Нижегородский государственный лингвистический


НазваниеНижегородский государственный лингвистический
страница7/22
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   22
§ 3.2. Имя прилагательное

Как и другие части речи, выде­ляется на основе трех признаков: семантического, морфологичес­кого и синтаксического. Имя прилагательное - открытый класс слов, включающий лексические единицы, обозначающие признаку предмета и выражающие эти значения в словоизменительных мор­фологических категориях рода, числа и падежа во флективных языках. Прилагательным свойственна также категория степеней сравнения. Английские прилагательные в ходе исторического развития утратили категории рода, числа, падежа.

Способность выступать в качестве определения и предикативного члена - общий синтаксический признак прилагательных в русском и английском языках.

По характеру называемого признака прилагательные делятся на качественные, относительные и притяжательные в русском языке, качественные и относительные – в английском. Качествен­ные прилагательные обозначают признак предмета непосредствен­но, безотносительно к другим предметам: large - большой, little - маленький, red - красный, blue - синий, bad - плохой, good - хороший. Качественные прилагательные в русском языке имеют две формы - полную и краткую: зеленый - зелен, больной - болен, умный - умен. Способностью образовы­вать краткие формы обладают не все качественные прилагатель­ные. Так, краткой формы нет у некоторых прилагательных, обо­значающих цвет: лиловый, оранжевый, фисташковый, коричневый, карий; масть животных: вороной, гнедой, каурый и др.

Краткие формы прилагательных отличаются от полных по своим синтаксическим функциям: выступают в предложении в функции сказуемого: Он умен и добр. Она красива и горда.

Краткие формы прилагательных выполняют функцию определе­ния в составе фразеологических единиц, пословиц и поговорок: средь бела дня; мал золотник, да дорог.

Относительные прилагательные передают признак, выявляю­щийся через отношение к другому предмету, месту, времени, ма­териалу и т.д.: European - европейский, weekly - ежене­дельный, woolen - шерстяной, wooden - деревянный. При­тяжательные прилагательные обозначают конкретно-единичную принадлежность: заячий, волчий, Машин, тетин, мамин. Коли­чество притяжательных прилагательных относительно невелико: отношения принадлежности в современном русском языке нередко обозначаются формой родительного падежа существительных (ср.: отцов дом - дом отца, беличий хвост - хвост белки, беличья шуба - шуба из белки). В английском языке значения, выражае­мые в русском языке притяжательными прилагательными, передают­ся существительными в притяжательном падеже: wolf's teeth - волчьи зубы, Petes book - Петина книга.

В английском языке кроме качественных и относительных иногда выделяют количественные прилагательные: much, many, little, few, которые наряду с признаками, присущими этой части речи (степени сравнения, атрибутивная функция), имеют местоименные черта (обобщенность значения), и на этом основании считаются подклассом слов, занимающих промежуточное положение между прилагательными и местоимениями.

Прилагательные в русском языке изменяются по родам, чис­лам и падежам подобно имени существительному, отличаясь от последнего характером названных категорий. Для имени сущест­вительного они являются имманентными, внутренне присущими (ср.: тетя - тети - с тетей; дядя - дяди - с дядей и т.д.); те же самые грамматические категории носят отражательный ха­рактер в системе имени прилагательного (ср.: добрая тетя - доб­рые тети - с доброй тетей и т.д.). Неизменяемыми являются не­которые прилагательные иноязычного происхождения типа беж, бордо, хаки, клеш, плиссе, декольте. Качественные прилагатель­ные имеют также категорию степеней сравнения.

Английские прилагательные с течением времени утратили все словоизменительные категории за исключением категории сте­пеней сравнения.

Категория степеней сравнения в обоих сопоставляемых язы­ках - неотъемлемый признак качественных прилагательных, кото­рые могут обозначать различные степени одного и того же качества. Категория степеней сравнения, отражающая объективно существующие явления, может быть названа имманентной. Некото­рые прилагательные английского и русского языков не образуют степеней сравнения, что связано с лексическим значением этих прилагательных. Так, лишены степеней сравнения прилагательные, называющие абсолютный признак предмета, который не способен проявляться в различной степени: dead –мертвый, deaf - глухой, naked - голый, empty - пустой, 1аmе - хромой, bald - лысый; не образуют степеней сравнения прилагательные, называющие масть животных: bay - гнедой, skewbald, piebald - пегий, black (horse)- вороной; лишены степеней: сравнения прилагательные yellowish - желтоватый, greenish - зеленоватый и т.п., которые с помощью суффиксов -ish, -оват выражают определенную степень качества; нет степеней сравнения у таких качественных прилагательных как incurable - неизлечимый, involuntary - непроизвольный, impassable - непроходимый и ряда других, которые не могут обозначать раз­ные степени качества.

Степени сравнения (сравнительная и превосходная) обра­зуются синтетическим или аналитическим путем, некоторые прилагательные сохранили супплетивные формы степеней сравне­ния: good - better - best; хороший - лучше - лучший; bad - worse - worst; плохой - хуже - худший.

Супплетивные формы отражают древнейший этап в развитии языков, когда мышление людей было более конкретным и разные степени одного и того же качества обозначались различными словами. Поскольку слова "плохой", "хороший" обозначают жиз­ненно, важные понятиями отличаются очень высокой частотностью употребления, они сохранили древнейшие формы степеней сравне­ния до настоящего времени.

Значение степеней сравнения одинаково в сопоставляемых языках: положительная степень - positive degree - исход­ная форма прилагательного, сравнительная степень - compa­rative degree - обозначает, что названный ею качественный признак представлен в большей степени, чем тот же признак, названный формой положительной степени; превосходная степень обозначает высшую степень качества.

В английском языке односложные прилагательные образуют степени сравнения синтетическим путем с помощью суффиксов -er, -est: large - larger - largest, многосложные аналитическим путем, с помощью слов more, most: beauti­ful - more beautiful - most beautiful; powerful - more powerful - most powerful. Отмечается тенденция к расши­рению сферы употребления аналитических форм: многие двуслож­ные прилагательные, которые, подобно односложным, образовы­вали степени сравнения синтетическим путем, тяготеют к обра­зованию степеней сравнения аналитическим путем: common - more commonmost common, до второй мировой войны преоб­ладали формы commoner, commonest. Грамматический статус аналитических форм степеней сравнения в англйском языке, как и в русском, является спорным, т.к. ряд лингвистов рассмат­ривает образования типа more interesting, most interesting как словосочетания в связи с тем, что more и most не утрачивают лексических значений, что не характерно для служебных слов в составе аналитических образований. Такая же проблема возникает в русском языке в связи с образованиями типа «более красивый», «самый красивый», где слова «более» и «самый» также сохраняют полностью свои лексические значе­ния и на этом основании относятся к «описательному выраже­нию сравнения» (Русская грамматика, 1980, с. 562).

В плане функционирования между синтетическими и анали­тическими формами степеней сравнения в английском и русском языках наблюдаются существенные различия: в английском языке синтетические и аналитические формы степеней сравнения, обу­словленные структурой прилагательного (односложностью-мно­госложностью) находятся в отношении дополнительной дистрибу­ции, т.е. прилагательные, образующие степени сравнения синте­тическим путем, не имеют аналитических форм и наоборот. В русском языке одно и то же прилагательное может иметь синте­тические и аналитические формы степеней сравнения: красивый - красивее - красивейший; красивый - более красивый - самый красивый; длинный - длиннее - длиннейший; длинный - более длинный - самый длинный. Между синтетическими и аналитичес­кими формами степеней сравнения в русском языке наблюдаются некоторые стилистические различия: синтетическая форма пре­восходной степени предпочтительна в языке научной литературы: «прямая - кратчайшее расстояние между двумя точками»; анали­тическая форма превосходной степени является более распро­страненной и стилистически нейтральной.

