Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток»


НазваниеЗакрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток»
страница1/15
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

LICENSE AGREEMENT №

ЛИЦЕНЗИОННЫЙ ДОГОВОР №































_______________, 2014

«___» _____________ 2014 г.













THIS LICENSE AGREEMENT is made by and between:

НАСТОЯЩИЙ ЛИЦЕНЗИОННЫЙ ДОГОВОР заключен между:





Joint Stock Company «RN-Shelf-Far East», a corporation duly organised and validly existing under the laws of Russian Federation, having its registered office at Russian Federation, Sakhalin region, Yuzhno-Sakhalinsk, Sakhalinskaya str, 4 (the “Customer”), on the one part,

Закрытым акционерным обществом «РН-Шельф-Дальний Восток», созданным в установленном порядке и действующим на законных основаниях в соответствии с законодательством Российской Федерации, с юридическим адресом: 693010, Российская Федерация, Сахалинская область, г.Южно-Сахалинск, ул. Сахалинская, 4 (“Заказчик”), с одной стороны,




and

и




______________________, a corporation duly organised and validly existing under the laws of _____________, having its registered office at №.8 Calle Aquilino de la Guardia, Panama City, Republic of Panama with its branches and representative offices in the Russian Federation (“Company”), on the other part, hereinafter collectively referred to as the “Parties”.

_______________________, созданной в установленном порядке и действующей на законных основаниях в соответствии с законодательством ______________, с юридическим адресом: ____________________________ ____________________, с другой стороны, далее совместно именуемыми "Стороны".













NOW, THEREFORE, the Parties hereby agree as follows:

Таким образом, Стороны настоящим договариваются о следующем:













1.0 Definitions

1.0. Определения













    1. Affiliate” means any entity controlling, controlled by or under common control with the referenced Party, where ‘control’ is defined as the ownership of fifty-one percent (51%) or more of the voting shares of such entity.



    1. "Аффилированное лицо" Стороны означает юридическое лицо, контролирующее, подконтрольное или находящееся под общим контролем этой Стороны. Под «контролем» понимается право прямого или косвенного распоряжения 51% и более от общего количества голосов, приходящихся на голосующие акции юридического лица.







    1. Agreement” means these terms and conditions and any addendums, modifications or supplements hereto.

    1. «Соглашение» означает настоящий лицензионный договор, а также любые приложения, изменения или дополнения к нему.







1.3 “Amendment” means any addendum, modification or supplement to this Agreement signed by the authorised representatives of Company and Customer.

    1. «Дополнительное соглашение» означает любое изменение или дополнение к настоящему Соглашению, подписанное уполномоченными представителями Компании и Заказчика.







1.4 “Business Day(s)” means the standard days of business excluding official local and national holidays in the country of deployment.


    1. «Рабочий день (дни)» означает стандартные дни осуществления деятельности, не включающие официальные выходные и праздничные дни в странe, в которой осуществляется исполнение Соглашения.







1.5 “Business Hours” means the standard open hours for business during Business Days.


    1. «Рабочее Время» означают стандартные часы осуществления трудовой деятельности в течение Рабочих Дней.







1.6 “Concurrent User(s)” means the number of individual employees of Customer with a right to access the Software at the same time. The maximum number of Concurrent Users allowed to use the Software at any one point in time may not exceed the number of units of the Software in a respective Attachment. One unit is required for each instance of Software a user may run at any time.



    1. «Одновременные пользователи» означает определенное количество работников Заказчика, имеющих право одновременного использования Программного обеспечения. Максимальное количество Одновременных пользователей, обладающих правом одновременного использования Программного обеспечения, не может превышать количество копий Программного обеспечения, указанное в соответствующем Приложении. Копия Программного обеспечения означает отдельный экземпляр, который может использоваться пользователем в любое время.







1.7 “Company” means the legal entity indicated in a respective Attachment, and its Affiliates, and is sometimes referred to collectively as _____________.

    1. «Компания» означает юридическое лицо, указанное в соответствующем Приложении и его Аффилированные лица, которые совместно могут именоваться ________________.






1.8 “Confidential Information” includes, but is not limited to: Software, Documentation, diagnostic software, equipment or other materials used by Company to perform software installation, warranty work, Maintenance, or Services; Company supplied printed materials; visually transmitted information; any modifications or derivative works or such materials, whether made by Company or Customer; and other trade secrets, confidential or proprietary information, or data exchanges during the provision of any Services.


    1. «Конфиденциальная информация» включает, в частности: Программное обеспечение; Документацию, диагностическое программное обеспечение, оборудование или иные материалы, используемые ­Компанией для установки программного обеспечения, проведения гарантийных работ, оказания услуг по Технической поддержке в отношении Программного обеспечения или иных Услуг; предоставленные Компанией печатные материалы; передаваемую визуально информацию; а также любые модификации, производные работы или компоненты указанного, независимо от того сделаны они Компанией или Заказчиком; и иные объекты коммерческой тайны, конфиденциальная или собственная информация или информация, предоставляемая в ходе оказания Услуг.







1.9 “Customer” means the party indicated in this Agreement which uses the Software and/or requests Maintenance and/or Remote Support and/or Services.

1.9 «Заказчик» означает юридическое лицо, указанное в настоящем Соглашении, которое использует Программное обеспечение и/или которому оказываются услуги по Технической поддержке, Удаленной поддержке в отношении Программного обеспечения и/или Услуги.





1.10 “Delivery” means, unless otherwise specified in a respective Attachment, the day when the authorisation key for the Software is made available for download by Customer.

Delivery for Maintenance will be deemed to occur according to the Delivery of the Software for which it is obtained. Delivery of renewed Maintenance shall be the anniversary date of the previous Maintenance period.

