Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток»


НазваниеЗакрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток»
страница9/15
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   15

28.0 Miscellaneous Provisions

28.0 Прочие положения





For Customer’s based in Countries that do not recognize rights “in perpetuity‟, for the avoidance of doubt, the use of “perpetuity‟ herein, means 99 years or until expiry of the Company’s rights of ownership.

В случаях, если Заказчик находится в странах, законодательством которых не предусматривается возможность предоставления «бессрочной лицензии», понятие «бессрочность» означает период сроком 99 лет или период до прекращения прав собственности Компании.





This Agreement supersedes any previous or contemporaneous communications, representations, or agreements by either Company or Customer, whether verbal or written, including any terms and conditions on any Customer order. Customer has not relied upon any representations, oral or written, except as are made in this Agreement.

Additional orders subject to this Agreement may be placed by execution by the parties of an additional Attachment which references the unique contract number on the front of this Agreement.
Any modification or amendment to this Agreement must be in writing and signed by the authorized representatives of Company and Customer. The unenforceability of any provision hereunder will have no effect upon the remaining provisions, which will continue in full force and effect.

Notwithstanding to any other arrangements of the Parties, Customer and Company hereby agree that terms of payment stipulated in this Agreement shall apply only to the relationships of the Parties under this Agreement.
The following provisions are intended to survive the termination or expiration of this Agreement: section 9, 15, 16, 19, 20, 22, 23 and 24.


Настоящее Соглашение заменяет собой любые предшествующие или одновременные заверения, обмен информацией или соглашения, осуществленные Компанией или Заказчиком в устной или письменной форме, включая какие-либо условия заказа Заказчика. Заказчик не полагается на какие-либо устные или письменные заверения кроме тех, которые приведены в настоящем Соглашении.
Дополнительные заказы в рамках настоящего Соглашения могут быть приняты путем оформления Сторонами дополнительного Приложения, содержащего указание на номер настоящего Соглашения.
Любое изменение или дополнение к настоящему Соглашению должно быть заключено в письменной форме и подписано уполномоченными представителями Компании и Заказчика. Недействительность какого-либо положения, содержащегося в настоящем Соглашении, не влияет на другие положения, действительность которых сохраняется в полной силе.
Не взирая на любые иные договоренности Сторон, Заказчик и Компания соглашаются с тем, что сроки оплаты, согласованные в настоящем Соглашении применяются исключительно к взаимоотношениям Сторон по настоящему Соглашению.
Указанные ниже положения продолжают действовать и после прекращения или истечения срока действия настоящего Соглашения: статьи 9, 15, 16, 19, 20, 22, 23 и 24.




If there is any conflict between the English and Russian texts of this Agreement, the Russian text shall prevail.

В случае расхождений между английским и русским текстами настоящего Соглашения следует руководствоваться русским текстом.





29.0 Details of the Parties


29.0 Реквизиты Сторон




Company:

* The specified postal address is the address for notices and correspondence only and shall not be deemed to be the address of a separated subdivision that will execute this Agreement and/or any Attachment Exhibit, which will be defined at Company’s discretion in accordance with Clause 18 hereof.

Компания:


* Указанный почтовый адрес является адресом только для уведомлений и корреспонденции и не должен толковаться как адрес обособленного подразделения, через которое осуществляется исполнение настоящегоСоглашения и/или какого-либо Приложения, которое будет определено по усмотрению Компании в соответствии со ст. 18 Соглашения.





Customer: JSC «RN-Shelf-Far East»

Legal Postal address: 693010, Russia, Sakhalin region, Yuzhno-Sakhalinsk, Sakhalinskaya st., 4
Phone: +7 (4242) 499-305/ Fax: +7 (4242) 499-515

e-mail: office@morneft.ru

INN: 650 109 41 91/ KPP: 650 101 001

Bank details:

Settlement a/c 407 028 107 070 200 000 95

Bank: Far Eastern Bank, Yuzhno-Sakhalinsk, Russia Cor. a/c 301 018 109 000 000 00 745

BIC: 046 401 745


Заказчик: ЗАО «РН-Шельф-Дальний Восток»

Юридический адрес/ Почтовый адрес: РФ, 693010, Сахалинская область, г. Южно-Сахалинск, ул. Сахалинская, 4

Телефон: +7 (4242) 499-305 / Факс: +7 (4242) 499-515

e-mail: office@morneft.ru

ИНН: 650 109 41 91/ КПП 650 101 001

Банковские реквизиты:

р/с 407 028 107 070 200 000 95

Банк: ФОАО «Дальневосточный банк» «Сахалинский»

к/с 301 018 109 000 000 00 745

БИК: 046 401 745





IN WITNESS WHEREOF, duly authorized signatories of the Parties hereto have executed the Agreement as follows:


В УДОСТОВЕРЕНИЕ НАСТОЯЩЕГО надлежащим образом уполномоченные представители Сторон заключили настоящее Соглашение:




For and on behalf of Customer
Signature: _________________________

Print Name:

Title:


За и от имени Заказчика
Подпись: ____________________________

ФИО:

Должность:





For and on behalf of Company
Signature: _________________________

Name:

Title: :



За и от имени Компании
Подпись:____________________________

ФИО:

Должность:





1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   15

Похожие:

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconАкционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток»
«rn-shelf-Far East», a corporation duly organised and validly existing under the laws of Russian Federation, having its registered...

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconПриказ №62 нко зао нрд issued by nsd от 18. 03. 2016
Небанковской кредитной организацией закрытым акционерным обществом «национальный расчетный депозитарий»

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconСтатья 1
Общество с ограниченной ответственностью «Транснефть – Дальний Восток» (сокращенное наименование ООО «Транснефть – Дальний Восток»),...

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconПорядок взаимодействия Депозитария и Депонентов при реализации Условий...
Небанковской кредитной организацией закрытым акционерным обществом «Национальный расчетный депозитарий»

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconПорядок взаимодействия Депозитария и Депонентов при реализации Условий...
Небанковской кредитной организацией закрытым акционерным обществом «Национальный расчетный депозитарий»

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconРекомендации по применению текстильно-песчаных свай при строительстве...
Совместно с Обществом с ограниченной ответственностью «ДорГеоТех» (инж. Девятилов Д. А.) и Закрытым акционерным обществом «Земъспецпроект»...

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconОткрытие счета депо
Порядку взаимодействия Депозитария и Депонентов при реализации Условий осуществления депозитарной деятельности Небанковской кредитной...

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconДоговор об участии в выставке
Закрытым акционерным обществом «наир экспо», именуемым в дальнейшем «Организатор», в лице заместителя Генерального директора Парафейникова...

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconАнкета юридического лица по форме аа001
Порядку взаимодействия Депозитария и Депонентов при реализации Условий осуществления депозитарной деятельности Небанковской кредитной...

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconМетодические рекомендации по техническому освидетельствованию трубопроводов...
Разработаны Закрытым акционерным обществом "Роскоммунэнерго" (Хиж Э. Б., Скольник Г. М., Толмасов А. С.) при участии Российской ассоциации...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск