Санкт-Петербургский государственный университет Филологический факультет
Дипломная работа студентки 4 курса
Марии Дмитриевны Балтайс
Усвоение русских предложно-падежных конструкций русско-латышскими детьми-билингвами
(экспериментальное исследование)
Научный руководитель —
к.ф.н., ст. преп. Е. И. Риехакайнен
Рецензент —
к.ф.н., доц. П. М. Эйсмонт
Санкт-Петербург
2016
Оглавление
Введение 3
1Детский билингвизм 6
1.1Билингвизм как многозначный термин 6
1.2Детский билингвизм и критерии его описания 8
1.3Родительские стратегии формирования детского билингвизма 24
Выводы 28
2Методы и результаты изучения речи детей-билингвов 29
2.1Методы изучения детской речи 29
2.2Особенности речи билингвов 36
Выводы 42
3Русско-латышские детибилингвы: анкеты для родителей 44
3.1Создание дизайна опросника 44
3.2Результаты: Ксаверия и Сергей 46
3.3Результаты: Тимур и Анна Мария 47
3.4Результаты: Соня 49
3.5Результаты: Роберт 51
Выводы 53
4Пространственные предлоги в русском и латышском языках 54
4.1Усвоение пространственных предлогов русскими детьми 54
4.2Пространственные предлоги в латышском языке 58
Выводы 63
5Эксперимент 65
5.1Описание дизайна эксперимента 65
5.2Порождение ППК (задание 2): анализ результатов 68
1.1.1ППК между + тв.п. 72
1.1.2ППК над + тв.п. 75
1.1.3ППК перед + тв.п. 75
1.1.4Порождение пространственных ППК: билингвы и монолингвы 77
5.3Понимание ППК (задание 3): анализ результатов 78
5.4Нарративы (задание 1): анализ результатов 81
Выводы 84
Заключение 86
Список использованной литературы 88
Приложение 1: анкета для родителей 97
Приложение 2: первое задание эксперимента 100
Приложение 3: второе задание эксперимента 102
Приложение 4: третье задание эксперимента 105
Приложение 5: ответы испытуемых 106
Введение Работа посвящена вопросам, связанным с феноменом билингвизма. Этот многозначный термин, который можно буквально перевести на русский язык как «двуязычие», трактуется по-разному. Речь может идти как о владении двумя языками целым сообществом, так и о билингвизме конкретного человека; в последнем случае огромное значение приобретают индивидуальные параметры формирования двуязычия, определяющие его тип и особенности (см., например, [Чиршева 2012: 45–76]). Отличительная черта речи билингвов — «взаимодействие языков, основными формами которого являются интерференция и переключение кодов» [Чиршева 2012: 148]. При этом интенсивнее всего взаимодействие языков проявляется у детей, усваивающих два языка. В фокусе данного исследования находится так называемый ранний, или детский билингвизм, характеризующийся динамичностью его характеристик и условий его формирования.
Объектом исследования является речь детей-билингвов, владеющих русским и латышским языками. Предмет исследования — усвоение этими детьми русских пространственных предложно-падежных конструкций. Цель работы — выявить особенности усвоения русских пространственных предложно-падежных конструкций детьми-билингвами, владеющими русским и латышским языками, в сопоставлении с русскоязычными детьмимонолингвами.
Задачи данной работы:
определить критерии, необходимые для описания детского билингвизма и исследования характерных для него языковых процессов;
с помощью родительских опросников собрать и проанализировать информацию о социолингвистических параметрах формирования билингвизма потенциальных испытуемых, то есть дать характеристику языковой ситуации в данных семьях;
провести срезовый эксперимент, состоящий из трех этапов (сбор нарратива, задание на порождение, задание на понимание) и направленный на проверку механизмов функционирования русских пространственных предлогов в речи русско-латышских детей-билингвов;
тем же способом собрать аналогичные данные для контрольной группы, то есть для 10 русскоязычных детей-монолингвов того же возраста, что и испытуемые экспериментальной группы;
провести качественный и количественный анализ полученных данных;
сравнить результаты, полученные для детей-билингвов, с данными контрольной группы.
Для осуществления поставленных задач в работе были использованы: качественный анализ результатов опросников, качественный и количественный анализ данных, полученных в ходе эксперимента.
Материалом исследования послужили данные родительских опросников, полученные от четырех семей, в которых есть детибилингвы, владеющие русским и латышским языками, а также данные эксперимента, в ходе которого была проанализирована речь трех групп испытуемых. В первую (экспериментальную) группу вошли 4 ребенка-билингва в возрасте от 5;01 до 5;9 лет. Контрольную группу составили 10 русскоязычных детей-монолингвов в возрасте от 5;2 до 6;6 лет, которые посещают ГБДОУ № 34 Петродворцового района СанктПетербурга. В качестве испытуемых второй контрольной группы выступили 10 студенток Филологического факультета СПбГУ в возрасте от 19 до 23 лет.
Индивидуальные особенности формирования детского руссколатышского билингвизма ранее подробно не исследовались, что свидетельствует о научной новизне данной работы. Ее теоретическая значимость заключается в том, что полученные результаты можно будет использовать при дальнейшем изучении специфики усвоения языков руссколатышскими детьми-билингвами. Актуальность и практическая значимость работы определяются, прежде всего, распространенностью феномена билингвизма в современном мире; понимание особенностей одновременного усвоения конкретной пары языков важно для планирования гармоничного языкового развития ребенка, составления специальных обучающих методик и школьных программ.
Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованной литературы и пяти приложений.
|