1.10 «Дата передачи Программного обеспечения» означает дату, когда лицензионный ключ на Программное обеспечение доступен Заказчику для загрузки с сервера.
Срок оказания услуг по Технической поддержке начинает течь с Даты передачи Программного обеспечения, в отношении которого они оказываются. Срок оказания услуг по Технической поддержке при ее продлении начинает течь по истечении срока действия предыдущего периода Технической поддержки.





1.11 “Documentation” means manuals, handbooks, maintenance libraries, and other publications in whatever form supplied or made available to Customer or to which Customer has been given access to in connection with the Software.


1.11 «Документация» означает учебники, руководства, библиотеки по обслуживанию и иные публикации в любой форме, поставленные, предоставляемые или доступные Заказчику в связи с Программным обеспечением.




1.12 “Embedded Software” means third party software included or embedded as part of the Software under this Agreement.

1.12 «Встроенное программное обеспечение» означает программное обеспечение сторонних разработчиков, включенное или встроенное в качестве составной части Программного обеспечения, предоставляемого по лицензии по данному Соглашению.





1.13 “Evaluation Licence” means a right to use the Software only for the purposes of evaluating and testing the program, excluding all commercial or production use.

1.13 «Пробная Лицензия» означает право использования Программного обеспечения в целях оценки и тестирования программы, исключающее любое коммерческое использование или использование в деятельности по добыче.





1.14 “External Software” means stand-alone, off-the-shelf, third party software listed in a respective Attachment and licensed to Customer by the third party under this Agreement.

1.14 «Внешнее программное обеспечение» означает отдельное серийное программное обеспечение сторонних разработчиков, указанное в соответствующем Приложении и предоставляемое Заказчику по лицензии сторонним разработчиком в соответствии с настоящим Соглашением.





1.15 “Geographic Unit” means the area covered by a local area network no larger in radius than 1000 meters from the machine on which the Software is deployed or within the same metropolitan area, or as specified in a respective Attachment.

1.15 «Географическая единица» означает территорию, покрываемую локальной сетью с радиусом не более 1000 метров от компьютерной системы, на которой используется Программное обеспечение, или находящуюся в пределах одного муниципального района или территорию, указанную в соответствующем Приложении.





1.16 “Intellectual Property” means all trademarks or trade names (whether common-law or registered), logos, icons, patents, mask works, patent applications, copyrights (whether published or unpublished), trade secrets, know-how, designs, methods, processes, work-flow(s), inventions, proprietary information and transferable rights under written agreements relating to the Software and Maintenance and the Support Portal.

1.16 «Интеллектуальная собственность» означает все товарные знаки или фирменные наименования (охраняемые в силу норм общего права или зарегистрированные), иные средства индивидуализации, патенты, топологии интегральных микросхем, заявки на выдачу патентов, авторские права (как на опубликованные, так и на не опубликованные произведения), объекты коммерческой тайны, ноу-хау, промышленные образцы, полезные модели, изобретения, конфиденциальную информацию, а также а также права, допускающие их уступку, согласно письменным соглашениям в отношении Программного обеспечения, Технической поддержки и Портала Технической поддержки.





1.17 “Leased License means a right to use the Software subject to payment of the periodic fees set out in a respective Attachment. At the end of the fee paying Term specified in a respective Attachment, Customer is entitled to use the Software on a perpetual basis.

1.17 «Срочная Лицензия с правом приобретения Бессрочной Лицензии» означает право использования Программного обеспечения, предоставляемое при условии осуществления периодических плажетей, предусмотренных в соответствующем Приложении. По истечении указанного в соответствующем Приложении срока выплаты вознаграждения за право использования Программного обеспечения Заказчик приобретает бессрочное право использования Программного обеспечения.





1.18 "Licence" means the Software license or right to use granted by Company under this Agreement.

1.18 «Лицензия на Программное обеспечение» означает неисключительное право использования Программного обеспечения, предоставляемое Компанией по настоящему Соглашению.




  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

Похожие:

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconАкционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток»
«rn-shelf-Far East», a corporation duly organised and validly existing under the laws of Russian Federation, having its registered...

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconПриказ №62 нко зао нрд issued by nsd от 18. 03. 2016
Небанковской кредитной организацией закрытым акционерным обществом «национальный расчетный депозитарий»

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconСтатья 1
Общество с ограниченной ответственностью «Транснефть – Дальний Восток» (сокращенное наименование ООО «Транснефть – Дальний Восток»),...

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconПорядок взаимодействия Депозитария и Депонентов при реализации Условий...
Небанковской кредитной организацией закрытым акционерным обществом «Национальный расчетный депозитарий»

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconПорядок взаимодействия Депозитария и Депонентов при реализации Условий...
Небанковской кредитной организацией закрытым акционерным обществом «Национальный расчетный депозитарий»

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconРекомендации по применению текстильно-песчаных свай при строительстве...
Совместно с Обществом с ограниченной ответственностью «ДорГеоТех» (инж. Девятилов Д. А.) и Закрытым акционерным обществом «Земъспецпроект»...

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconОткрытие счета депо
Порядку взаимодействия Депозитария и Депонентов при реализации Условий осуществления депозитарной деятельности Небанковской кредитной...

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconДоговор об участии в выставке
Закрытым акционерным обществом «наир экспо», именуемым в дальнейшем «Организатор», в лице заместителя Генерального директора Парафейникова...

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconАнкета юридического лица по форме аа001
Порядку взаимодействия Депозитария и Депонентов при реализации Условий осуществления депозитарной деятельности Небанковской кредитной...

Закрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток» iconМетодические рекомендации по техническому освидетельствованию трубопроводов...
Разработаны Закрытым акционерным обществом "Роскоммунэнерго" (Хиж Э. Б., Скольник Г. М., Толмасов А. С.) при участии Российской ассоциации...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск