Экономический факультет кафедра иностранных языков


НазваниеЭкономический факультет кафедра иностранных языков
страница15/22
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   22

Н.В. Каткова

Таганрогский государственный педагогический институт
Модальность как текстовая категория
Модальность микро- и макротекста значительно отличается от модальности отдельного предложения. Поскольку модальные средства участвуют в организации текста, модальность необходимо рассматривать не только как категорию предложения, но и как категорию текста, отражающую наряду с другими текстовыми категориями наиболее общие и существенные характеристики текста как системы высшего ранга. Подобно другим текстовым категориям, категория модальности ещё недостаточно разработана в лингвистике, существуют разногласия в её определении и описании.

Возможно выделить следующие основные подходы к трактовке категории модальности:

(1) модальность рассматривается как понятие, не связанное с персональной оценкой объекта мысли, как выражение реальности / нереальности высказывания или объективная модальность;

(2) категория модальности представлена как объективно-модальная и субъективно-модальная оценка предмета мысли. Обоснованием такого подхода служит тот факт, что в языковой системе реальная действительность отражается в формах, соотносящихся как с логическим, так и с сенсорным познанием мира;

(3) предлагается полевый подход к описанию категории модальности, которая трактуется как объективно-субъективная модальность. Функционально-семантическое поле (ФСП) модальности делится на микрополя, определяется совокупность и взаимодействие составляющих его лексико-грамматических средств, имеющих общее типовое значение;

(4) категория модальности рассматривается с позиций прагмалингвистики. Анализируются скрытые грамматические значения категории наклонения как основного средства выражения модальности. Считается, что в реализации определённого плана оценки события (план действительного / нереализованного / ирреального события) демонстрируется позиция автора сообщения, которая выявляется получателем информации.

Последние два подхода представляются нам более целесообразными, поскольку основаны на понимании модальности как категории, связанной с взаимодействием между отражением объективной действительности и эмотивными характеристиками отдельной личности.

Полевый подход к описанию категории модальности даёт возможность изучения функционирования в тексте не только категории наклонения, составляющей ядро ФСП модальности, но и других грамматических и лексических средств, относящихся к периферии. Все лингвистические единицы, входящие в ФСП модальности, создают модальный план текста, актуализируются в его поверхностной и глубинной структурах.

Прагмалингвистический анализ скрытых грамматических значений категории наклонения служит для выявления элементов речевого портрета автора сообщения.

Изучение модальности как текстовой категории проводится и в плане сравнительной типологии английского и русского языков, что важно для теории и практики лингводидактики.
С.С. Коготкова

Российский университет дружбы народов
Просодические особенности вопросных стратегий

в диалоге-интервью
Сегодня речевой жанр интервью популярен как никогда, особенно в сферах делового общения и международной журналистики. С точки зрения коммуникативной практики, диалог-интервью – сложный вид речевого взаимодействия, будучи стереотипным, подверженным профессиональному влиянию вербальным поведением с одной стороны и живым, спонтанным общением с другой. Интервью представляет собой ассиметричный диалог, в котором журналист ставит перед собой ряд коммуникативных задач: во-первых, извлечь информацию, во-вторых, выявить личность собеседника, в-третьих, обеспечить адекватную обстановку для беседы. Общеизвестно, что самой распространенной стратегией любого интервьюера является обращение с вопросом. Поэтому особое внимание в данной работе уделяется роли вопроса в диалоге-интервью и сравнению различных классификаций типов вопросов.

Одним из наиболее существенных положений можно считать противопоставление категорий закрытого и открытого вопроса, основанное на различиях когнитивного процесса. Закрытый вопрос ограничивает ответ до односложного, что дает возможность интервьюеру получить лишь необходимую информацию за довольно короткий срок. Такие вопросы обычно начинаются с вопросительных слов (что? где? почему? и т.д.). Открытые вопросы, наоборот, выводя мыслительный процесс на более высокий уровень, способствуют получению более развернутого ответа. Более того, они дают интервьюеру возможность выявить личность собеседника, узнать факты его биографии, взгляды, убеждения, составить его психологический портрет. Что касается типов вопросов, интервьюеры отдают предпочтение специальным и общим вопросам, поскольку альтернативные и разделительные менее эффективны при получении конкретной информации. С функциональной точки зрения, вопросы в диалоге-интервью, как правило, задаются чтобы: а) заставить собеседника вспомнить конкретную информацию, б) дать возможность обдумать или понять мысль, в) проверить или прояснить информацию, г) обратить особое внимание на к-л проблему, д) управлять беседой.

Среди просодических параметров, темп и уровень громкости характеризуются как средние и являются не самыми существенными, в то время как высота тона более значима. В результате анализа были выявлены следующие закономерности: 1) отсутствие непосредственной связи между коммуникативной функцией вопроса и выбором интонационной модели. Однако в некоторых случаях выбор тона может изменить коммуникативный тип, и утверждение будет звучать как вопрос; 2) наиболее значимая роль интонации – структурирование информационного содержания вопроса, что достигается за счет ударения (в том числе и логического); 3) интервьюеры используют широкое разнообразие тонов. Однако средний нисходящий (mid fall), высокий нисходящий (high fall) и нисходяще-восходящий (fall-rise) стоит отметить как наиболее частотные. Основная функция нисходящих тонов – запрос новой информации (high fall имеет дополнительную эмоционально-эмфатическую функцию). Нисходяще-восходящие тона часто используются при ссылке на информацию, знакомую обоим собеседникам. Восходящие тона менее частотны, что подтверждает теорию Барбары Брэдфорд: чтобы не прозвучать высокомерным или агрессивным, будучи «на равных» с собеседником, предпочтителен выбор нисходяще-восходящего тона; 4) в целом, интонационный характер беседы можно описать как «дружелюбный и готовый к сотрудничеству», что достигается за счет особых голосовых оттенков и «просодической улыбки».
Е.М. Люльчева

Российский университет дружбы народов
Лексические средства выражения экспрессивности отрицательного высказывания в английской диалогической речи
В драматургическом тексте лингвистическая категория отрицания в дополнение к своей основной функции – констатировать отсутствие в действительности того или иного предмета, факта, явления, а также их свойств, признаков и качеств – может также выражать дополнительные смысловые значения, например, просьбу, приказ, побуждение, приглашение, сомнение. Оно участвует в создании экспрессивности языкового выражения.

Термин «экспрессия» означает «выразительный эффект высказывания» [Винокур, 1980].

Слово имеет экспрессивный компонент значения, если оно усиливает то, что подразумевается в этом же слове или в других словах, синтаксически с ним связанных в художественном тексте.

Экспрессивность языковых единиц рассматривается как средство выражения дополнительных смысловых оттенков, которые наслаиваются на основное значение.

В речевом поведении мужчин и женщин очень часто используются лексические интенсификаторы, которые в отрицательной эмоциональной речи усиливают выражение отрицательного отношения говорящего к какому-либо обсуждаемому факту, действию или предмету в предложении.

Использование степеней сравнения прилагательных и наречий в речи британских женщин выражает положительные и отрицательные эмоции.

Одной из особенностей разговорной женской речи можно назвать употребление модальных ограничителей, таких как, например, “sort of, kind of, I guess” и другие.

Модальные ограничители позволяют избежать резкости суждения по какому-либо вопросу, смягчить категоричность высказывания, установить атмосферу сотрудничества с собеседником в процессе речевого общения.

Для установления атмосферы сотрудничества и взаимопонимания в диалоге с собеседником женщины часто употребляют в речи различные формы обращения.

В речевом поведении женщины употребляют большое количество так называемых минимальных ответных реплик. В разговоре женщины проявляют большую психологическую подготовленность.

В процессе речевого общения мужчины и женщины часто используют междометия, которые выражают эмоции и чувства говорящего, но не называют их. Однако мужчина использует междометия преимущественно в отрицательно эмоциональных ситуациях.

Эксплетивы выступают признаками отрицательной эмоциональной речи.

Употребление говорящим в процессе речевого общения отрицательных и неопределённых местоимений и наречий усиливает экспрессивность и категоричность отрицательных высказываний, а также преувеличивает их смысл.
И.С. Морозова

Пермский государственный университет
Да и Нет: слова или предложения?
Данные тезисы посвящены вопросу о грамматическом статусе слов Да и Нет – одних из самых часто употребляемых в речи. Примечательно, что он до сих пор не решен. Многие авторы указывают на самостоятельное употребление этих слов, в связи с чем они получают наименования типа: слова-предложения [Современный русский язык 1984: 524], квазипредложения [Иванова…1981: 176], «нечленимые предложения» [Есперсен 2002: 358] эквиваленты целых предложений [Смирницкий 1959: 391] и т.п.

Однако нетрудно убедиться, что Да и Нет не являются какого бы то ни было рода предложениями. Сущность предложения как языковой единицы заключается в грамматической предикативности [Левицкий 2003: 180]. Легко видеть, что слова Да и Нет грамматической предикативностью не обладают. Они не способны иметь в своем составе никаких членов предложения, т.к. «формы синтаксической связи здесь не имеют для себя даже морфологической опоры» [Виноградов 1955: 413].

Чтобы определить грамматическую природу слов Да и Нет, необходимо обратиться к понятию высказывания. В отличие от предложения для него формальная завершенность необязательна: по сути дела, высказыванием может стать любая словоформа. Касаясь разнообразия форм речевых высказываний, Ю.А. Левицкий отмечает, что в спонтанной диалогической речи современный человек использует всевозможные «реликтовые» структуры. Самые глубинные из них – однословные высказывания (ОВ), которыми человек пользуется, когда он менее всего задумывается над тем, как точнее выразить свою мысль [Левицкий 1995: 359].

ОВ представляет собой целостный коммуникативный акт, «сигнал, … направленный конкретному адресату … с целью предупредить о том или ином изменении в характере ситуации» [там же 31]. Невыраженная, подразумеваемая часть ситуации является психологическим субъектом, а ОВ – психологическим предикатом. Формой выражения предикативности в данном случае служит соответствующая интонация завершенности. Несложно вывести, что слова Да и Нет относятся к ОВ. Это ответные речевые шаги партнера по общению, которые занимают «соответствующее место именно в разделе о категориях отношения говорящего к сообщаемому или к восприятию сообщенного другим лицом, требующим выразить отношение к сказанному» [Слюсарева 1986: 52].

Высказывание как единица речи всегда соотносится с предложением как единицей языка. Это значит, что практически из любого высказывания можно получить полное двусоставное предложение, если вводить в него отсутствующие, но вполне однозначно выводимые из контекста или ситуации компоненты. Замечательно, однако, что слова Да и Нет представляют собой такие ОВ, которые не могут быть аналитически сведены к своим развернутым предложениям-праобразам: здесь употребляются языковые формы, которых в антецеденте не было. Употребление одних языковых форм или грамматических явлений вместо других называется замещением. Подчеркнем, что замещаться могут не только отдельные слова или словосочетания, но и целые предложения. Наиболее общими и распространенными заместителями предложений как раз и являются слова Да и Нет: они выступают в качестве заместителей утвердительных или отрицательных предложений.
С.Н. Орлова

Российский университет дружбы народов
Экономические эвфемизмы в современном

английском языке
Мировая экономика конца ХХ века и начала XXI века оказывает сильное воздействие на язык. Английский язык - один из наиболее динамично развивающихся языков мира. За последние десятилетия он претерпел существенные изменения. Причиной этому являются, в том числе, и изменения в экономической сфере. Если более 20 лет назад эвфемизмы начали появляться в основном для обозначения лиц негроидной расы, то в настоящее время все больше и больше областей нашей жизни нуждаются в поиске новых способов языкового выражения взамен тех, что могут задевать чувства или ущемлять права того или иного человека. Процесс эвфемизации очень подвижен и многолик и поэтому способствует появлению новых лексических единиц в языке.

Сфера экономики интересна тем, что, с одной стороны, является малоизученной с лингвистической точки зрения. Английский словарь эвфемизмов (“A Dictionary of Euphemisms”) [Holder R.W.,2002] предлагает порядка 70 сфер, подвергающихся полной или частичной эвфемизации. Однако экономические эвфемизмы представлены не столь широко. Основные группы экономических эвфемизмов составили лексемы, смягчающие отрицательные явления в сфере торговли, банковского дела и промышленности. С другой стороны, современная экономика отличается как периодами стремительного взлета, так рецессиями и кризисами. Следствием этого является появление в языке новых эвфемизмов, вуалирующих негативные события в этой сфере. Анализируя основные направления эвфемизации в английском языке в сфере экономики, можно говорить о состоянии британского и американского общества и отношения к событиям в этой сфере.

Главенствующее положение в системе коммуникации по влиянию на аудиторию занимают средства массовой информации. В настоящее время политический язык и язык СМИ формируют стереотипы публичного речевого поведения. Пресса является одним из наиболее насыщенных примерами и доступных источников экономических эвфемизмов английского языка. Приведем следующий пример: The U.S. Economy Faces the Guillotine (Экономика США лицом к гильотине) – заголовок в журнале Newsweek от 4.02.2008, указывающий на сильные опасения о жизнеспособности американской экономики. Нигде, кроме заглавия, не встречается лексема guillotine, придающая такую образность и выступающая частью эвфемизма, обозначающего понятие кризиса, упадка. Однако сразу в первом абзаце заголовок раскрывается: America is on the road to recession, and many predict a worldwide slowdown. But it's a new economic order, and the emerging markets could take the lead. Мы видим, что, несмотря на тематическое единство, лексемы, выбранные журналистом в самой статье, являются прямыми и резкими для читателя, создают тревожный эмоциональный фон (on the road to recession, worldwide slowdown, glum economic news, manic-depressive economy etc.).

Авторы статей, прибегающие к использованию эвфемизированной лексики, пытаются сгладить впечатление от негатива, содержащегося в сообщении, тем самым определяя темы и сферы, которые могут в той или иной степени доставить дискомфорт читателю (процесс эвфемизации носит несколько субъективный характер). Но в то же время, в ходе исследования и анализа основных областей, подвергшихся этому процессу, можно выявлять главные тенденции общественного настроения и отношения не только конкретного человека, но и целой нации и общества к тому или иному экономическому событию.
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   22

Похожие:

Экономический факультет кафедра иностранных языков iconПрограмма учебной дисциплины
Воробьева Н. М., кандидат филологических наук, доцент кафедры «Иностранные языки 4» фгобу впо «Финансовый университет при Правительстве...

Экономический факультет кафедра иностранных языков iconКафедра иностранных языков гуманитарного факультета
Лингвистика и межкультурная коммуникация – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур – квалификация выпускника:...

Экономический факультет кафедра иностранных языков iconФилологический факультет кафедра иностранных языков и лингводидактики
Формирование фонетических навыков учащихся начальных классов общеобразовательной школы с использованием фонетической зарядки

Экономический факультет кафедра иностранных языков iconФакультет иностранных языков
Дайджест – 2010: Дипломные работы студентов факультета иностранных языков Педагогического института сгу имени Н. Г. Чернышевского...

Экономический факультет кафедра иностранных языков iconРоссийской Федерации Национальное общество прикладной лингвистики...
Национальное общество прикладной лингвистики, факультет иностранных языков и регионоведения мгу имени М. В. Ломоносова и Арзамасский...

Экономический факультет кафедра иностранных языков iconФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
«обучение аудированию при подготовке к единому государственному экзамену по английскому языку»

Экономический факультет кафедра иностранных языков iconКафедра иностранных языков гф

Экономический факультет кафедра иностранных языков iconФакультет иностранных языков Кафедра теории речи и перевода
Дисциплина относится к разделу учебно-производственной практики. Как дисциплина общегуманитарной культуры, расширяет эрудицию, способствует...

Экономический факультет кафедра иностранных языков iconФгбоу во «Чувгу им. И. Н. Ульянова») Факультет иностранных языков...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Экономический факультет кафедра иностранных языков iconРезюме волонтера Маргариты Владимировны Горбуновой
Место учебы на сегодняшний день (класс/курс) – пгпу, филологический факультет 2 курс пгпу, факультет иностранных языков, вечернее...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск