Скачать 1.67 Mb.
|
1 До точки с запятой указывается число полных лет, после — число полных месяцев. 2 «The native-like control of two languages» [Bloomfield 1935: 56; цит. по Blanc, Hamers 2000: 6]. 3 Возможно, более высокие результаты испытуемых 12–15 лет можно объяснить тем, что в этом возрасте они уже обладали необходимыми знаниями и навыками, которые облегчили им освоение второго языка. Согласно [Fillmore 1991: 52], в ситуации последовательного билингвизма, формирующегося естественным способом, детям помогают уже имеющиеся у них знания об обществе, окружающем мире и языке в целом. Они знают, о чем люди обычно разговаривают в той или иной ситуации, и четко представляют себе, что именно им нужно научиться выражать на новом для них языке. Другим возможным объяснением полученных в [Snow, HoefnagelHöhle 1978] результатов могла бы служить интерференция английского языка в голландский, которая в силу близкого родства этих языков позитивно влияла бы на ответы испытуемых, уже в полной мере освоивших родной язык, однако, по словам авторов, данная гипотеза не подтверждается экспериментальными данными. 4 Например, [Чиршева 2013а; 2013b] и др. 5 Данный термин используется, например, в [Caldas 2006; цит. по Чиршева 2012: 57]. 6 См. пример про китайского мальчика в Америке из [Fillmore 2000; цит. по Grosjean 2010: 170–171], который обсуждался выше в связи с критерием сознательности формирования билингвизма. 7 Данный вариант термина приводится в [Чиршева 2012: 72]. Согласно [Javier 2007: 42], некоторые исследователи считают координативных билингвов «истинно двуязычными» (“truly” bilingual, перевод мой — М.Б.), поскольку те хорошо владеют обоими языками и в их речи практически не наблюдается явления интерференции. 8 Подробные схемы оставшихся вариантов и вариантов реализации стратегии в других трех контекстах можно найти в [Чиршева 2012: 78–86]. 9 Работа посвящена языковому развитию двуязычной девочки Хильдегард, уже упоминавшейся в разделах 1.2 и 1.3. 10 Авторские публикации этой книги принадлежат 1940м годам. 11 Перевод мой — М. Б. 14 «Co-occurrence of elements from two or more languages in A SINGLE UTTERANCE». 15 См. [Чиршева 2012: 148]. 16 См., например, [Myers-Scotton 1997]. 17 «Interactions between the bilingual child‘s developing language systems». 18 «…in word-internal code-switching, grammatical morphemes of the DOMINANT language may co-occur with lexical morphemes of either the dominant or the non-dominant language. However, grammatical morphemes of the NON-DOMINANT language may co-occur only with lexical morphemes of the non-dominant language». 19 Здесь и далее испытуемые обозначаются их собственными именами без сокращений, в соответствии с принятой в отечественной онтолингвистике традицией (см., например, [Елисеева 2008; Воейкова 2011; Чиршева 2012; Цейтлин, Чиршева, Кузьмина 2015 и др.]). 20 Здесь и далее приводятся цитаты из анкет, заполненных родителями. В биэтнических семьях на вопросы отвечал тот из родителей, родным языком которого является русский; если семья моноэтническая, в описании результатов опросника уточняется, кто из родителей заполнял анкету. 21 Здесь и далее в данной работе латышские падежи будут обозначаться латинскими эквивалентами их названий, чтобы было удобнее отличать их от русских падежей. 22 Здесь и далее в цитатах из [Mathiassen 1996] перевод примеров мой — М.Б. 23 Значения и примеры на употребление предлогов (за исключением дополнительных примечаний из [Mathiassen 1996]) приводятся из [Андронов 2010: 21–26], чтобы избежать перевода с английского на русский. 24 В [Андронов 2010: 21–26] нет информации о предлогах vidū и priekšā, поэтому здесь приводятся значения и примеры (в моем переводе — М. Б.), данные в [Mathiassen 1996: 188]. 26 Радлов Н. Рассказы в картинках. Л.: Лендетиздат ЦК ВЛКСМ, 1937. URL: http://cborg.ru/nikolay-radlov-rasskazyi-v-kartinkah/, дата обращения: 08.04.2016. 27 До точки с запятой указывается число полных лет, после — число полных месяцев, исполнившихся ребенку на момент проведения эксперимента. 28 Здесь и далее в сумму включаются все попытки для всех контрольных вопросов на данную ППК, то есть все ответы, которые были даны в данной группе испытуемых. 29 Запрос вида «из на расстоянии 1 от бока» от 23.05.2016; омонимия была снята вручную, что сократило количество вхождений с 16 до 11. 30 Запрос вида «посередине на расстоянии 1 от их» от 23.05.2016; омонимия была снята вручную, что сократило количество вхождений с 6 до 5. 31 Полужирным шрифтом обозначаются ожидаемые ответы. |
Злоупотребление субъективными гражданскими правами на примере корпоративных правоотношений | Общая характеристика категории «добросовестность» в гражданском праве россии 7 | ||
Выпускная квалификационная работа (дипломная работа) представляет собой законченную разработку, в которой решается актуальная для... | Дипломная работа является выпускной квалификационной работой (вкр) студента, которая показывает уровень его общетеоретической и профессиональной... | ||
Данная курсовая работа посвящена изучению анимационных эффектов в рамках JavaScript. Раскрывая тему, мы сочли нужным раскрыть понятие... | Выполнение выпускной квалификационной (дипломной) работы (далее по тексту – дипломная работа) является завершающим этапом обучения... | ||
Выполнение выпускной квалификационной (дипломной) работы (далее по тексту – дипломная работа) является завершающим этапом обучения... | Курсовая работа является формой учебно-исследовательской активности студента и призвана формировать навыки и умения исследователя.... | ||
Дипломная работа является государственной аттестационной работой и формой итогового контроля за обучением студентов экономического... | Дипломная работа призвана выявить способность выпускника самостоятельно решать конкретные практические задачи в сфере профессиональной... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |