Lada izhevsk llc specific terms and conditions applied to the supply of Automotive Components


НазваниеLada izhevsk llc specific terms and conditions applied to the supply of Automotive Components
страница12/13
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

Версия для локальных поставок: Поставщик вносит в ИС Покупателя (EDI) перечень и количество Автокомпонентов в рамках размещенного номенклатурного заказа.

12.6.

The version for local supplies: The Supplier shall input the list and quantity of the Automotive Components under the placed order into the Buyer’s IT system (EDI).

Версия для импортных поставок: Поставщик вносит в ИС Покупателя перечень и количество Автокомпонентов в рамках размещенного номенклатурного заказа.




The version for import supplies: The Supplier shall input the list and quantity of Automotive Components under the placed order into the Buyer’s IT system.

Документы, переданные посредством электронного обмена данными в Информационной системе Покупателя, имеют юридическую силу.

12.7.

The documents electronically transferred via the Buyer’s IT system shall have a legal force .

Стороны договорились, что официальным языком при работе в Информационной системе Покупателя, а также официальным языком документов, размещаемых в ИС, является русский язык. Нерезидентам допускается использование английского языка.




The Parties hereby agree that the Russian language shall be the official language of the Buyer’s IS and the official language of the documents loaded into the IS. The English language is admissible for foreign suppliers.

Конфиденциальность

13.

Confidentiality

Стороны обязуются сохранять режим конфиденциальности в отношении всех полученных от другой Стороны документов и иной информации, а именно научно-технической, технологической, производственной, финансово-экономической или иной информации, включая, но, не ограничиваясь, результаты исследований, чертежи, конструкторскую документацию, 3D-модели, технические требования, технические спецификации, стандарты, на которые делаются ссылки в технической документации, а также информацию, относящуюся к секретам производства (ноу-хау), правам на результаты интеллектуальной деятельности, правам на проекты, сделкам, клиентам, структуре цен, маркетинговой стратегии и деятельности, а также к планам, намерениям или возможностям, связанным с вышеизложенными аспектами, информация о продуктах, услугах, клиентах, программном обеспечении, разработках, образцах, рисунках, информация о конфигурациях компьютерного оборудования, информация финансового или рекламного характера, которая имеет действительную или потенциальную коммерческую ценность в силу неизвестности ее третьим лицам (далее - Информация), не предоставлять данную Информацию третьим лицам как прямо, так и косвенно, в устной или письменной форме, а также иным образом, если только заранее не было получено чёткого письменного согласия другой Стороны.

13.1

The Parties shall undertake to keep non-disclosure behavior in relation to all documents and other information received from the other Party, namely scientific-technical, process, production, financial and economic or other information, including but not limited, research results, drawings, design documentation, 3D-models, technical requirements, technical specifications, standards, which are referenced in technical documentation, and also information classified as trade secret (know-how), rights to the results of intellectual activity, rights to projects, deals, clients, pricing structure, marketing strategy and activities, and also as plans, intentions or opportunities, linked with abovementioned aspects, information about products, services, clients, software, developments, samples, pictures, information about configuration of computer facilities, financial or advertising information, which has current and potential commercial value by virtue of non-public nature (hereinafter referred to as – the Information), shall not provide this Information to a third party explicitly or impliedly, verbally or in writing, or otherwise, if clear written approval of the other Party was not received earlier.

Исключением является раскрытие Информации государственным органам на основании императивных норм права, однако Сторона, предоставляющая Информацию, в кратчайший срок должна уведомить другую Сторону об объёме и дате предоставления Информации.




Exception shall be disclosure of the Information to state authorities based on mandatory laws, but the Party providing the Information shall inform in the shortest possible time the other Party about the scope and date of Information disclosure.

Поставщик обязан обращаться c Информацией, как с информацией, составляющей коммерческую тайну. Обязательства по неразглашению коммерческой тайны распространяются на полученные Поставщиком на этапе обсуждения коммерческих предложений документы, материалы, информацию, сведения, вне зависимости от заключения Договора.

13.2.

The Supplier shall handle the Information as information constituting the trade secret. Obligations to non-disclosure of trade secret shall apply to documents, materials, information, data, received by the Supplier at the phase of quotations discussion, irrespective of signing the Contract.

Обязательства Поставщика о нераскрытии Информации прекращаются в случае, если она становится общедоступной на законном основании.




The Supplier’s obligations to non-disclosure shall terminate if the Information legally becomes open to public.

В случае необходимости передачи Информации третьим лицам (например, исполнителю по договору оказания услуг, субпоставщику), Поставщик должен обеспечить возложение обязанности по сохранению конфиденциальности Информации на указанных третьих лиц и уведомить Покупателя об объёме и дате предоставления Информации.

13.3.

Should the Information need to be transferred to a third party (for example, to the service provider, subcontractor), the Supplier shall ensure assigning of obligations regarding the Information non-disclosure to the specified third party and notify the Buyer of the scope and date of the Information supply.

Каждая Сторона, получающая Информацию, должна вести учет в письменной форме места нахождения материальных носителей Информации, которые она получила тем или иным путём от другой Стороны, и их копий, а также лиц, имеющих доступ к такой Информации. Сторона, получающая Информацию, должна по запросу другой Стороны незамедлительно представить копию таких учётных записей.

13.4.

Each Party, receiving the Information, shall keep records of the location of the Information physical storage devices, which it received in one way or the other from the other Party, and their copies, and persons with access to such Information. The Party receiving the Information shall immediately provide the copy of such records upon the request of the other Party.

Поставщик также обязан не распространять документы, материалы, информацию, сведения о деловых отношениях с Покупателем. Если в рекламных целях Поставщику требуется указать информацию о деловых отношениях с Покупателем, то Поставщик должен предварительно получить письменное согласие Покупателя. В этом случае, указанное письменное согласие распространяет свое действие на ту конкретную рекламу Поставщика, о которой сообщалось в обращении Поставщика за согласием.

13.5.

The Supplier shall also be obliged not to distribute documents, materials, information and data on business relations with the Buyer. If for promotion purposes the Supplier needs to mention information about business relation with the Buyer, then the Supplier shall preliminarily receive written consent of the Buyer. In this case, abovementioned written consent shall cover only the Supplier’s advertisement, which was indicated in the Supplier’s request for the consent.

Если при исполнении Договора поставки Автокомпонентов Поставщик получает доступ к персональным данным третьих лиц, он обязан:

13.6.

If in the course of execution of the Contract for the Automotive Components supply the Supplier receives the access to personal data of a third party, it shall:

- соблюдать режим конфиденциальности в отношении указанных персональных данных;




- comply with the confidentiality policy concerning the indicated personal data;

- не использовать персональные данные в иных целях, чем это было прямо разрешено при их предоставлении;




- not use personal data for other purposes other than it was specifically permitted upon submission of the data;

- не передавать персональные данные третьим лицам, за исключением случаев, когда это прямо разрешено;




- not transfer personal data to a third party, unless it was specifically permitted;

- использовать персональные данные только в рамках Договора поставки Автокомпонентов.




- use personal data only within scope of the Agreement for the Automotive Components supply.

Поставщик обязуется уничтожить персональные данные с любого вида носителей (включая все частичные или полные копии указанных данных) по завершении исполнения контрактных обязательств или в случае расторжения (прекращения) Договора поставки Автокомпонентов по любому основанию. Поставщик обязуется предоставить Покупателю письменное подтверждение выполнения условий настоящей статьи по получении от его соответствующего запроса. Поставщик действует в соответствии с российским законодательством, касающимся сбора и обработки персональных данных, в том числе в соответствии с ФЗ от 27.07.2006 № 126 – ФЗ «О персональных данных». В том случае, если Поставщик допустил разглашение Информации третьим лицам вопреки положениям п.п. 13.1., 13.2., 13.5. Специальных условий ЛАДА Ижевск, он обязан возместить Покупателю все причиненные разглашением убытки.

13.7.

The Supplier shall undertake to destroy personal data from any kind of storage device (including all partial or full copies of indicated data) upon completion of contractual obligations or in case of termination (discontinuation) of the Contract for the Automotive Components supply for any reason. The Supplier shall undertake to provide the Buyer with written confirmation of fulfillment of the provisions of this Article upon receipt of the corresponding request. The Supplier shall act under the laws of the Russian Federation regarding collection and processing of personal data, including Federal Law dd. 27.07.2006 № 126 – Federal Law on Personal data.

In the event the Supplier allowed disclosure of the Information to the third parties in defiance of clauses 13.1., 13.2., 13.5. of the LADA Izhevsk LLC Specific terms and conditions, it shall reimburse to the Buyer all of the losses incurred due to this disclosure.

Соглашение о неразглашении, если такое заключено Сторонами, также применяется Сторонами. В случае возникновения противоречий Соглашение о неразглашении является приоритетным.

13.8.

Non-disclosure agreement, if such signed by the Parties, shall be also respected by the Parties. Should there be any discrepancies, the Non-disclosure agreement shall prevail.

Интеллектуальная и промышленная собственность и товарные знаки

14.

Intellectual and Industrial Property and trademarks

Поставщик обязуется производить Автокомпоненты с размещением на них и/или на этикетках и/или упаковках защищаемыми Товарными знаками «АВТОВАЗ» исключительно в случаях, когда такое размещение Товарных знаков «АВТОВАЗ» предусмотрено Технической документацией или иными письменными требованиями Покупателя либо ПАО «АВТОВАЗ».

14.1

The Supplier shall produce the Automotive Components and allocate AVTOVAZ protected trademarks on components and/or labels or packaging only in cases when such allocation of AVTOVAZ Trademarks is provided by the Technical Documentation or by other written requirements of the Buyer or PJSC AVTOVAZ.

Поставщик гарантирует, что поставка Автокомпонентов по Договору не приведет к нарушению исключительных прав третьих лиц.

14.2.

The Supplier shall guarantee that the supply of the Automotive Components under this Contract shall not lead to infringement of the exclusive rights of third parties.

В случае если закупка и использование Автокомпонентов по договору приведут к нарушению существующих прав интеллектуальной собственности третьих лиц и предъявлению претензий, Покупатель немедленно известит Поставщика в письменном виде о любом таком инциденте.




If purchase or use of the Automotive Components under the Contract leads to an infringement of the existing intellectual property rights of third parties and submission of claims, the Buyer shall immediately inform the Supplier in writing thereof.

Поставщик обязуется возместить Покупателю, либо напрямую ПАО «АВТОВАЗ» любые убытки, прямые или косвенные, которые могут возникнуть у Покупателя и/или ПАО «АВТОВАЗ» в результате притязаний третьих лиц на Автокомпоненты, как объекты интеллектуальной собственности Поставщика, нарушающие права интеллектуальной собственности третьих лиц.

14.3.

The Supplier shall undertake to compensate the Buyer or directly to PJSC AVTOVAZ for any losses, direct or indirect, which the Buyer and/or PJSC AVTOVAZ may arise as a result of the third parties’ claims, pertaining to the Automotive Components as items of the Supplier’s intellectual property infringing the intellectual property rights of third parties.

Поставщику разрешается использовать Товарные знаки «АВТОВАЗ» и/или Интеллектуальную и промышленную собственность «АВТОВАЗ» и Покупателя только для четко оговоренных и определенных Договором, Специальными условиями ЛАДА Ижевск и Общими условиями поставок целей, исключая любое другое их использование.

14.4.

The Supplier may use the AVTOVAZ Trademarks and/or Intellectual and industrial property of the AVTOVAZ and the Buyer exclusively for the purposes specified and defined in the Contract, LADA Izhevsk LLC Specific terms and conditions and LADA Izhevsk LLC General terms and conditions, excluding any other usage.

В связи с этим Поставщик подтверждает, что осознает все юридические последствия, которые может повлечь нарушение им режима использования Товарных знаков «АВТОВАЗ», и/или Интеллектуальной и промышленной собственности «АВТОВАЗ» и Покупателя и обязуется неукоснительно соблюдать требования законодательства Российской Федерации, Договора, Специальных условий ЛАДА Ижевск и Общих условий поставки в этом отношении, в частности соблюдая режим законного размещения Товарных знаков «АВТОВАЗ» и/или использования Интеллектуальной и промышленной собственности «АВТОВАЗ» и Покупателя.




In this regard the Supplier shall confirm its awareness of all legal consequences which infringement of use of AVTOVAZ Trademarks and/or AVTOVAZ or Buyer’s Intellectual or industrial property may entail and shall undertake to strictly comply with the laws of the Russian Federation, the Contract, the LADA Izhevsk LLC Specific terms and conditions, the LADA Izhevsk LLC General terms and conditions, particularly, the compliance with legal usage of AVTOVAZ Trademarks and/or usage of AVTOVAZ and Buyer’s Intellectual and industrial property.

Поставщик соглашается, в рамках отношений по Договору, понимать под законным размещением одного из Товарных знаков «АВТОВАЗ» размещение знака строго по количеству единиц Автокомпонентов, подлежащих производству согласно условиям Договора и Общих условий ЛАДА Ижевск, в установленные сроки. Таким образом, Поставщик осознает и соглашается, что производство большего количества единиц Автокомпонентов с нарушением графика является незаконным размещением одного из Товарных знаков «АВТОВАЗ» и квалифицируется как производство контрафактной продукции, а также обязуется не совершать действий, которые могут быть квалифицированы как нарушение прав на Товарные знаки «АВТОВАЗ».

14.5

The Supplier shall agree hereunder to consider the usage of a trade mark strictly as per quantity of items of the Automotive Components to be manufactured as per the terms of the Contract and the LADA Izhevsk LLC General Supply terms and conditions within the specified timelines. Thus the Supplier shall be aware of and acknowledge that the production of larger number of items of the Automotive Components with a breach of the schedule shall be considered as illegal use of one of the AVTOVAZ Trademarks and shall be qualified as production of infringing goods, as well as undertake not to perform any actions which may be qualified as infringement of the rights for the AVTOVAZ Trademarks.

Вышеуказанный режим законного использования Товарных знаков «АВТОВАЗ» распространяется по аналогии и на иные объекты Интеллектуальной и промышленной собственности «АВТОВАЗ» и Покупателя.




The legal use of the AVTOVAZ Trademarks mentioned above shall be applied in the same manner to all other objects of the AVTOVAZ and Buyer’s Intellectual and industrial property.

Поставщик осознает, что в связи с производственным профилем его профессиональной деятельности и фактом исполнения Договора, он и его сотрудники являются потенциальными участниками производства по гражданско-правовым, административным и уголовным делам, возбуждаемых в целях защиты Интеллектуальной и промышленной собственности «АВТОВАЗ» и Интеллектуальной и промышленной собственности Покупателя. В связи с этим и в целях обеспечения защиты Интеллектуальной и промышленной собственности «АВТОВАЗ», Интеллектуальной и промышленной собственности Покупателя и соблюдения законодательства Поставщик обязуется:

14.6

The Supplier shall be aware of the fact that due to peculiarities of its professional activitiy and performance of the Contract, the Supplier and its company members are potential participants of proceedings in civil, legal, administrative, and criminal cases initiated in order to protect Intellectual and industrial property of the AVTOVAZ and Buyer’s Intellectual and industrial property. In this regard in order to protect Intellectual and industrial property of the AVTOVAZ and Buyer’s Intellectual and industrial property, as well as to comply with the legislation the Supplier shall undertake:

а) надлежащим образом информировать Покупателя о любом незаконном использовании Интеллектуальной и промышленной собственности Покупателя и/или ПАО «АВТОВАЗ», о котором ему станет известно,




а) to duly notify the Buyer of any known case of illegal use of Intellectual and industrial property of the Buyer and/or PJSC AVTOVAZ,

б) содействовать компетентным государственным органам в проведении расследований по таким делам, а также содействовать Покупателю или указанным им третьим лицам в сборе информации и доказательств для защиты Интеллектуальной и промышленной собственности гражданско-правовыми средствами.




b) to assist the relevant state authorities in investigation of such cases as well as to assist the Buyer or the third parties specified by it in collecting information and evidences to be used for protection of Intellectual and industrial property rights by civil and legal measures;

в) не регистрировать на свое имя и/или на имя третьих лиц полностью или частично любые объекты Интеллектуальной и промышленной собственности, которые могут проистекать из объектов Интеллектуальной и промышленной собственности Покупателя и/или ПАО «АВТОВАЗ», предоставленных Покупателем Поставщику исключительно для целей исполнения Договора.




c) not to register fully or partially in its name and/or in the name of the third parties any Intellectual or industrial property items which may be derived from the Intellectual or industrial property of the Buyer and/or PJSC AVTOVAZ provided to the Supplier by the Buyer exclusively for the purpose of the Contract execution.

Оснастка

15.

Tooling

Настоящая глава Специальных условий ЛАДА Ижевск определяет условия содействия Покупателя в производстве Автокомпонентов, в случае передачи Поставщику Оснастки, находящейся в собственности ПАО «АВТОВАЗ» и необходимой для исполнения поставок по Договору на поставку Автокомпонентов. ПАО «АВТОВАЗ» посредством передачи через Покупателя предоставляет Поставщикам, выбранным для производства Автокомпонентов, Оснастку.

15.1

This Chapter of LADA Izhevsk LLC Specific terms and conditions defines conditions of the Buyer’s assistance in manufacturing of the Automotive Components in case when the Tooling owned by AVTOVAZ PJSC and required to deliver the Automotive Components under the Automotive Components Supply Agreement is transferred to the Supplier. AVTOVAZ PJSC provides the Suppliers chosen as the Automotive Components manufacturers with the Tooling through the Buyer.

Покупатель и ПАО «АВТОВАЗ» должны подписать акт приемки Оснастки, предназначенной для последующей передачи Поставщикам, в порядке и на условиях, предусмотренных Договором о Сборке Автомобилей.

После получения Оснастки от ПАО «АВТОВАЗ» и подписания акта, Покупатель должен передать Оснастку Поставщику для производства Автокомпонентов в качестве содействия Покупателя Поставщику.

Передача Оснастки осуществляется на срок действия Договора. Перечень Оснастки, передаваемой Поставщику, определен в Приложении № 3 к Договору поставки «Перечень передаваемой оснастки».

Оснастка обозначена инвентарными табличками. Точное месторасположение Оснастки фиксируется в акте ее приемки-передачи в содействие от Покупателя Поставщику.

15.2.

The Buyer and AVTOVAZ PJSC shall sign the statement on acceptance of the Tooling intended to be consequently handed over to the Suppliers in the manner and on the terms stipulated in the Vehicle Assembly Agreement.

Upon receiving of the Tooling from AVTOVAZ PJSC and signing of the statement, the Buyer shall hand the Tooling over to the Supplier for manufacturing of the Automotive Components as assistance of the Buyer to the Supplier.

The Tooling shall be transferred for the duration of the Agreement. The list of the Tooling to be provided to the Supplier is defined in Appendix No. 3 “List of transferred tooling” to the Supply Agreement. The Tooling is identified with inventory plates.

Precise location of the Tooling shall be indicated in the statement on its transfer and acceptance as assistance from the Buyer to the Supplier.

Оснастка передается Покупателем Поставщику исключительно для целевого использования при производстве поставляемых Покупателю по Договору Автокомпонентов. Целевое использование Оснастки осуществляется на возмездной основе.

15.3.

The Tooling shall be transferred by the Buyer to the Supplier exclusively for the intended use to manufacture the Automotive Components to be delivered to the Buyer under the Agreement. The Tooling shall be used as intended on a paid basis.

Цена Автокомпонентов определена с учетом условия содействия Покупателя Поставщику.




The price for the Automotive Components is determined in accordance with the terms of the Buyer’s assistance to the Supplier.

Передача Оснастки от Покупателя Поставщику оформляется Актом приема-передачи оснастки согласно приложению № 10 к настоящим Специальным условиям ЛАДА Ижевск.




Transfer of the Tooling from the Buyer to the Supplier shall be documented by the Statement on transfer and acceptance of the Tooling in accordance with Appendix No. 10 to these LADA Izhevsk LLC Specific terms and conditions.

На момент передачи Оснастка, передаваемая Поставщику, принадлежит ПАО «АВТОВАЗ» на праве собственности, не заложена, не арестована, не является предметом исков третьих лиц, учитывается на его балансе.

15.4.

At the time of transfer, the Tooling being transferred to the Supplier shall be owned by AVTOVAZ PJSC on the right of ownership, neither pledged nor arrested, nor claimed by any third party, and accounted in the Buyer’s books.

С момента передачи Оснастки Поставщику, все риски и затраты связанные с сохранностью и техническим состоянием Оснастки, в том числе во время ее транспортировки несет Поставщик.

В случае причинения вреда Оснастке в то время, когда Оснастка находится во владении или под контролем Поставщика, Поставщик должен нести ответственность и возмещать Покупателю полный размер причиненных убытков.

15.5.

Once the Tooling is transferred to the Supplier, all risks and costs for safe keeping and technical condition of the Tooling, including time during its transportation, shall be borne by the Supplier.

In the event that the Tooling is damaged while the Supplier holds and controls it, the Supplier shall be held liable and shall reimburse the whole amount of the damage incurred to the Buyer.

Поставщик обязуется использовать полученную Оснастку по прямому производственному и конструкторскому назначению – исключительно для производства Автокомпонентов, заказанных Покупателем. Поставщик не имеет права копировать Оснастку.

15.6.

The Supplier undertakes to use the Tooling received for its direct intended production and engineering purposes, i.e. exclusively for production of the Automotive Components ordered by the Buyer. The Supplier shall have no right to duplicate the Tooling.

Использование Поставщиком Оснастки для производства и реализации Автокомпонентов третьим лицам или в розничный (оптовый) рынок без заключения с ПАО «АВТОВАЗ» отдельного лицензионного либо иного возмездного договора запрещено.

15.7.

Use of the Tooling by the Supplier for production and sale of the Automotive Components to any third party or in retail (wholesale) market without any separate license agreement or other fee-based agreement concluded with AVTOVAZ PJSC is prohibited.

Поставщик не может ни безвозмездно, ни за плату уступить или сдать в аренду/субаренду, переданную ему Оснастку, позволить третьим лицам приобрести на Оснастку какие-либо права. В случае предоставления письменного согласия ПАО «АВТОВАЗ» и Покупателя на передачу Оснастки другому юридическому лицу (субпоставщику), Поставщик обязан оформить акт приема-передачи Оснастки субпоставщику и заключить договор на передачу Оснастки с субпоставщиком, который производит Автокомпоненты для Поставщика. В этом случае, так же за Поставщиком сохраняются все обязательства и ответственность по условиям Специальных условий ЛАДА Ижевск.

15.8.

The Supplier shall not be entitled to assign the Tooling transferred to it nor to give it on lease or sub-lease to any third party or let a third party obtain any rights to the Tooling, whether for a fee or free of charge. Should AVTOVAZ PJSC and the Buyer give its written consent on transfer of the Tooling to another legal entity (sub-supplier), the Supplier shall execute a statement on transfer and acceptance of the Tooling to the sub-supplier and conclude a Tooling Transfer Contract with the sub-supplier making the Automotive Components for the Supplier. In this case, the Supplier shall keep all obligations and responsibility hereunder.

Поставщик производит маркировку Оснастки способом, позволяющим идентифицировать ее в течение всего срока эксплуатации с указанием на маркировке: «Собственность ПАО «АВТОВАЗ», номера КИ, шифра/кода Оснастки (№ транса), габаритов и веса Оснастки.

15.9.

The Supplier shall mark the Tooling in a way that allows for its long-lasting identification during the entire period of its operation, the following being indicated in the marking: “Property of AVTOVAZ PJSC, component ref. No., Tooling code (Trans No.), Tooling overall dimensions and weight.

Изменение Оснастки без письменного согласия ПАО «АВТОВАЗ» и Покупателя не допускается. Поставщик обязуется выполнить все необходимые действия для внесения изменений в Оснастку по требованию ПАО «АВТОВАЗ» или Покупателя, при этом обеспечивая непрерывность поставок производимых Автокомпонентов.

В отношении прав собственности на произведённые улучшения будет действовать следующий порядок:

- отделимые улучшения являются собственностью Поставщика, если они произведены за его счет;

- если Поставщиком за счет собственных средств и с согласия ПАО «АВТОВАЗ» произведены улучшения Оснастки, не отделимые без вреда для неё, Поставщик вправе претендовать на реальное возмещение ПАО «АВТОВАЗ» или через Покупателя стоимости таких улучшений после истечения срока действия Договора или прекращения действия его по иным основаниям в согласованном с ПАО «АВТОВАЗ» размере.

Поставщик обязан ремонтировать и обслуживать переданную Оснастку в течение всего срока передачи в целевое использование, в соответствии с принятыми на предприятии стандартами по качеству и периодичности планово-предупредительного ремонта. Поставщик является ответственным за работоспособность Оснастки и должен предупредить Покупателя и ПАО «АВТОВАЗ» о нормальном износе, который может повлечь ее замену, в срок, совместимый с изготовлением новой Оснастки. Поставщик обеспечивает исправное техническое состояние Оснастки, то есть Оснастка должна быть пригодна для производства Автокомпонентов в соответствии с требованиями Технической документации на протяжении всего периода нахождения Оснастки у Поставщика.

Хранение Оснастки, её обслуживание и перемещение в случае её повреждений и порчи осуществляется за счет Поставщика.


15.10

The Tooling shall not be modified without written consent of AVTOVAZ PJSC and the Buyer. The Supplier undertakes to do everything that is necessary to amend the Tooling at the request of AVTOVAZ PJSC or the Buyer, at the same time ensuring the continuity of Automotive Components supplies.
The following procedure shall apply to the ownership title on the improvements made:

- detachable improvements shall be owned by the Supplier, if made at its cost;

- if the Supplier at its cost and with the consent of AVTOVAZ PJSC made improvements to the Tooling that cannot be detached without damage, then the Supplier can claim for a real reimbursement by AVTOVAZ PJSC or through the Buyer of the cost of such improvements when the Agreement expires or is terminated for other reasons in amount agreed by AVTOVAZ PJSC.

The Supplier shall be obliged to repair and maintain the transferred Tooling during the whole period of transfer for the intended use; this has to be done according to the quality standards and frequency of planned/preventive repairs used at the factory. The Supplier shall be responsible for maintaining the Tooling in an operational condition and must warn the Buyer or AVTOVAZ PJSC of the normal wear and tear that may trigger its replacement well in advance to allow time to produce new Tooling. The Supplier shall ensure good technical condition of the Tooling which means that the Tooling shall be fit for manufacturing of the Automotive Components according to the requirements of Technical Documentation within the whole period during which the Supplier holds the Tooling.


Storage, maintenance and transfer of the Tooling in event of its damages and spoilage shall be performed at the expense of the Supplier.

В случае если улучшения Оснастки производились без согласия Покупателя и ПАО «АВТОВАЗ», Поставщик обязуется по согласованию с Покупателем и ПАО «АВТОВАЗ» привести Оснастку в первоначальное состояние или возместить причиненные этим убытки, либо оставить улучшения оснастки в собственности ПАО «АВТОВАЗ».

15.11

If the Tooling improvements have been done without the consent of the Buyer or of AVTOVAZ PJSC, the Supplier undertakes, upon agreement with the Buyer and with AVTOVAZ PJSC, to bring the Tooling back to its initial condition or to compensate the damage caused thereby, or to leave the Tooling improvements as the property of AVTOVAZ PJSC.

Оснастка, переданная в целевое использование Покупателем, должна быть застрахована Поставщиком в течение 30 дней после подписания Акта приема-передачи Оснастки за счет Поставщика от рисков утраты и повреждений на сумму ее полной стоимости и на весь срок ее нахождения у Поставщика. Стоимость Оснастки указана в Акте приема-передачи Оснастки. Выгодоприобретателем по договору страхования Оснастки указывается ПАО «АВТОВАЗ».

Поставщик обязан в любой момент и по первому запросу Покупателя или ПАО «АВТОВАЗ» представить доказательства существования данной страховки и передать ПАО «АВТОВАЗ» или Покупателю копии страховых полисов, заверенные печатью и подписью руководителя Поставщика.

15.12

Within 30 days after the Statement on transfer and acceptance of the Tooling has been signed, the Tooling transferred by the Buyer for the intended use must be insured by the Supplier at its cost against the risks of loss and damage for its full price and for the entire period of its location at the Supplier’s premises. The price of the Tooling shall be indicated in the Statement on transfer and acceptance of the Tooling. AVTOVAZ PJSC shall be indicated as the beneficiary under the contract of insurance for the Tooling.

The Supplier shall be obliged to provide the evidence of such insurance to AVTOVAZ PJSC or to the Buyer at any time at their first request and to present copies of insurance policies certified by the Supplier’s stamp and signed by its CEO.

Поставщик обязан сообщить по первому запросу ПАО «АВТОВАЗ» или Покупателя требующиеся сведения по всему перечню переданной Оснастки: указание ее фактического местонахождения, нанесенной на оснастке маркировке, степени износа, и т.п.

Покупатель и ПАО «АВТОВАЗ» оставляют за собой право в любой момент провести у Поставщика инвентаризацию Оснастки, письменно уведомив Поставщика о планируемой инвентаризации не менее чем за 3 (три) календарных дня.

Покупатель оказывает ПАО «АВТОВАЗ» содействие при проведении инвентаризации переданной Оснастки.

Поставщик обязан обеспечить беспрепятственный проход инвентаризационной комиссии на свою территорию.

Местонахождение Оснастки определяется Поставщиком по согласованию с ПАО «АВТОВАЗ» и Покупателем. Изменение местонахождения Оснастки без согласования с ПАО «АВТОВАЗ» не допускается. Поставщик обязан информировать ПАО «АВТОВАЗ» и Покупателя о местонахождении (эксплуатации) Оснастки: наименование организации, ее адрес, в т.ч. корпус, цех, и т.д..

Поставщик имеет право перемещать Оснастку в другое место нахождения (эксплуатации) без предварительного уведомления ПАО «АВТОВАЗ» и Покупателя в случае наступления обстоятельств непреодолимой силы с последующим письменным уведомлением ПАО «АВТОВАЗ» и Покупателя в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента перемещения в новое местонахождение Оснастки.

Поставщик имеет право перемещать Оснастку в другое место нахождения без предварительного уведомления ПАО «АВТОВАЗ» и Покупателя не более чем на 2(два) рабочих дня, если единственной целью этого перемещения является очистка и выполнение текущего технического обслуживания Оснастки, если только ранее ПАО «АВТОВАЗ» или Покупатель не уведомили Поставщика о запрете на перемещение определенных единиц Оснастки.


15.13

The Supplier shall be obliged to provide all the required information about the whole range of the transferred Tooling with indication of its actual location, markings done on it, level of wear, etc. at first request issued by AVTOVAZ PJSC or by the Buyer
The Buyer and AVTOVAZ PJSC reserve their right to do an inventory check of the Tooling at the Supplier’s premises at any time, having served a written notice to the Supplier 3 (three) calendar days prior to the contemplated check.
The Buyer provides AVTOVAZ PJSC with assistance in inventory checks of the transferred Tooling.
The Supplier shall be obliged to ensure free access of an inventory commission to its territory.
The location of the Tooling is decided by the Supplier upon consent of AVTOVAZ PJSC and of the Buyer. Changing the location of the Tooling without the consent of AVTOVAZ PJSC is not allowed. The Supplier shall be obliged to inform AVTOVAZ PJSC and the Buyer about the location (place of use) of the Tooling: company name, its address, including building, shop, etc.
The Supplier shall have a right to move the Tooling to another location (place of use) without prior notice to AVTOVAZ PJSC and the Buyer in case of occurrence of force-majeure events followed by sending a written notice to AVTOVAZ PJSC and the Buyer within 5 (five) working days after transfer of the Tooling to a new location.
The Supplier shall have a right to move the Tooling to another location without prior notice to AVTOVAZ PJSC and the Buyer for no more than 2 (two) working days with the single purpose of it being a cleanup and scheduled maintenance of the Tooling, unless AVTOVAZ PJSC or the Buyer have earlier informed the Supplier of a prohibition to move certain units of the Tooling.

ПАО «АВТОВАЗ» и Покупатель оставляют за собой право возврата части или всей Оснастки в случае невыполнения Поставщиком обязательств по поставкам Автокомпонентов по Договору, произведенных с использованием Оснастки, а также в случае невыполнения Поставщиком обязательств по качеству Автокомпонентов или любого из условий Договора.

15.14

AVTOVAZ PJSC and the Buyer reserve their right to retrieve the whole or a part of the Tooling in case of Supplier’s failure to meet its obligations under the Agreement on supplies of the Automotive Components manufactured with the aid of the Tooling, as well as in case of Supplier’s failure to meet Automotive Components quality-related obligations or any other provision of the Agreement.

Поставщик обязан возвратить часть или всю Оснастку Покупателю также в следующих случаях:




The Supplier undertakes to return part or all the Tooling to the Buyer in the following cases as well:

- в любое время по требованию ПАО «АВТОВАЗ», как собственника Оснастки, или Покупателя;




- any time upon the request of AVTOVAZ PJSC being the owner of the Tooling or the Buyer;

-использования Оснастки не в соответствии с п.п. 15.3, 15.6. настоящей главы.




- the Tooling is used with violation of clauses 15.3, 15.6. of this chapter.

-невыполнения обязанностей по содержанию и ремонту Оснастки;




- failure to fulfill obligations on maintenance and repair of the Tooling;

-существенного ухудшения состояния Оснастки по вине Поставщика;




-substantial deterioration of the Tooling condition due to Supplier’s fault;

-передачи Оснастки третьим лицам без согласования с ПАО «АВТОВАЗ» и Покупателем.




- transfer of the Tooling to third parties without consent of AVTOVAZ PJSC and the Buyer.

При возврате Оснастки от Поставщика Покупатель в случае необходимости направляет Поставщику письменный запрос о величине и сроках наработки задела изделий, для обеспечения бесперебойной работы Покупателя. Величина задела и сроки наработки Автокомпонентов, определяются исходя из суточной программы выпуска Автомобилей. Поставщик разрабатывает график наработки заделов с указанием сроков возврата Оснастки и согласовывает его с Покупателем.

15.15

Should the Tooling be returned by the Supplier, the Buyer shall send to the Supplier a written request regarding volume and timelines to produce safety stock of components to ensure the Buyer’s uninterrupted operation. The volume and timelines to produce safety stock of Automotive Components shall be defined based on daily vehicle production plan. The Supplier shall develop a schedule for making the safety stock with indication of the Tooling return deadlines and have it validated by the Buyer.

По окончании наработки задела Автокомпонентов в сроки, указанные в графике, Поставщик направляет в письменном виде уведомление Покупателю о готовности возврата Оснастки.




Upon completion of producing the safety stock of Automotive Components within the timelines stated in the schedule, the Supplier shall send a written notice to the Buyer to notify that the Tooling is ready for return.

По окончании срока действия Договора или в случае его досрочного расторжения какой бы ни была причина такого расторжения, а также в случаях, предусмотренных п.15.14 настоящей главы, Поставщик, после получения письменного уведомления от Покупателя о возврате Оснастки, обязан за свой счет возвратить Оснастку до места, указанного Покупателем, в течение 3 (трех) рабочих дней с даты расторжения (прекращения) Договора, либо с даты получения соответствующего требования Покупателя.

15.16

Upon expiry of the Agreement or in case of its early termination, for whatever reason, and in cases stipulated in clause 15.14 of this chapter, after receipt of a written notice from the Buyer on return of the Tooling the Supplier shall return the Tooling at its own expense up to the place indicated by the Buyer within 3 (three) working days from the date of termination (cancellation) of the Agreement or from the date of receiving the corresponding requirement from the Buyer.

Возврат Оснастки осуществляется в надлежаще упакованном виде, в пригодном к использованию, в чистом и исправном состоянии, с учетом естественного износа с оформлением «Акта возврата оснастки» по форме приложения №11 к настоящим Специальным условиям ЛАДА Ижевск и накладной на отпуск материалов на сторону (ф. М-15).




The Tooling shall be returned duly packed, clean and in good working condition, with its natural wear taken into account, with execution of a Statement on return of the Tooling as per the form shown in Appendix No. 11 hereto and a release note for the supply of materials to third parties (form M-15).
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

Похожие:

Lada izhevsk llc specific terms and conditions applied to the supply of Automotive Components iconRn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated...

Lada izhevsk llc specific terms and conditions applied to the supply of Automotive Components iconОоо «домодедово айти сервисиз» / llc “domodedovo it services”
Предоставление платформы общего доступа Airport Connect sita (cute + cuss platform) для ак дз

Lada izhevsk llc specific terms and conditions applied to the supply of Automotive Components iconInto-aircraft Aviation Fuel Supply Agreement
Зао топливозаправочная компания «Кольцово» (здесь и далее именуемое “Продавец”) в лице Генерального директора Кончакова Сергея Фридриховича,...

Lada izhevsk llc specific terms and conditions applied to the supply of Automotive Components iconContract on supply of the equipment №26/03/2015
«Капш ТраффикКом Руссия», зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации (огрн 1087746245620 от 19. 02....

Lada izhevsk llc specific terms and conditions applied to the supply of Automotive Components icon5. 6Анкета Участника аукциона (форма 6) 34
Аукцион на право заключения договора на поставку автомобилей lada largus или аналог для нужд пао «красноярскэнергосбыт»

Lada izhevsk llc specific terms and conditions applied to the supply of Automotive Components iconСтатья Основные термины, используемые в Условиях 7 Article Key Terms and Definitions 7
Комитетом пользователей услуг нко зао нрд (Комитетом пользователей услуг центрального депозитария)

Lada izhevsk llc specific terms and conditions applied to the supply of Automotive Components iconКотировочная заявка
Настоящей заявкой мы гау рб «Инзерский лесхоз» согласны исполнить условия договора, указанные в извещении о проведении открытого...

Lada izhevsk llc specific terms and conditions applied to the supply of Automotive Components iconРуководство по применению компонентов донорской крови donor blood and its components. Management
Цели и принципы стандартизации в Российской Федерации установлены Федеральным законом от 27 декабря 2002 г. N 184-фз "О техническом...

Lada izhevsk llc specific terms and conditions applied to the supply of Automotive Components iconДокументация по открытому запросу предложений в электронной форме...
Форма, сроки и порядок оплаты поставки товаров (выполнения работ, оказания услуг) 4

Lada izhevsk llc specific terms and conditions applied to the supply of Automotive Components iconПравила размещения рекламных материалов на рекламных ресурсах Terms...
Правила – настоящие правила, содержащие условия и требования при размещении рекламных материалов Исполнителем, являющиеся неотъемлемой...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск