондонцем. Он был известен всем своим гостеприимством.

  8. Вчера я услышал несколько пикантных новостей об этом городе.

  9. Этот памятник на долгие годы увековечил память о великом сражении около города.

  10. Многие предприятия этого города – процветающие и прибыльные.

Образец лексической карточки на перевод (5 семестр):

  1. Мой друг часто снимается в массовке, а в одном фильме у него даже была эпизодическая роль.

  2. Его последний фильм получил хорошие отзывы в прессе.

  3. Эта компания набирает каскадеров для выполнения опасных трюков.

  4. Если актер забудет свою реплику, суфлер всегда поможет ему.

  5. Когда представление закончилось, опустился занавес и погасли софиты.

  6. Дирижер и музыканты во время представления находятся в оркестровой яме.

  7. Перерабатывающие центры помогают уменьшить вырубку леса.

  8. Некоторые виды животных и растений находятся под угрозой исчезновения.

  9. Глобальное потепление является результатом изменения климата.

  10. Охотники уничтожают среду обитания животных.

Образец лексической карточки на перевод (6 семестр):

  1. Современные выставки часто не оправдывают ожиданий посетителей.

  2. Никто не имеет права подавлять талант художников.

  3. Молодым, подающим надежды артистам нужна финансовая поддержка.

  4. На аукционах можно встретить частных и общественных покупателей.

  5. Многие молодые художники подражают великим артистам.

  6. Он чувствовал себя обманутым, так как брат подвел его.

  7. Дети были взволнованы походом в зоопарк.

  8. Я так признателен вам за помощь.

  9. Она была зла на коллегу, который завидовал ее успеху.

  10. Мы были впечатлены работами детей на этой выставке.

Аспект «Язык средств массовой информации»

4 семестр

Образец статьи для реферирования (1500-1700 п.зн.):
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Похожие:

Кафедра иностранных языков гуманитарного факультета iconФакультет иностранных языков
Дайджест – 2010: Дипломные работы студентов факультета иностранных языков Педагогического института сгу имени Н. Г. Чернышевского...

Кафедра иностранных языков гуманитарного факультета iconКафедра иностранных языков гф

Кафедра иностранных языков гуманитарного факультета iconДеловой английский язык
К п н., доц. Белова Н. М., зав кафедрой иностранных языков Филиала Российского государственного гуманитарного университета (рггу)...

Кафедра иностранных языков гуманитарного факультета iconКафедра иностранных языков гф
Ооп – 040102. 65 Социальная антропология – квалификация выпускника: "Социальный антрополог"

Кафедра иностранных языков гуманитарного факультета iconКафедра иностранных языков
Настоящая программа составлена в соответствии и на основании следующих нормативных документов

Кафедра иностранных языков гуманитарного факультета iconЭкономический факультет кафедра иностранных языков
Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения

Кафедра иностранных языков гуманитарного факультета iconКривошапкина Людмила Егоровна Дата рождения: 29 августа 1959 года
Иркутский государственный педагогический институт иностранных языков имени Хо Ши Мина, специальность- учитель иностранных языков,...

Кафедра иностранных языков гуманитарного факультета iconФакультетфм и ен кафедра иностранных языков
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Российский университет дружбы народов»

Кафедра иностранных языков гуманитарного факультета iconКафедра иностранных языков гф
Рабочая программа составлена на основании Государственного образовательного стандарта второго поколения высшего профессионального...

Кафедра иностранных языков гуманитарного факультета iconФилологический факультет кафедра иностранных языков и лингводидактики
Формирование фонетических навыков учащихся начальных классов общеобразовательной школы с использованием фонетической зарядки

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск