ППК между + тв.п. В реакциях детей-билингвов преобладает наречный предлог посередине + род.п.: из 14 ответов (с учетом всех попыток) половина приходится на его долю. При этом в ответах трех испытуемых (Анны Марии, Ксаверии и Сони) прозвучала формулировка «посередине их», теоретически допустимая в русском литературном языке, однако в современной речи не употребляющаяся, что подтверждают данные НКРЯ: в основном корпусе30 найдено всего 5 вхождений, большая часть которых принадлежит текстам, написанным до XX века.
Сразу стоит отметить, что в реакциях контрольной группы формулировка «посередине их» не встретилась ни разу, а на долю наречного предлога посередине + род.п. пришлось всего 2 ответа из 23. С другой стороны, «правильные» ответы на оба вопроса, в которых ожидалось употребление ППК с предлогом между, хотя и не с первой попытки, были даны лишь одним из испытуемых из всех участвовавших в эксперименте, — трилингвом Робертом, который также употребил наречный предлог посередине + род.п. («посередине Фроси и Джипсика») и наречие «посередине». Кроме ответов Роберта, в экспериментальной группе наречие «посередине» встретилось лишь в ответах Ксаверии. Наконец, еще 2 ответа экспериментальной группы можно охарактеризовать как не имеющие отношения к взаимодействию объекта и локализатора («в тéни», «на полу»); 1 ответ относится к группе адекватно употребленных наречий, неэквивалентных искомой ППК («сбоку»).
В реакциях контрольной группы преобладают наречие «посередине» (6 ответов из 23) и эквивалентные ему описательные средства: «в середине» и «в серединке» (7 из 23). К описательным средствам относится и ответ «на втором месте». Наречный предлог, как уже упоминалось выше, встретился лишь 2 раза; 3 ответа попали в группу ответов, не имеющих отношения к взаимодействию объекта и локализатора; 1 ответ — в группу адекватно употребленных предлогов, неэквивалентных искомой ППК («около клубков»). Дейктические средства были использованы 3 раза. Правильный ответ русскоязычными детьми дан не был, однако употребление семантически эквивалентных ППК между + тв.п. языковых выражений в ответе на по крайней мере один из контрольных вопросов всеми испытуемыми свидетельствует о том, что взаимное расположение объектов на картинке оценивалось верно.
Таким образом, с одной стороны можно выявить тенденцию к использованию детьмибилингвами наречного предлога посередине + род.п.; с другой стороны, прослеживается тенденция к использованию русскоязычными детьми наречия «посередине» и семантически эквивалентных ему описательных средств (см. Рис. 3). При этом ППК между + тв.п. была употреблена лишь трилингвом Робертом; дейктические средства оказались задействованы только в ответах детей-монолингвов.
Рис. 3. Употребление ППК между + тв.п. (на шкале указано количество ответов для каждого из вариантов; общее количество ответов — 37).
Предлог между + тв.п. является сравнительно малочастотным (см. раздел 5.1) и передает сложные смысловые отношения: при его употреблении детям приходится оценивать взаимное расположение сразу трех предметов [Еливанова 2004: 20]. Вместе с тем, не свойственное детям-монолингвам использование наречного предлога посередине + род.п., особенно в формулировке «посередине их», можно объяснить тем, что оба существующих в латышском языке предлога со значением «между» — vidū + генитив и starp + аккузатив — продолжают быть тесно связаны с родственными им существительными: vidus («середина»), vide («среда») [Андронов 2002: 212], starpa («промежуток (между предметами)») [Там же: 186]; кроме того, есть еще предложное наречие starpā («между, среди») [Там же: 187]. Русский предлог посередине + род.п. явным образом связан с такими словами, как «середина», «среда» и др., в то время как родственные связи предлога между + тв.п. не так очевидны, из-за чего дети-билингвы могут невольно отдавать предпочтение более «привычному» для них предлогу.
|