В английском языке прилагательные в сравнительной сте­пени в отдельных случаях лишены семы сравнения: the upper lip - the lower lip; the upper classes - the lower classes. To же в русском языке: высшая школа, низший класс.

Общим для английского и русского языков является упот­ребление превосходной степени для обозначения очень большой меры признака (т.н. элятив - elative): A.I. Smirnitsky is a most remarkable scholar. А.И.Смирницкий - крупнейший ученый.

Синтаксические функций прилагательных в английском и русском языках в основном совпадают: прилагательные в обо­их языках выполняют две основные функции: определения и имен­ного сказуемого или его части - предикативного члена.

Однако в обоих языках наблюдаются некоторые ограничения в синтаксических функциях определенных групп прилагательных. Так, в английском языке употребление относительных прилагательных ограничено функцией препозитивного определения. В русском языке краткие формы качественных прилагательных, отсутствующие в английском языке (красив, умен, вежлив), выступают, как пра­вило, в функции сказуемого только в составе фразеологизмов (по белу свету; на босу ногу; красна девица), и не употребляют­ся как определения. Качественным прилагательным в обоих языках свойственны обе синтаксические функции (определения и сказуе­мого, или его части: ср.: новое платье - платье новое; a new dress - a dress is new, но: старый друг - друг старый; my old friend - my friend is old, где употребление прилага­тельного в разных синтаксических функциях меняет значение оп­ределяемого слова).

Функция препозитивного определения более обычна для прилагательных по сравнению с функцией постпозитивного определе­ния, которая, однако, необходима в английском языке в таких случаях, Как the president elect, the City of London proper, attorney general, court martial, body politic, heir apparent, postmaster general. Некоторые прилагательные английского языка, в частности прилагательные с суффик­сами -able, -ible, могут употребляться в препозиции и пост­позиции к имени существительному: the stars visible, the visible stars.

Особенностью прилагательных в английском и русском язы­ках является их способность к субстантивации (Счастливые ча­сов не наблюдают; They are revolutionaries). В английском языке субстантивация может быть полной или частичной. В случае полной субстантивации прилагательное приобретает все признаки существительного (семантические, морфологические и синтаксические), в случае частичной - часть признаков: спо­собность сочетаться с определенным артиклем, выполнять син­таксические функции существительного: the rich, the poor, the wise. При частичной субстантивации прилагательное в английском языке приобретает дополнительное значение собира­тельности (the young, the old) или значение абстрактного качества (the good = goodness).

§ 3.3. Слова категории состояния

Выделяются рядом отечест­венных грамматистов в русском языке (В.В.Виноградов, Л.В.Щерба) и английском (Б.А.Илыш) в самостоятельную часть речи - слова категории состояния.

В русском языке к категории состояния относятся слова типа «стыдно», «душно», «жарко», «пора», «жаль», которые отли­чаются от наречий и существительных, куда традиционно входили, по значению, функции и, в ряде случаев, форме. Сравните пред­ложения: Мне стыдно и Он говорит бегло, где «бегло» - типич­ное наречие, выступающее в двусоставном предложении в функ­ции обстоятельства образа действия, обозначая признак при знаменательном глаголе, в то время как «стыдно» является частью односоставного предложения и обозначает состояние ло­гического субъекта («мне»). К разным частям речи можно отнес­ти «пора» в таком употреблении, как «унылая пора» и «пора кончать занятие», где в первом случае «пора» выступает в ка­честве существительного, во втором - как слово категории состояния, утратившее словоизменительную парадигму, получающее специфическое значение и иную синтаксическую сочетаемость.

В английском языке к словам категории состояния (the stative) относятся в основном слова, традиционно входящие в состав имени прилагательного: alive, afoot, alone, sorry и др. Становление слов категории состояния относится к среднеанглийскому периоду, некоторые из них развивались из предложных именных сочетаний (ср.-англ. on slaepe > asleep; on fot > afoot). Обобщенным лексическим значе­нием этих слов является значение состояния, морфологический показатель - неизменяемость и префикс а- в ряде слов, харак­терная синтаксическая особенность - функция предикативного члена. Однако статус слов категории состояния в системе час­тей речи остается спорным и в русском, и в английском языках т.к. многие грамматисты разделяют традиционную точку зрения. Слова категории состояния не выделяются в отдельную часть ре­чи зарубежными лингвистами, относящими их к группе предика­тивных прилагательных (predicative adjective)

§ 4. Глагол

- одна из древнейших частей речи во всех индо­европейских языках. Общее семантическое содержание глаголов в обоих языках совпадает: они обозначают действие, состояние, отношение. Выделяются аналогичные лексико-грамматические группы глаголов: знаменательные и служебные, переходные и не­переходные и др.

Служебные глаголы исторически восходят к знаменательным глаголам, утратившим первоначальное лексическое значение в составе аналитических форм. В английском языке служебные глаголы более многочисленны и. играют большую роль в грамматичес­кой организации предложения, что. связано с общей аналитической тенденцией языка.

В русском языке служебным глаголом является «быть», иногда к числу служебных относят «стать» (в видовых конструк­циях), «давать» (в императиве). В английском языке система служебных глаголов шире, она включает: to be, to have, shall, will, should, would.

В русском языке существует деление глаголов на переход­ные и непереходные. Для английского языка упомянутая класси­фикация потеряла первоначальный смысл, т.к. традиционно пе­реходными считаются глаголы, за которыми следует дополнение в винительном падеже. В связи с утратой этой падежной формы в ходе исторического развития переходными в современном английс­ком языке считаются глаголы, способные сочетаться с беспред­ложным дополнением. В русском языке переходность-непереход­ность тесно связана с употреблением различных форм залога: только переходные глаголы (делать, строить, бросать) могут употребляться в страдательном залоге; непереходные глаголы в русском языке (смотреть, висеть) страдательного залога не об­разуют.

В современном английском языке, где в страдательном зало­ге употребляются как переходные, так и непереходные глаголы (Не was looked at) релевантным по отношению к залогу яв­ляется деление глаголов на субъектные и объектные: субъект­ные глаголы (сочетающиеся только с субъектом - stand, rise, arrive), не имеют форм страдательного залога, объектные глаголы (сочетающиеся с любым дополнением, включая косвенное и предложное), могут употребляться в формах страдательного залога.

По значению глаголы в английском языке делятся на пре­дельные (terminative) и непредельные (non-terminative, durative). В значении предельных глаголов (to arrive, to stand up, to sit down) заложено понятие стремления к окончанию действия; непредельные глаголы (to stand, to sit, to go) по своему значению передают действие как бесконечно длящийся процесс. Деление глаголов на предельные и непредель­ные непосредственно связано с грамматической категорией вида. Непредельные глаголы могут выражать продолженное действие в формах общего (Common Aspect) и длительного (Continuous) вида: Не was reading the book with pleasure; He read the book with pleasure. Предельные глаголы могут выражать продолженное действие только в формах длительного вида: Не was unlocking the door (ср.: He unlocked the door). В русском языке грамматические видовые различия заложены в исходной форме глагола: делать, писать, кидать - несовершен­ный вид, сделать, списать, кинуть - совершенный вид.

Общим для сопоставляемых языков является деление глаго­лов по признаку их сочетаемости на моновалентные, двухвалент­ные и трехвалентные. Особенностью русского языка по сравнению с английским языком является наличие группы авалентных или нульместных глаголов (Смеркается. Светает. Морозит. и т.п.), которые отсутствуют в английском языке, т.к. каждый глагол в личной форме соотносится с грамматически выраженным подле­жащим: It rains. It snows. Понятие валентности (valency) для обозначения способности слова вступать в синтаксические связи с другими словами было введено французским ученым Л. Теньером, который относил "валентность" только к глаголу, определяя ее как число актантов, которые может присоединять глагол, (Л. Теньер, 1988). В отечественном языкознании развивается более широкое понимание валентности как общей сочета­тельной способности слов (С. Д. Кацнельсон).

Валентность лежит в основе деления глаголов на интенциональные (направленные) и неинтенциональные (ненаправленные). Различается правая и левая интенция. Для английского языка левая интенция не характерна. Интенциональные глаголы требуют правой интенции для своей коммуникативной завершенности (to seem cold, to become white), неинтенциональные глаголы, не требуют восполнения. Деление глаголов на две названные группы относится также и к русскому языку («темнеет», «светает» - ненаправленные глаголы, «казаться», «становиться» - направ­ленные глаголы). Приведенное выше деление глаголов на нульместные, одноместные (одновалентные), двухместные (двухвалентные) и трехместные (трехвалентные) глаголы является по существу мо­дификацией классификации, глаголов на направленные и ненаправ­ленные.

Среди направленных глаголов выделяется небольшая группа знаменательных глаголов, получивших название катенативных (от лат. catena - цепь, цепочка), для которых характерна соче­таемость с неличными глагольными формами (Не decided to begin trying to stop smoking, где за глаголом «decide» следует цепочка из четырех неличных форм глагола: to begin -инфинитив, to stop - инфинитив, smoking - герундий, trying-герундий). Катенативные глаголы есть также в русском языке: Он решил начать попытаться бросить курить, где цепочка неличных форм включает только инфинитивы.

В последние годы лингвистами предложен ряд других глаголь­ных классификаций, некоторые из них будут названы при обсужде­нии отдельных грамматических категорий глагола.

Переходим к обсуждению глагольных категорий в русском и английском языках.

Система глагольных категорий в английском и русском языках.




Английский язык

Русский язык

Время

+

+

Вид

+

+

Лицо

+

+

Число

+

+

Залог

+

+

Наклонение

+

+

Временная отнесенность

+

-

Род

-

+

Категория финитности

+

+

Как видно из таблицы, большинство глагольных категорий являют­ся изоморфными, общими для английского и русского языков, ис­ключение представляют категория временной отнесенности, от­сутствующая, в русском языке, и категория рода, отсутствующая в системе английского глагола.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   22

Похожие:

Нижегородский государственный лингвистический iconНижегородский государственный лингвистический университет
Лингвистические основы межкультурной коммуникации. Часть II: Сборник материалов международной научной конференции 10-11 декабря 2009...

Нижегородский государственный лингвистический iconНижегородский государственный лингвистический университет
Лингвистические основы межкультурной коммуникации. Часть I: Сборник материалов международной научной конференции 10-11 декабря 2009...

Нижегородский государственный лингвистический iconНижегородский государственный лингвистический университет
Учебные материалы по истории английского языка (среднеанглийский и ранненовоанглийский периоды)

Нижегородский государственный лингвистический iconНижегородский государственный лингвистический
Печатается по решению редакционно-издательского совета гоу нглу им. Н. А. Добролюбова. Специальность: 022600 – тмпияк. Дисциплины:...

Нижегородский государственный лингвистический iconНижегородский государственный лингвистический
Пакеты прикладных программ служат программным инструментарием решения функциональных задач и являются самым многочисленным классом...

Нижегородский государственный лингвистический iconЗакон «о защите прав потребителей»
А. Д. Шпак. Закон «О защите прав потребителей»: Курс лекций – Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет...

Нижегородский государственный лингвистический icon· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой
Язык. Речь. Речевая деятельность: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск седьмой. – Нижний Новгород: Нижегородский государственный...

Нижегородский государственный лингвистический iconО проведении текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации обучающихся
«Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова» (далее – нглу, Университет), регламентирующим порядок...

Нижегородский государственный лингвистический iconПоложение о Предуниверситарии федерального государственного бюджетного...
Полное наименование – Предуниверситарий федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования...

Нижегородский государственный лингвистический icon«Оказание услуг по постановке объектов недвижимого имущества на государственный...
Заказчик – Открытое акционерное общество «Нижегородский водоканал» (сокращенное название – ОАО «Нижегородский водоканал»)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск