На правах рукописи


НазваниеНа правах рукописи
страница2/11
ТипРеферат
filling-form.ru > бланк доверенности > Реферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Глава II. Элементы репортажа в лучших конкурсных работах «Золотого пера»

2.1. История создания конкурса журналистов «Золотое перо»

Прежде чем начать анализ текстов победителей конкурса «Золотое перо», мы считаем необходимо сказать несколько слов о самом конкурсе журналистов Санкт-Петербурга и Ленинградской области.

Весной 1995 года петербургский публицист и писатель Андрей Константинов (Баконин) выдвигает идею проведения престижного конкурса профессионального мастерства журналистов Петербурга и Ленинградской области. Замысел поддерживают Президент Санкт-Петербургского пресс-клуба, главный редактор «Санкт-Петербургских ведомостей» Олег Кузин и директор пресс-клуба, исполнительный директор «Комсомольской правды в Санкт-Петербурге» Александр Потехин. Олег Кузин предлагает название – «Золотое перо».

Летом того же года Санкт-Петербургский пресс-клуб принимает «Невский базис» и первое положение о конкурсе. С этого момента и по сей день участники и организаторы конкурса придерживаются «Невского базиса» как своеобразной конституции журналистского сообщества.

Обратимся к истории развития и становления конкурса журналистского мастерства. В марте 1996 года Генеральный директор радиостанции «Европа плюс Петербург» Виктор Машенджинов, избранный первым президентом Санкт-Петербургского пресс-клуба, торжественно открывает первую церемонию награждения лауреатов конкурса в «Гигант-холле» на Выборгской стороне. Андрей Константинов вручает первый Гран-при обозревателю газеты «Санкт-Петербургские ведомости» Александру Афанасьеву.

Март 1997 года ознаменовался вручением первого в истории конкурса Приза Губернатора Санкт-Петербурга. Стоит отметить, что в последующие годы губернатор Санкт-Петербурга Валентина Матвиенко посещала церемонию несколько раз и лично вручала награды победителям.

В апреле того же года Андрей Константинов и Александр Потехин создают Фонд поддержки творческой деятельности «Золотое перо». Фонд утверждает новое положение о конкурсе. Теперь лауреаты определяются решением ежегодно создаваемого жюри, в которое входят и обладатели Гран-при разных лет.

Через год к организации конкурса подключается Санкт-Петербургский Союз журналистов. Его партнёрами постепенно становятся «Гильдия собкоров Санкт-Петербурга», ассоциация «Балтийская пресса», «Медиа Союз», Санкт-Петербургская Академия журналистики. С 1998 года ежегодное положение о конкурсе, состав жюри и руководящих органов конкурса утверждаются совместным решением организаций – учредителей конкурса.

В 2005 году проходит десятая юбилейная церемония награждения лауреатов конкурса «Золотое перо». Чествование лучших журналистов года впервые проходит в Тронном зале Екатерининского дворца в городе Пушкин.

2006 год ознаменовался переходом торговой марки «Золотое перо» Петербургскому Союзу журналистов. Конкурс становится коллективной собственностью журналистского сообщества региона.

В 2008 году количество номинаций возросло до 15. В 2012 году на конкурс подается рекордное количество заявок – 334.

Двадцатая церемония «Золотого пера» в феврале 2015 года прошла в новом мультимедийном «Ленинград Центре». Постановку торжества для журналистов представил известный театральный режиссер Василий Бархатов, а ведущими вечера стали Дарья Александрова и Андрей Ургант. Лауреаты и гости конкурса стали свидетелями, пожалуй, самого яркого за историю конкурса праздника. Да и сам конкурс побил все свои предыдущие рекорды – за конкурсные награды развернулась напряженная борьба, поскольку на суд жюри было представлено 398 заявок от 125 редакций.

Цель конкурса заключается в выявлении, поддержке и поощрении талантливых и даровитых людей в области литературного творчества и поддерживающих русскую литературу и язык.

На данный момент конкурс «Золотое перо» является главным журналистским конкурсом Санкт-Петербурга и Ленинградской области, которому в этом году исполнилось 20 лет.29

2.2. Анализ репортажей-победителей конкурса «Золотое перо»

Теперь мы перейдем к непосредственному анализу текстов конкурса. Разбираться они будут в хронологическом порядке, начиная с 2009 по 2014 год. Более актуальные года нами рассмотрены не будут, так как в текущем году номинацию «Лучший репортаж» решено было упразднить, поскольку присылаемые авторами тексты зачастую не соответствовали критериям жанра репортаж. Тексты будут анализироваться путем поиска выведенных нами выше критериев: место действия, герои (главные и второстепенные), действие (сцена), описание обстановки, факты, эмоции (авторская рефлексия и эмоции героев), диалоги непосредственно в теле текста.

По нашей просьбе секретарь конкурса «Золотое перо» Марина Скалдина предоставила для работы над данной ВКР список лучших репортажных работ, которые в исследуемый нами период вошли в шорт-лист конкурса «Золотое перо». Все они стали лауреатами конкурса и заняли одно из трех призовых мест в номинации «Лучший репортаж». Независимо от занятого места, мы будем считать все эти работы победителями, поскольку они прошли очень жесткий отбор. По словам представителей оргкомитета конкурса, в отдельные года данную рубрику подавалось до 50 работ. Надо сказать, что не все победители в этой номинации представлены в виде текстовых материалов, часть работ выполнена в виде теле- и радиосюжетов, однако в рамках данной ВКР мы будем анализировать только печатные репортажи.

В шорт-лист номинантов конкурса «Золотое перо» - 2009 попал один печатный репортаж, принадлежащий перу главного редактора газеты «Невское время» - Михаилу Иванову. Материал «В поисках японского духа», разбитый на несколько частей и опубликованный в пяти номерах газеты «Невское время», был признан жюри лучшим в номинации «Лучший репортаж года».

Михаил Иванов, «В поисках японского духа», газета «Невское время»30

Если говорить в целом, место действия данного репортажа – Япония. Но поскольку это слишком общий критерий, то стоит отметить, что весь текст, состоящий из пяти частей, является целой картой Японии и различных мест, в которые автор уводит своих читателей: «В МИДе Японии меня поразила скромность интерьеров, которая, по всей видимости, должна убеждать каждого посетителя, что деньги налогоплательщиков здесь тратят разумно», «Перед встречей со студентами из Японо-российского центра молодежных обменов Юкки отвела меня в парк. Японский парк в обеденный перерыв превращается в общественную столовую», «Главное военное ведомство Японии находится в центре Токио и занимает довольно обширную территорию. В тесном и многолюдном зальчике перед высокими чугунными воротами мы с Юкки оформили пропуска; вскоре за нами пришел молодой мужчина в штатском. Мы прошли через широкий парк, поднялись по ступеням к серому, скучному зданию, сели в лифт и через минуту сидели в кабинете за низеньким столом с обязательным зеленым чаем», «Мы спустились вниз и зашагали к соседнему зданию. Через пять минут я стоял в гулком, сумрачном зале перед массивной дубовой дверью, слушал рассказ миловидной чиновницы военного департамента и с трепетом трогал глубокие зазубрины, которые почти сорок лет назад нанес своим мечом выдающийся японский писатель, лауреат Нобелевской премии самурай Юкио Мисима». Журналист ведет нас за собой в каждое место, в каждый уголок, в который он забирается. Нужно отметить, что каждое место подробно описывается, причем не только интерьер, но и люди, которые становятся неотъемлемой частью этого места, их особенности поведения и жесты, специфика их речи. Всё это позволяет читателю оказаться на месте журналиста.

В начале текста может показаться, что в репортаже есть главный герой. Автор с первых строк рассказывает нам о своем гиде Юкки: «Юкки – это вообще отдельный разговор. Для меня она – воплощение женского начала Японии. Юкки – педантична, спокойна, вынослива и терпелива. Последнее качество особенно ценно, поскольку понятие российских гостей о дисциплине порой выходит за рамки понимания японцев загадочной русской души». И, действительно, этот герой будет идти рука об руку с автором через весь текст вместе, но все же, на наш взгляд, Юкки не главный герой, а второй по важности персонаж в тексте. Главным героем этого репортажа является сам автор работы. Здесь необходимо оговориться, что такая манера построения репортажа является традиционной для российской журналисткой школы – автор не перетягивает все внимание на себя, он все еще третье лицо, которое повествует. Но мы непрерывно чувствуем: все, что мы читаем, пропущено автором через себя, каждое событие получило уникальную «авторскую присадку».

Рассматриваемый нами репортаж не случайно называется «В поисках японского духа» - это основная задача, которую ставит перед собой маститый журналист и анонсирует эту идею аудитории, начиная прямо с заголовка. Весь последующий текст автор по крупицам реализует эту задумку: «японский дух сегодня – это что-то вроде нашей национальной идеи: все об этом знают, но не вполне понимают, что же с этим делать. Японский дух может разрушать и может созидать. Он может пугать и восхищать. Вызывать насмешки и даже презрение», «Напоследок я задал ребятам свой фирменный вопрос. Что такое японский дух?», «– Что есть такое японский дух? – спросил я строго, давая понять, что длинными патлами меня в заблуждение не введешь и я вижу насквозь их милитаристское нутро», «Напоследок я задал господину Мурате традиционный вопрос. – Что такое японский дух?». Главный герой текста одновременно и его главный проводник, и главный искатель ответа на вопрос, который является ключевым для этого репортажа.

Сцен действий в тексте много. Причем сцены разворачиваются перед глазами читателей в самой разной форме: это может быть что-то, что видит сам автор: «Я сам видел, как не менее двадцати молодых мужчин (надо ли повторять, что все в черных костюмах, белых рубахах, галстуках?) бойко и слаженно, четко отмахивая руками, прошагали вглубь парка. Увидев на моем лице тревогу и удивление, Юкки пояснила, что молодые люди просто занимаются спортивной ходьбой, причем в свое законное обеденное время, скорей всего, всем отделом». А с другой стороны, это могут быть слова посторонних людей, рассказывающих о чем-то, и языковая манера автора позволяет нам живо увидеть эти сцены, представить себе их воочию: «Затем он снял мундир, часы, приспустил брюки и сел на ковер. Верный друг и соратник подал ему меч. «Да здравствует император!» – трижды прокричал Мисима. Первая попытка вспороть свой живот оказалась неудачной. В искусстве харакири, увы, нельзя потренироваться. Говорят, впрочем, что главное при этом – правильно дышать... Мисима сделал вторую попытку... Теперь соратник, согласно ритуалу, должен был отрубить ему голову. Он сделал это только с третьей попытки. Самому соратнику повезло больше: после вспарывания живота (слева направо, как положено) товарищ обезглавил его с первой попытки».

Описания обстановки. Этот элемент репортажа также удается автору мастерски. Читатель может побывать с ним абсолютно в разных ситуациях, и в каждой из них то, что происходит вокруг, будет передано так, будто мы сами там находимся. Эффект присутствия достигается именно за счет точной передачи той обстановки, в которую погружен автор: «И тут лица господина Ямадаки и господина Ямамуры стали скорбными. Северные территории! Вот вопрос, в который упираются все дипломатические и экономические потуги вывести отношения двух стран на качественно иной уровень. Сразу оговорюсь, вопрос этот рефреном звучал почти на всех моих встречах с политиками, дипломатами и чиновниками Японии, так что в какой-то момент я почувствовал себя очень важной персоной». Мы чувствуем легкую игру автора с серьезностью ситуации. Нам с документальной достоверностью передают мимику людей, поэтому последующее восклицание безо всяких дополнительных пояснений декодируется читателем однозначно: это досада. Картинка сама озвучивается в голове читателя в нужной тональности благодаря мастерству автора отбирать точные детали и языковые средства выразительности. Еще один прием, который использует Михаил Иванов для более точного описания обстановки - контрасты. Автор оказывается в официальном учреждении и настраивает нас на серьезный лад описанием окружающей обстановки и своими ощущениями от этого места. Однако тут же начинает в легкой комической форме описывать служащих, а затем и вовсе доводит нас до пика эмоционального диссонанса, когда проявляет инициативу и напор в ситуации с госслужащими страны, где он гость: «Главное военное ведомство Японии находится в центре Токио и занимает довольно обширную территорию. В тесном и многолюдном зальчике перед высокими чугунными воротами мы с Юкки оформили пропуска; вскоре за нами пришел молодой мужчина в штатском. Мы прошли через широкий парк, поднялись по ступеням к серому, скучному зданию, сели в лифт и через минуту сидели в кабинете за низеньким столом с обязательным зеленым чаем. «Цитадель японского духа» была представлена с японской стороны тремя длинноволосыми улыбчивыми парнями в штатском, которых в толпе я принял бы за хиппующих студентов. Все это смахивало на либеральную показуху, и я решил сразу перехватить инициативу».

Фактология в данном репортаже представлена обширно. Автор в каждой части текста чередует другие элементы репортажа (место действия, герои, описание обстановки) с данным элементом, где преобладают цифры, статистические данные, исторические справки и т.д. «Верхняя палата – палата советников – состоит из 242 депутатов со сроком действия мандатов 6 лет. Из 242 мест 96 отводится для представителей партийных и общественных группировок со всей страны, 146 мест – для депутатов отдельных местных избирательных округов. Каждые три года половина состава палаты переизбирается. В последнее время в Японии все чаще поговаривают о том, чтобы упразднить палату советников. Каждое депутатское место в парламенте стоит японским налогоплательщикам более 60 миллионов иен в год», «Среднее образование необходимо, высшее приветствуется. Желающих, как я уже сказал, хоть отбавляй. Конкурс в пехоту – 3 человека на место, на флот – тоже около 3 человек, в авиацию чуть выше – 3,3. Но настоящий бум творится в академиях. Тут конкурс как в наших театральных вузах. Мужчины – 35 человек на одно место. Женщины – 99!», «В настоящее время в Японии, только по официальным данным, дзюдо занимаются более 200 тысяч человек. Дзюдо – обязательная дисциплина для полицейских и военных, в школах этот вид борьбы тоже получил широкое распространение», «В настоящее время в Японии, только по официальным данным, дзюдо занимаются более 200 тысяч человек. Дзюдо – обязательная дисциплина для полицейских и военных, в школах этот вид борьбы тоже получил широкое распространение».

Эмоций в данном тексте много. Автор, как мы уже упоминали ранее, говорит с читателем очень легко и живо. Его язык близок к разговорной речи, что позволяет без труда понять абсолютно любую информацию, даже непростую статистику или исторический материал. При этом журналист не уходит в грубую разговорную речь. Подобный подход позволяет ему практически в любой точке повествования сделать зримой любую авторскую эмоцию: «Итак, об экзотике, раз уж без нее не обойтись. Она в Японии есть! Во-первых, тут все водители такси работают в белых перчатках! Ей-богу, не вру и не преувеличиваю. Сами они говорят, что в перчатках руки не потеют, но мне кажется, что это просто красиво, вот они и носят. Японцы, известное дело, любят, когда красиво». Здесь чувствуется и восторг автора, и легкий сарказм, и восхищение своими новыми открытиями всего в нескольких фразах. Эмоции героев часто предаются в тексте опосредованно. Автор не сам их озвучивает, а оставляет между строк в весьма «говорящих» сценах. «Юкки пояснила, что молодые люди просто занимаются спортивной ходьбой, причем в свое законное обеденное время, скорей всего, всем отделом. Чтобы, – тут она неодобрительно посмотрела на мой живот, – не потерять спортивной формы», «Ребята послушно кивали. Русский чудил, но, видимо, в пределах нормы; к тому же они были наслышаны о загадочной русской душе и сочувственно искали взаимопонимания. В какой-то момент я почувствовал себя капралом, который обучает новобранцев и сдулся от стыда».

У диалогов в этом материале своя особая функция. Безусловно, они встречаются на протяжении всего текста, так или иначе, какие-то небольшие диалоговые вкрапления в прямой или косвенной форме можно встретить по всему тексту. Но мы хотели бы обратить внимание на то, что автор всегда вносит в диалоговой форме в текст вопрос, который затрагивает главную цель репортажа – поиск японского духа. Нам кажется, что это намеренный прием автора, определенное кольцо композиции, благодаря которому различные смысловые части текста собираются воедино, в общее панно:

«– Что есть такое японский дух? – спросил я строго, давая понять, что длинными патлами меня в заблуждение не введешь, и я вижу насквозь их милитаристское нутро.

– Несгибаемая воля? Честь? Бесстрашие? Верность долгу? – подсказывал я через переводчицу нужные ответы. В загашнике у меня еще были: камикадзе, сэпуку и харакири.

– Япония навсегда покончила со своим империалистическим прошлым – заученно миролюбиво сказал один из длинноволосых, видимо главный, – статья 9-я Конституции 1946 года гласит: «Искренне стремясь к международному миру, основанному на справедливости и порядке, японский народ на вечные времена отказывается от войны как суверенного права нации»;

«– Что такое японский дух?

– Прежде всего, боевой дух, – безапелляционно ответил директор»;

«– Что такое японский дух?! – профессор Университета Тюо Масахиро Ямадо громко расхохотался. Слишком громко, подумал я, не забывая о восточном коварстве.
– Вот так вопрос! В Японии разве что ультраправые еще верят в эту чепуху, уверяю вас. Неужели нам не о чем больше поговорить?».

Завершая анализ этого репортажа, считаем необходимым отметить, что данный материал является в первую очередь очень серьезным аналитическим текстом, где автор через различные призмы восприятия пытается понять суть, философию, идею и менталитет целого народа. Итог этого своего интеллектуального поиска автор предоставляет читателям не в виде сухой аналитики, которую мы зачастую привыкли видеть в деловых, качественных СМИ, а в виде живого, познавательного рассказа, где автор смело выказывает свои мысли и эмоции, наблюдает за всем вокруг и транслирует все это своей аудитории, создавая максимальный эффект присутствия за счет подробных описаний, точных деталей, интересных фактов и атмосферных сцен, кратких, но говорящих диалогов. Одним словом авторское воздействие осуществляется через максимальное количество доступных журналисту инструментов по созданию канонического репортажа.

В шорт-лист номинантов конкурса «Золотое перо» - 2010 попало два печатных репортажа: текст Дмитрия Глумскова, «Человек оленя», опубликованный в журнале «Эксперт Северо-Запад» и текст Евгении Цинклер «Как у Довлатова», опубликованный в петербургской вкладке «Российской газеты». Рассмотрим эти репортажи.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

На правах рукописи iconНа правах рукописи
Визуализации образа России в зарубежной прессе

На правах рукописи iconНа правах рукописи
Исследование методов pr-поддержки государственных праздников в Интернете

На правах рукописи iconНа правах рукописи
I. Индустрия красоты и здоровья: структура, субъекты, направления развития

На правах рукописи iconНа правах рукописи
Макетирование страниц мобильных приложений. Модульные сетки и прототипирование. 32

На правах рукописи iconНа правах рукописи
Корпоративная культура как технология внутрикорпоративного управления конфликтами 67

На правах рукописи iconНа правах рукописи
Tucano Coffee как объект коммуникационной поддержки и информационного продвижения 67

На правах рукописи iconНа правах рукописи
Некоторые значимые этнокультурные стереотипы национальных культур России, США и Европы

На правах рукописи iconНа правах рукописи
I. Зарубежное телевидение: концептуальные подходы к пониманию общественных и коммерческих моделей развития

На правах рукописи iconНа правах рукописи
Стратегии коммуникационного продвижения продукции автомобильной промышленности кнр на российском рынке

На правах рукописи iconНа правах рукописи
Анализ и сравнение «Empire» с отечественными изданиями и выведение модели просветительского журнала 48

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск