Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the


НазваниеRn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the
страница1/11
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк доверенности > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

powerpluswatermarkobject12965713Версия 03

Contract No.      

Moscow       201     

Контракт №      

город Москва «     »       201     

RN-Lubricants Limited Liability Company (RN-Lubricants LLC), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the Russian Federation, 390011, Ryazan, Yuzhny Promuzel 8, hereinafter referred to as the Seller, represented by please state the position and full name, acting by virtue of power of attorney No. __ dated ____/the Articles (please specify one of the options), on the one part, and

________ (___________) (please state the full name and the abbreviated corporate name of the party to the contract), a member of the group of companies ___ (parent company - ___), incorporated and existing in accordance with the laws of please state the official name of the country of the party to the contract, registered at: please state the registered address of the party to the contract, hereinafter referred to as the “Buyer”, represented by please state the position and full name, acting by virtue of power of attorney No. __ dated ____/the Articles (please specify one of the options),on the other part,

hereinafter collectively referred to as the “Parties”, enter into this Contract (hereinafter referred to as the “Contract”) whereby it is agreed as follows:

Общество с ограниченной ответственностью «РН-Смазочные материалы» (ООО «РН-Смазочные материалы»), зарегистрированное и действующее в соответствии с законодательством Российской Федерации, расположенное по адресу: Российская Федерация, 390011, г. Рязань, район Южный Промузел, дом 8, именуемое в дальнейшем «Продавец», в лице указать должность и ФИО, действующего на основании доверенности № __ от ____/устава (указать один из вариантов), с одной стороны и

________ (___________) (указать полное и сокращенное фирменное название контрагента), принадлежащее группе компаний ___ (головная компания - ___), зарегистрированный/ое и действующий/ее в соответствии с законодательством указать официальное название страны контрагента, зарегистрированный/ое по адресу: указать юридический адрес контрагента, именуемый/ое в дальнейшем «Покупатель», в       лице указать должность и ФИО, действующего на основании доверенности № __ от ____/устава (указать один из вариантов), с другой стороны,

в дальнейшем именуемые «Стороны», заключили настоящий контракт (далее Контракт) о нижеследующем:


1. Subject Matter of the Contract

1.1. The Seller shall transfer into the Purchaser’s ownership products manufactured and/or purchased by the Purchaser (hereinafter referred to as the Products) in the manner and on the conditions stipulated by this Contract and Appendices hereto being an integral part hereof, and the Purchaser shall accept and pay for the Products in quantity, range, at a price, within the term and on the conditions of this Contract and Appendices hereto.

1.2. The Products shall be supplied FCA (place of delivery shall be indicated in the corresponding Appendices), CIP (destination shall be indicated in the corresponding Appendices) according to INCOTERMS 2000, as well as (destination shall be indicated in the corresponding Appendices) and CPT (destination shall be indicated in the Appendices) according to INCOTERMS 2010, unless otherwise agreed by the Parties in writing. The Parties shall agree upon delivery basis solely for the purpose of determining destination/border crossing stations and may deviate from INCOTERMS in terms of other conditions.

Country of origin of the Products shall be indicated in invoices.

Country of destination of the Products:      .

1.3. Range, quantity, price and total cost, as well as other conditions and terms of supply of the Products, name and address of the consignee shall be indicted in the corresponding detail applications, Appendices hereto and other documents to be agreed by the Parties and forming an integral part hereof (hereinafter referred to as the Appendices).

1. Предмет Контракта

1.1. Продавец обязуется в порядке и на условиях, определенных настоящим Контрактом и Приложениями к нему, являющимися неотъемлемыми частями Контракта, передавать в собственность Покупателя продукцию, производимую и/или закупаемую Продавцом (далее Продукция), а Покупатель – обязуется принимать и оплачивать Продукцию в количестве, ассортименте, по цене, в сроки и на условиях настоящего Контракта и Приложений к нему.

1.2. Поставка Продукции осуществляется на условиях FCA (место доставки указывается в соответствующих Приложениях), CIP (пункт назначения указывается в соответствующих Приложениях) согласно условиям ИНКОТЕРМС 2000, а так же на условиях DAP (пункт назначения указывается в соответствующих Приложениях) и CPT (пункт назначения указывается в Приложениях) согласно условиям ИНКОТЕРМС 2010, если Сторонами письменно не согласовано иное. Базисы поставки согласуются Сторонами исключительно с целью определения пункта назначения/станции погранперехода и в части остальных условий могут не соответствовать ИНКОТЕРМС.

Страна происхождения Продукции указывается в счетах-фактурах.

Страна назначения Продукции:      .

1.3. Ассортимент, количество, цена и общая стоимость, а также иные условия и сроки поставки Продукции, наименование и адрес грузополучателя указываются в соответствующих реквизитных заявках, Приложениях к настоящему Контракту и иных документах, которые согласовываются Сторонами и являются неотъемлемой частью настоящего Контракта (далее Приложения).

2. Rights and Obligations of the Parties

2.1. The Seller undertakes to:

2.1.1. Deliver the Products in a timely manner when due;

2.1.2. Deliver the quantity and range of the Products as agreed upon by and between the Parties;

2.1.3. Provide the Buyer with all required documentation concerning the Products at the Products delivery.

2.2. The Seller shall be entitled to:

2.2.1. Deliver the Products early upon agreement with the Buyer. It is understood that the quantity, range and time limits for such delivery shall be agreed upon separately by and between the Parties.

2.2.2. Deliver the Product samples for the purpose of conducting certification lab tests upon individual arrangement between the Parties. The Product samples shall be delivered for a fee. The range, quantity, price and total cost of samples shall be specified in the Appendices hereto.

2.3. The Buyer undertakes to:

2.3.1. Carry out the acceptance inspection of the Products delivered by the Seller in accordance with the procedure set forth in this Contract;

2.3.2. Perform timely payment for the Products in accordance with the terms and conditions of this Contract and the Appendices hereto;

2.3.3. Ensure timely obtainment of the licenses and permissions necessary for proper acceptance of the Products;

2.3.4 In the event of change in the group of companies to which the Buyer belongs or the parent company or name of the parent company, as well as any other material change in the ownership/management structure, give official notice of such change to the Seller within 5 (Five) business days of the date of such change;

2.3.5. Together with the provision of a detail application, the Purchaser shall notify the Seller of the existing restrictions on the supply of the Products to individual recipients, such as: maximum rate of daily shipment, restrictions on the type of railway transport, number of axes of railway transport, etc. In case the Seller agrees to supply with the presence of such restrictions, supply term shall be increased by the time required to comply with these restrictions (time required to search for cars/tanks of the necessary type, time by which the supply time shall be increased due to restrictions of the daily rate of shipment, etc.);

2.3.6. Review requirements and rules (hereinafter referred to as the Rules) set forth in Section 14 of the Contract and ensure their compliance by representatives of the Purchaser/consignees, third parties engaged by the Purchaser/consignees to implement rights and obligations hereunder;

2.3.7. Include in the agreements/contracts with the Buyer’s consignees and other persons engaged by the Buyer for exercising the rights and performing the obligations under this Contract, the terms and conditions provided for in the Rules and to enforce such terms and conditions;

2.3.8. Ensure that the Products are fully discharged from the cars and vehicles at the acceptance inspection. Ensure that the cars/containers/motor vehicles provided by the Supplier are cleaned after the Products are unloaded/discharged in accordance with the requirements of the applicable rules of the Russian Federation for cargo transportation by rail and road;

2.3.9. In case of collection (self-pickup) of the Products by road:

  • To provide transport vehicles, technical specifications (allowable weight/axle load/dimensions, etc.), which correspond to the amount (weight) of the selected batch of the Products;

  • In case of loading/bulk stowage of the Products in the transport vehicle, provided by the Buyer/consignee, the driver/Buyer’s representative/consignee shall be obliged not to violate the technical requirements for weight, axle load, and vehicle dimensions

2.4. The Buyer shall be entitled to:

2.4.1. Submit quantity and quality claims in accordance with the terms and conditions of this Contract.

2. Права и обязанности Сторон

2.1. Продавец обязуется:

2.1.1. Своевременно поставлять Продукцию в согласованные сроки;

2.1.2. Поставлять Продукцию в количестве и ассортименте, согласованных Сторонами;

2.1.3. Одновременно с поставляемой Продукцией передавать Покупателю всю необходимую документацию на Продукцию.

2.2. Продавец вправе:

2.2.1. Досрочно поставить Продукцию по согласованию с Покупателем. При этом количество, ассортимент и срок такой поставки согласовываются Сторонами дополнительно;

2.2.2. По дополнительному согласованию Сторон поставлять образцы Продукции с целью проведения сертификационно-лабораторных испытаний. Поставка образцов Продукции осуществляется на платной основе. Ассортимент, количество, цена и общая стоимость образцов указываются в Приложениях к настоящему Контракту.

2.3. Покупатель обязуется:

2.3.1. Принимать Продукцию, поставленную Продавцом в порядке, предусмотренном настоящим Контрактом;

2.3.2. Своевременно производить оплату Продукции в соответствии с условиями настоящего Контракта и Приложений;

2.3.3. Обеспечить своевременное получение лицензий и разрешений, необходимых для надлежащего принятия Продукции;

2.3.4. В случае изменения группы компаний, к которой принадлежит Покупатель, или головной компании, или названия головной компании, а также любого иного существенного изменения в структуре владения/управления, в течение 5 (Пяти) рабочих дней с даты таких изменений направить Продавцу официальное уведомление;

2.3.5. Покупатель одновременно с предоставлением реквизитной заявки обязан уведомить Продавца о существующих ограничениях на поставку Продукции в адреса отдельных получателей, таких как: максимальная норма суточной отгрузки, ограничения по типу железнодорожного транспорта, количеству осей железнодорожного транспорта и т.п. В случае если Продавец согласится на поставку при наличии таких ограничений, срок поставки увеличивается на время, необходимое для соблюдения этих ограничений (время, необходимое для поиска вагонов/цистерн необходимого типа, время, на которое увеличивается срок поставки в связи с ограничениями суточной нормы отгрузки и т.п.);

2.3.6. Ознакомиться и обеспечивать соблюдение представителями Покупателя/грузополучателей, третьих лиц, привлекаемых Покупателем/грузополучателями для реализации прав и обязанностей по настоящему Контракту, требований и правил (далее – Правила), указанных в разделе 14 Контракта;

2.3.7. Включить в договоры/контракты, заключаемые с грузополучателями Покупателя и иными привлекаемыми Покупателем для реализации прав и обязанностей по настоящему Контракту лицами условия, предусмотренные Правилами, и осуществлять контроль их исполнения;

2.3.8. При приемке обеспечивать полный слив Продукции из вагонов и транспортных средств. После выгрузки/ слива Продукции обеспечить очистку предоставленных Продавцом вагонов/ контейнеров/ автотранспортных средств в соответствии с требованиями правил перевозки грузов железнодорожным и автомобильным транспортом, действующими в РФ;

2.3.9. В случае выборки (самовывоза) Продукции автомобильным транспортом:

  • предоставлять автотранспортные средства, технические характеристики (допустимые масса / нагрузка на ось / габариты и т.п.) которых соответствуют количеству (весу) выбираемой партии Продукции;

  • при погрузке/наливе Продукции в предоставленное Покупателем/грузополучателем транспортное средство водитель / представитель Покупателя/грузополучателя обязан не допускать нарушения технических требований к массе, нагрузке на оси, габаритам транспортного средства.

2.4. Покупатель имеет право:

2.4.1. Предъявлять претензии в отношении количества, качества в соответствии с условиями настоящего Контракта.

3. Quantity, Quality, Packing and Labeling of the Products

3.1. The nomenclature and quantity of the Products delivered shall conform to the range and quantity specified in the transportation documents.

3.2. The quality of the Products delivered under this Contract shall comply with GOST, Technical Specifications (TU) and other regulatory documents concerning the Products and shall be supported by quality certificate and GOST R certification system compliance certificate if the Products are subject to mandatory certification.

3.3. The quality of individual types of the Products shall be agreed upon by and between the Parties in the specifications, incorporated in and made part of this Contract.

3.4. Packaged Products shall be delivered in standard package and bear standard labels of the Seller.

3. Количество, качество, упаковка и маркировка Продукции

3.1. Номенклатура и количество поставляемой Продукции должны соответствовать номенклатуре и количеству, указанным в товаросопроводительных документах.

3.2. Качество Продукции, поставляемой по настоящему Контракту, должно соответствовать ГОСТ, ТУ и другим нормативным документам на Продукцию, а также подтверждаться паспортом качества и сертификатом соответствия системы сертификации ГОСТ Р, в случае если Продукция подлежит обязательной сертификации.

3.3. Качество отдельных видов Продукции согласовывается Сторонами в спецификациях, которые являются неотъемлемыми частями настоящего Контракта.

3.4. Фасованная Продукция поставляется в стандартной упаковке и со стандартной маркировкой Продавца.

4. Delivery Conditions

4.1. The Products shall be supplied from «     »       201      till «     »       201      in batches according to the Appendices hereto and other written agreements. The Parties shall agree conditions (delivery and sampling) and delivery term in writing in the Appendices. The Parties shall agree a specific delivery date additionally by e-mail.

4.2. The delivery lot size shall be determined based on the monthly forecasts provided by the Buyer in electronic form on or prior to the 24th (twenty-fourth) day of the month preceding the delivery month unless otherwise agreed in writing by the Parties.

4.3. The Buyer undertakes to submit requests and sign the Appendices concerning the quantity of the Products specified in the relevant forecast within one month.

4.4. The Purchaser shall send to the Seller by e-mail detail applications for supply in the Seller’s form during a month notifying of its readiness to accept a part or full volume of the Products specified in the forecast. Unless otherwise agreed by the Parties, the Parties shall sign an Appendix for the supply of the Products to be prepared by the Seller based on the received detail application and terms and conditions of this Contract and sent to the Purchaser by e-mail. The Purchaser shall sign the Appendix and send it to the Seller by e-mail within 2 (two) hours from receipt thereof from the Seller. The Seller shall send the original Appendix signed in 2 (two) copies to the Purchaser by mail. The Purchaser shall sign the original Appendix and return 1 (one) copy to the Seller within 5 (five) business days from the date of receipt thereof.

4.5. If the supply is made through sampling from the Seller’s warehouse, the Purchaser shall notify the Seller of the shipping company and registration numbers of the vehicle and provide information on the delivery driver in a facsimile or electronic message 1 (one) business day prior to the scheduled date of shipment.

4.6. If the Buyer has failed to make a selection within the period of time, agreed by the Parties, the Seller shall have the right to dispose of the Products at its discretion without compensation for any losses to the Buyer.

4.7. The Seller’s delivery obligations shall be deemed fulfilled from the moment of transferring the Products to the forwarding agent/first carrier/Buyer’s representative/consignee, as confirmed by signing the freight forwarder’s receipt or fixing the stamp of the first carrier in the consignment note/CMR (hereinafter - the “Invoice”). In this case the date of delivery of the Products shall be deemed the earliest of the dates, specified in the receipt of the forwarder/consignment note/CMR. The signature of the Buyer/Buyer’s representative/consignee’s representative/carrier and/or imprint of their seal, stamp or their structural sub-divisions on the receipt of the freight forwarder or bill of lading indicate acceptance of the Products and the availability of the powers of the person, who signed the document.

4.8. Title and the risk of accidental loss of or damage to the Products shall transfer from the Seller to the Buyer as from the Products delivery date in accordance with paragraph 4.7 of the Contract.

4.9. The Seller shall issue commercial invoice / final invoice against the Buyer in electronic form within 5 (Five) business days of the date of supply, unless otherwise agreed by the Parties in writing. Should the Buyer reveal any errors and/or discrepancies, the Buyer shall be obliged to give immediate notice thereof to the Seller by e-mail. The Seller shall be obliged to send the revised/ final invoice to the Buyer by e-mail within 12 (Twelve) hours from receipt of the Buyer’s notice.

4.10. Upon agreement with the Purchaser, the Seller may, acting on its own behalf, but for and at the expense of the Purchaser, organize transportation of the Products by railway and/or road transport. In this case, the title and risks shall pass to the Purchaser according to par. 4.8 of the Contract.

Liquid Products shall be supplied by railway transport in cars-tanks, tank-containers rented or obtained by the Seller on other grounds and other types of railway transport.

Packed Products shall be supplied by railway transport in covered cars, containers rented or obtained by the Seller on other grounds and other covered cars.

In case of provision of cars-tanks, tank-containers, containers or covered cars (hereinafter referred to as Cars) by the Purchaser, the Parties shall agree procedure for the provision of cars for use in writing.

4.11. The Buyer/ consignee undertakes to ensure that the destination station provides the confirmation of readiness to accept the Products (as needed) during the transportation of Products by rail.

4.12. The Buyer shall be obliged to ensure compliance with the statutory time for using the cars.

4.12.1. In case of organization of the transportation of the Products by rail, provided that the points of departure and destination are within the territory of the Russian Federation, and the Products shall be sent to the RF port for further export outside the Russian Federation with a mark of the Russian customs authorities on placing the cargo under the customs export procedure in the shipping documents, the Buyer shall be obliged to ensure compliance with the statutory time for using the cars at the destination (unloading) stations. In this case the statutory time for using the cars shall be deemed not more than 2 (two) days, starting from 00 hours 00 minutes of the date following the date of arrival at the destination station, and up to 23 hours and 59 minutes of the date of transferring the cars from the track of non-public use of the Carrier to the Consignee.

The dates of arrival at destination station and the date of transferring the cars from the tracks of non-public use of the consignee to the carrier shall be determined on the basis of the electronic data of MCC Russian Railways JSC.

4.12.2. In case of organization of the international transportation of the Products by rail, the Buyer shall provide the statutory time of cars staying outside the territory of the Russian Federation.

The statutory time of the cars staying outside the territory of the Russian Federation shall mean the time of transportation of the Products in cars by rail from the border crossing stations in accordance with the delivery basis of a specific batch of the Products to the destination station and the empty wagon back, calculated on the basis of the regulatory speed 200 km/day (including incomplete), taking into account the border crossing and the time required to discharging/unloading of the cars.

The excess time of the cars staying outside the territory of the Russian Federation shall mean the period of time that exceeds the statutory time of the cars staying outside the territory of the Russian Federation.

In case of organization of the transportation of the Products by rail the time of the cars staying outside the territory of the Russian Federation shall be determined by the date of the arrival of the cars in the loaded state to the relevant border crossing station prior to the date of their return arrival from the unloading station when empty to the corresponding output border crossing station.

In case of changes in the principles of calculation of the statutory time for using the cars or time period by the Seller’s counterparties with whom the Seller has concluded freight forwarding services agreements, the Seller shall inform the Buyer about the changes the information letter by e-mail. The changes shall come into effect from the date, mentioned in the information letter.

4.13. The time of the cars staying outside the Russian Federation shall be determined on the basis of the electronic data of MCC Russian Railways JSC. In case of any differences between the data, contained in the consignment note, and the information of MCC Russian Railways JSC, the Buyer shall have the right to provide the Seller with a copy of waybills with the date stamps of the relevant destination stations/border crossing within 3 working days from the date of receiving the Seller’s claim, sent in accordance with paragraph 7.7 of the Contract (by e-mail with simultaneous sending of the copies of documents by mail). In case of the Buyer’s failure to send the aforementioned documents within the period of 3 working days from the date of receiving the Seller’s requirement, it shall be assumed that the Buyer has agreed with the Seller’s calculation of the payment for exceeding the statutory time for using the cars, and calculation shall not be adjusted.

4.14. If empty cars must be returned by the Buyer/ consignee to any station other than home station, the Seller shall inform the Buyer/ consignee in writing of the station to which the cars must be returned and the cars recipient’s name.

4.15. Railways of the country through whose fault damage is caused to rolling stock during transportation shall be held liable for the cars damage under the report prepared by the consignee (Agreement on International Goods Transport by Rail, shortly SMGS).

4.16. In case of collection of the Products by truck, the Buyer/ consignee undertakes to provide vehicles in good and sound condition suitable for transporting a specific cargo. The Buyer shall be held liable for damage arising out of provision of motor vehicles not suitable for shipping and transporting the Products. The Buyer shall bear all risks in case of loss of the Products from motor vehicles during loading due to technical failure or non-suitability of the vehicle. It is understood that the quantity of lost Products shall not be excluded from the consignment note and shall be paid for by the Buyer in accordance with the terms and conditions of this Contract.

4.17. In case of collection (self-pickup) of the Products by road, the Buyer prior to shipment shall be obliged to provide the Seller with:

  • By an official letter the data on the drivers and vehicles by fax/email with simultaneous delivery of the original to the postal address of the Seller. The aforementioned official notification letter shall necessarily contain the details of the carrier company, information about the consignee, about the vehicle (model, brand, state registration number of the vehicle, state registration number of the truck and trailer, information about the maximum permissible load/overload on the axle of the vehicle), about the driver (last name, first name, patronymic (if any), series, number and date of issue of the passport or other identity document, driver), about the Products that are authorized to be received by the driver, as a representative of the consignee (nomenclature and quantity). The notice shall be issued on the Buyer’s letterhead, and shall be dated and signed by the Head or other authorized person of the Buyer;

  • Written notice with authentic samples of the personal signatures of the Buyer’s Head (General Director, Director) and/or the Chief Accountant, who shall have the right to sign official letters and Powers of Attorney to receive the Products;

  • In case of changing the persons (General Director, Director, Chief Accountant), authorized to sign the official letters and Powers of Attorney to receive the Products, notice with the new samples of signatures and a document, confirming the powers and authority of the person;

  • At the request of the Seller no later than the end of the working day till the date of shipment the register of powers of attorney issued to the Buyer or to the Buyer’s consignee, in case of getting the Products by the Buyer’s consignee.

During shipment the Seller’s/consignor’s representative shall have the right to request from the Buyer’s/consignee’s (carrier’s) representative the Power of Attorney to get the Products, executed in accordance with the existing requirements of the legislation, passport or other identity document. The carrier shall provide the required documents prior to shipment.

In case of failure to receive the documents, specified in this paragraph, from the Buyer within the established period of time, the Seller shall suspend the shipment of the Products till the moment of receiving the documents. In case of visual non-compliance of the signatures, contained in the Power of Attorney, with samples of signatures of the persons, contained in the notice of samples of the signatures, the Products shall not be released till the moment of receiving a written confirmation of the issue of such a Power of Attorney from the Buyer and its signing personally by the authorized person.

4.18. Standard downtime of motor vehicles shall be 48 (Forty-eight) hours, including the duration of customs clearance and unloading, in case of motor vehicles arrival at the customs terminal on business days at or before 9:00 AM. In case of motor vehicles arrival at the customs terminal on Friday after 9:00 AM, on days off (Saturday, Sunday, public holidays) or on Monday from 12:00 AM to 9:00 AM, time shall be counted starting from 9:00 AM, Monday. Time of vehicle arrival for unloading shall be calculated upon provision of all transportation and shipping documents by a driver to the consignee during unloading. Time of arrival for unloading, i.e. documents submission to the consignee, shall be stated in CMR. In case of violation of the requirements set forth in this paragraph 4.18 by the Buyer, the Seller shall calculate a penalty in accordance with paragraph 10.8 of the Contract and submit a claim to the Buyer, which shall be satisfied fully.

4.19. Should the vehicles arriving to the Buyer’s/consignee’s location for self-collection (ex works) of the Products have signs of malfunction, damage or change of locking and sealing devices and/or faulty or be technically unsound, damaged, or should be the Buyer/consignee detect any evidence of possible access to cargo during transportation, claims for loss, deficiency of or damage to the Products delivered shall be filed by the Buyer/ consignee against the carrier, forwarder at its own cost and expense. In this case, the Buyer shall not be entitled to make claims as to the quality and quantity of the Products, which defects and deficiencies resulted from improper transportation, unloading, storage.

4. Условия поставки

4.1. Поставка Продукции производится с «     »       201      года по «     »       201      года партиями в соответствии с Приложениями к настоящему Контракту и иными письменными согласованиями. Условия (доставка или выборка) и период поставки согласовываются Сторонами письменно, в Приложениях. Конкретную дату поставки Стороны согласуют дополнительно по электронной почте.

4.2. Размер партии поставки формируется на основе ежемесячных прогнозов, которые предоставляются Покупателем в электронной форме не позднее 24 (Двадцать четвертого) числа месяца, предшествующего месяцу поставки, если Сторонами письменно не согласовано иное.

4.3. Покупатель обязуется в течение месяца направить реквизитные заявки и подписать Приложения на количество Продукции, указанное в соответствующем прогнозе.

4.4. В течение месяца Покупатель направляет Продавцу по электронной почте реквизитные заявки на поставку по форме Продавца, в которых сообщает о своей готовности принять часть или полный объем Продукции, указанный в прогнозе. Если Сторонами не согласовано иное, Стороны подписывают Приложение на поставку Продукции, которое Продавец формирует на основании полученной реквизитной заявки и условий настоящего Контракта и направляет Покупателю по электронной почте. Покупатель подписывает Приложение и направляет его в адрес Продавца по электронной почте в течение 2 (Двух) часов с момента его получения от Продавца. Оригинал подписанного Приложения в 2 (Двух) экземплярах направляется Продавцом в адрес Покупателя по почте. Покупатель обязан подписать оригинал Приложения и 1 (Один) экземпляр вернуть Продавцу в течение 5 (Пяти) рабочих дней с даты его получения.

4.5. Если поставка осуществляется путем выборки со склада Продавца, Покупатель за 1 (Один) рабочий день до планируемой даты поставки уведомляет Продавца факсимильным или электронным сообщением о компании-перевозчике, регистрационных номерах автотранспортного средства, предоставляет сведения о водителе-экспедиторе.

4.6. Если Покупатель не осуществил выборку в согласованный Сторонами срок, Продавец без возмещения каких-либо убытков Покупателю вправе распорядиться Продукцией по своему усмотрению.

4.7. Обязательства Продавца по поставке считаются исполненными с момента передачи Продукции экспедитору / первому перевозчику / представителю Покупателя/грузополучателя, что подтверждается подписанием расписки экспедитора или проставлением штампа первого перевозчика на железнодорожной накладной/ CMR (далее – «накладной»). При этом датой поставки Продукции считается более ранняя из дат, указанных в расписке экспедитора/ железнодорожной накладной/ CMR. Наличие подписи Покупателя / представителя Покупателя / представителя грузополучателя/перевозчика и/или оттиска их печати, штампа или их структурных подразделений на расписке экспедитора или накладной свидетельствует о принятии Продукции и наличии надлежащих полномочий у лица, подписавшего документ.

4.8. Право собственности и риск случайной гибели или случайного повреждения Продукции переходят от Продавца к Покупателю с даты поставки Продукции согласно п. 4.7 Контракта.

4.9. Продавец в течение 5 (Пяти) рабочих дней с даты поставки направляет Покупателю в электронной форме коммерческий счет-фактуру/ финальный инвойс, если Сторонами письменно не согласовано иное. В случае обнаружения Покупателем ошибок и/или неточностей последний обязан незамедлительно уведомить об этом Продавца по электронной почте. Продавец обязан направить исправленный счет-фактуру/ финальный инвойс Покупателю по электронной почте не позднее 12 (Двенадцати) часов с момента получения уведомления Покупателя.

4.10. Продавец по согласованию с Покупателем может, действуя от своего имени, но в интересах и за счет Покупателя, организовать транспортировку Продукции железнодорожным и/или автомобильным транспортом. При этом право собственности и риски переходят к Покупателю согласно п. 4.8 Контракта.

Поставка наливной Продукции железнодорожным транспортом производится в вагоно-цистернах, танк-контейнерах, арендованных или полученных Продавцом по иным основаниям, и прочих видах железнодорожного транспорта.

Поставка фасованной Продукции железнодорожным транспортом производится в  крытых вагонах, контейнерах, арендованных или полученных Продавцом по иным основаниям, и прочих крытых вагонах.

В случае предоставления вагоно-цистерн, танк-контейнеров, контейнеров, крытых вагонов (далее – вагоны) Покупателем Сторонами письменно согласовывается порядок предоставления и пользования вагонами.

4.11. Покупатель/ грузополучатель обязуется при перевозке Продукции железнодорожным транспортом в случае необходимости обеспечивать предоставление подтверждения станции назначения о готовности к приему Продукции.

4.12. Покупатель обязан обеспечить соблюдение нормативного времени пользования вагонами.

4.12.1. При организации транспортировки железнодорожным транспортом Продукции, при условии, что пункты отправления и назначения находятся на территории РФ, а Продукция следует в порт РФ для дальнейшего вывоза за пределы РФ с наличием в товаросопроводительных документах отметки российских таможенных органов о помещении груза под таможенную процедуру экспорта, Покупатель обязан обеспечить соблюдение нормативного времени пользования вагонами на станциях назначения (выгрузки). При этом нормативным временем пользования вагонов считается не более 2 (Двух) суток, начиная с 00 часов 00 минут даты, следующей за датой прибытия на станцию назначения, и до 23 часов 59 минут даты передачи вагонов с путей необщего пользования Грузополучателя Перевозчику.

Даты прибытия вагонов на станцию назначения и даты передачи вагонов с путей необщего пользования грузополучателя перевозчику определяются на основании электронных сведений ГВЦ ОАО «РЖД».

4.12.2. При организации международных перевозок Продукции железнодорожным транспортом Покупатель обязан обеспечить нормативное время нахождения вагонов за пределами территории РФ.

Под нормативным временем нахождения вагонов за пределами территории РФ понимается время транспортировки Продукции в вагонах по железной дороге от станции пограничного перехода в соответствии с базисом поставки конкретной партии Продукции до станции назначения и порожнего вагона обратно, рассчитанное, исходя из нормативной скорости 200 км/сутки (в том числе неполные) с учетом пересечения границы и времени, необходимого для слива/ разгрузки вагонов.

Под сверхнормативным временем нахождения вагонов за пределами территории РФ понимается период времени, превышающий нормативное время нахождения вагонов за пределами территории РФ.

При организации транспортировки Продукции железнодорожным транспортом время нахождения вагонов за пределами территории РФ определяется от даты прибытия вагонов в груженом состоянии на соответствующую станцию пограничного перехода до даты их обратного прибытия со станции выгрузки в порожнем состоянии на соответствующую станцию выходного пограничного перехода.

В случае изменения принципов расчета нормативного времени пользования вагонами или сроков контрагентами Продавца, с которыми у Продавца заключены договоры транспортно-экспедиционных услуг, Продавец сообщает Покупателю об изменениях информационным письмом по электронной почте. С даты, указанной в информационном письме, изменения вступают в силу.

4.13. Время нахождения вагонов за пределами РФ определяется на основании электронных сведений ГВЦ ОАО «РЖД». В случае выявления отличий сведений, содержащихся в железнодорожной накладной, от сведений ГВЦ ОАО «РЖД» Покупатель вправе в течение 3 рабочих дней с даты получения претензии Продавца, направленной в соответствии с п. 7.7 Контракта, предоставить Продавцу копии железнодорожных накладных с календарными штемпелями соответствующих станций назначения / пограничного перехода (по электронной почте с одновременным направлением копий документов почтовым отправлением). В случае ненаправления Покупателем указанных документов в срок 3 рабочих дня с даты получения требования Продавца, считается, что Покупатель согласился с расчетом Продавца оплаты за превышение нормативного времени пользования вагонами, и расчет штрафа не подлежит корректировке.

4.14. При необходимости возврата порожних вагонов Покупателем/ грузополучателем не на станцию приписки Продавец письменно сообщает Покупателю/ грузополучателю станцию, на которую необходимо произвести возврат, и наименование получателя вагонов.

4.15. За повреждение вагонов ответственность несет железная дорога страны, виновная в допущенном при транспортировке повреждении подвижного состава, на основании акта, составленного грузополучателем (СМГС).

4.16. Покупатель/ грузополучатель обязуется при выборке Продукции автомобильным транспортом обеспечивать подачу автотранспорта в исправном и пригодном для перевозки конкретного груза состоянии. Ответственность за ущерб, возникший от предоставления автотранспорта, находящегося в непригодном для погрузки, перевозки Продукции состоянии, несет Покупатель. В случае утраты Продукции из автотранспорта в период погрузки по причине технической неисправности или непригодности транспортного средства все риски несет Покупатель. При этом количество утраченной Продукции не исключается из накладной и оплачивается Покупателем в порядке, предусмотренном условиями настоящего Контракта.

4.17. При выборке (самовывозе) Продукции автотранспортом Покупатель до начала отгрузки обязан предоставить Продавцу:

  • официальным письмом данные по водителям и автотранспорту по факсимильной/ электронной связи с одновременным направлением оригинала на почтовый адрес Продавца. Указанное официальное письмо-уведомление должно в обязательном порядке содержать реквизиты компании-перевозчика, сведения о грузополучателе, об автомобиле (модель, марка, государственный регистрационный номер транспортного средства, государственный регистрационный номер тягача и прицепа, информацию о максимальной разрешенной загрузке / нагрузке на ось транспортного средства), о водителе (фамилия, имя, отчество (если применимо), серия, номер и дата выдачи паспорта или иного документа, удостоверяющего личность, водителя), о Продукции, которую уполномочен получить водитель, как представитель грузополучателя (номенклатура и количество). Уведомление должно быть оформлено на фирменном бланке Покупателя, датировано и подписано руководителем или иным уполномоченным лицом Покупателя;

  • письменное уведомление с подлинными образцами личных подписей руководителя (генерального директора, директора) и/или главного бухгалтера Покупателя, которые имеют право подписи официальных писем и доверенностей на получение Продукции;

  • в случае изменения лиц (генерального директора, директора, главного бухгалтера), уполномоченных подписывать официальные письма и доверенности на получение Продукции, уведомление с новыми образцами подписей и документ, подтверждающий полномочия лица;

  • по требованию Продавца не позднее окончания рабочего дня до даты отгрузки реестр доверенностей, выданных Покупателем или грузополучателем Покупателя, в случае получения Продукции грузополучателем Покупателя.

При отгрузке представитель Продавца/ грузоотправителя вправе запросить у представителя Покупателя/ грузополучателя (у перевозчика) доверенность на получение Продукции, оформленную в соответствии с существующими требованиями законодательства, паспорт или иной документ, удостоверяющий личность. Перевозчик должен предъявить запрашиваемые документы до начала отгрузки.

В случае неполучения от Покупателя в установленный срок документов, указанных в настоящем пункте, Продавец должен приостановить отгрузку Продукции до момента получения документов. При визуальном несовпадении подписей, содержащихся в доверенности, с образцами подписей лиц, содержащихся в уведомлении об образцах подписей, отпуск Продукции не производится до получения от Покупателя письменного подтверждения выдачи такой доверенности и ее подписания лично уполномоченным лицом.

4.18. Нормативный простой автомобильного транспорта составляет 48 (Сорок восемь) часов, включая время на растаможивание и разгрузку, при условии прибытия автомобильного транспорта на таможенный терминал в рабочие дни до 9.00 часов утра включительно. При прибытии автомобильного транспорта на таможенный терминал в пятницу после 9.00 часов утра, в выходные (субботу, воскресенье, праздничные дни) или в понедельник с 00.00 до 9.00 часов утра – отсчет времени начинается с 9.00 часов утра понедельника. Время прибытия автомобиля под разгрузку исчисляется с момента предоставления водителем при разгрузке грузополучателю всех товаросопроводительных и транспортных документов. Время прибытия под разгрузку, то есть передача документов грузополучателю, фиксируется в CMR. В случае нарушения Покупателем требований настоящего пункта Продавец производит расчет штрафа в соответствии с п. 10.8 Контракта и направляет Покупателю претензию, которая должна быть удовлетворена в полном объеме.

4.19. При выборке (самовывозе) Продукции, в случае прибытия в адрес Покупателя/ грузополучателя транспортных средств с признаками неисправности, повреждения или замены запорно-пломбировочных устройств (ЗПУ) и/или технически неисправных, повреждённых транспортных средств, а равно при обнаружении Покупателем/грузополучателем любых признаков, свидетельствующих о возможном доступе к грузу во время перевозки, претензии по утрате, недостаче и/или повреждению (порче) поставленной Продукции, нарушению целостности упаковки Продукции предъявляются Покупателем/ грузополучателем перевозчику, экспедитору самостоятельно. В этом случае Покупатель не вправе предъявлять претензии по качеству, количеству Продукции, дефекты и недостатки которой возникли вследствие ненадлежащей транспортировки, разгрузки, хранения.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconRn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated...
Российской Федерации, расположенное по адресу: Российская Федерация, 390011, г. Рязань, район Южный Промузел, дом 8, именуемое в...

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconАкционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток»
«rn-shelf-Far East», a corporation duly organised and validly existing under the laws of Russian Federation, having its registered...

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconЗакрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток»
«rn-shelf-Far East», a corporation duly organised and validly existing under the laws of Russian Federation, having its registered...

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconThe company shtokman development ag organised and existing under...
Компания «Штокман Девелопмент аг», созданная и существующая в соответствии с законодательством Швейцарии, с юридическим адресом:...

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconPart I statues on Banks and Bank Activities in the Russian Federation

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИ адрес грузоотправителя
Компетентное ведомство Российской Федерации / Competent authority in the Russian Federation

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИ адрес грузоотправителя
Компетентное ведомство Российской Федерации/ Competent authority in the Russian Federation

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИ адрес грузоотправителя
Компетентное ведомство Российской Федерации/ Competent authority in the Russian Federation

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИ адрес грузоотправителя
Компетентное ведомство Российской Федерации / Competent authority in the Russian Federation / 로련방 관할기관

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and existing in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИнструкция по заполнению анкеты
Государство рождения – как в заграничном паспорте Rus-Russian Federation \ ussr СССР

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск