Администрация орловской области орловский государственный технический университет


НазваниеАдминистрация орловской области орловский государственный технический университет
страница2/31
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   31

Литература


1. Лексико-семантические группы русских глаголов: Учебный словарь-справочник

/Научный руководитель Э. В. Кузнецова. Под общей редакцией Т. В. Матвеевой. Свердловск: Издательство Уральского университета, 1988.

2. Толковый тематический словарь русских глаголов: Проспект /Под редакцией Л. Г. Бабенко. Екатеринбург, 1992.

3. Толковый идеографический словарь русских глаголов: С указанием английских эквивалентов: Проспект / Под общей редакцией профессора Л. Г. Бабенко. Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 1997.

4. Толковый словарь русских глаголов. Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Антонимы. Синонимы. – М., 1999

5. Титаренко Е. Я. Лексикографическое описание русских глаголов с учетом их фазовой парадигмы // Вопросы глагольной семантики.- Симферополь, 1993,- С. 34-38.

6. Гловинская М. Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993, С. 158-218.
Наталья Ивановна Ковтун, ст. преп.; Елена Алексеевна Кропотова, доцент; Елена Владимировна Криволапова, преп.

Харьков. Тел. (8-057) 7041617, fax (057) 7041617.


О СОДЕРЖАНИИ ПОНЯТИЯ «ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАМОТНОСТЬ»
М.В. Константинова

Курский государственный университет

Россия г. Курск
В статье предпринимается попытка наметить возможные пути исследования значения понятия «функциональная грамотность» с учетом различных точек зрения. Актуальность исследования вызвана потребностью изучить требования, предъявляемые обществом к индивиду для успешного общения и деятельности последнего.

The article deals with the meaning of the term “functional literacy”, considering differing points of view. The importance of researching is caused by the necessity of studying the public expectations towards the person in the field of communication and activity.
Термин «функциональная грамотность» был введен в 1957г. ЮНЕСКО, для обозначения уровня грамотности, делающего возможным полноценную деятельность индивида в социальном окружении [Сметанникова http://www.library.ru/1/sociolog/text/t_21.php]. Ввиду возрастающей частоты употребления этого термина, а также его практической ценности (так, например, ООН объявило 2003 – 2012 годы десятилетием грамотности), возникает интерес к семантическому объему понятия «функциональная грамотность». В данной работе мы предпринимаем попытку исследовать значение данного термина, представленное в словарях, а также наметить возможные пути исследования такого сложного и многоаспектного понятия как «функциональная грамотность». Для решения поставленной задачи целесообразным представляется изучение в данном составном термине лексемы «грамотность», на основе которой и приводится выше определение собственно функциональной грамотности. В литературе можно встретить (помимо «функциональной грамотности») целый ряд понятий, связанных со словом «грамотность» (literacy): традиционная грамотность, грамотность для выживания и маргинальная грамотность, функциональная грамотность взрослых и др. Греческое «grammata» означает чтение и письмо. Прилагательное «грамотный» (греч. Literatus) было введено Цицероном, который понимал под «грамотным» образованного человека.

С.И. Ожегов следующим образом раскрывает лексическое значение понятия «грамотный»: «1. Умеющий читать и писать, а также умеющий писать грамматически правильно, без ошибок. Г. человек. 2. Обладающий необходимыми знаниями, сведениями в какой-н. области. Г. инженер. 3. Выполненный без ошибок, со знанием дела. Г. чертеж» [Ожегов 1990: 147]. Что касается лексемы «функциональный», то С.И. Ожегов дает следующие пояснения: «вызванный функционированием чего-н., зависящий от деятельности, а не от структуры, строения чего-н.» [Ожегов 1990: 856]. Исходя из логики вышеизложенного, функциональную грамотность можно определить как безошибочное выполнение какой-либо деятельности, основанное на знании.

В других словарях под грамотностью понимается «определенная степень владения навыками чтения, письма в соответствии с грамматическими нормами русского языка. … Конкретное содержание понятия «грамотность» исторически изменчиво, имеет тенденцию к расширению с ростом общественных требований к развитию индивида: от элементарных умений читать, писать, считать – к владению некоторым комплексом различных, общественно необходимых знаний и навыков, позволяющих человеку сознательно участвовать в социальных процессах (т.н. функциональная грамотность)» [Большой энциклопедический словарь 1991: 334; Российский энциклопедический словарь 2001].

Помимо вышеизложенного, «грамотность» подразумевает в том числе: «а) наличие соответствующих знаний в какой-либо области (политическая грамотность, техническая грамотность); б) умение излагать свои мысли в соответствии с нормами литературного языка (грамматическими, стилистическими, орфоэпическими и др.)» [Большая Советская Энциклопедия 1972: 245]. Следует отметить, что изучению понятия «грамотность», видов грамотности посвящены работы как отечественных, так и зарубежных исследователей [См. напр.: Сметанникова http://www.library.ru/1/sociolog/text/t_21.php].

Исходя вышеуказанных словарных определений понятия «грамотность», можно выделить, на наш взгляд, наиболее общие минимальные достаточные признаки, формирующие структуру концепта «грамотность»: владение навыками письменной и устной речи (умение без ошибок читать и писать), обладание необходимым (на уровне конкретной деятельности) и востребованным уровнем знаний. Под концептом мы понимаем в этом случае «квант структурированного знания» и имеем в виду его «лексикографическое» значение [Попова, Стернин 2005: 7-8].

Известно, что важную роль в достижении определенности термина играет «контекст, повторяемость которого закрепляет за термином строго определенное его значение» [Даниленко 1977: 59-60]. Приведем несколько сформулированных дефиниций термина «функциональная грамотность»:

- способность человека вступать в отношения с внешней средой и максимально быстро адаптироваться и функционировать в ней … атомарный уровень знаний, умений и навыков, обеспечивающий нормальное функционирование личности в системе социальных отношений, который считается минимально необходимым для осуществления жизнедеятельности личности в конкретной культурной среде. Функциональная грамотность является ситуативной характеристикой личности и основывается на полученном образовании [Мацкевич, Крупник http://worvik.narod.ru/slovar/fg.htm].

- степень готовности человека с максимальной эффективностью выполнять все действия, с которыми он сталкивается на протяжении жизни, совокупность личного совершенства и соответствия личных качеств человека его профессии. Кроме этого, функциональная грамотность включает в себя владение профессией, компетентность и технологическую подготовленность человека как специалиста своего дела [http://www.br.minsk.by/index.php?article=11703].

С.А. Крупник приводит для сравнения несколько разноплановых кратких определений (интерпретаций) рассматриваемого термина [См. http://academy.edu.by/details/personnels/krupnik/articles/theory6.html].

Отмечается, что категория функциональной грамотности, как и категория грамотности, исторически изменчива. К наиболее актуальным параметрами функциональной грамотности относят в настоящее время грамотность языковую, компьютерную (информационную), правовую, гражданскую, финансовую, экологическую, а также профессиональные и специальные аспекты. Особое место занимает так называемая деятельностная грамотность: способность ставить и изменять цели и задачи собственной деятельности, осуществлять коммуникацию, реализовывать простейшие акты деятельности в ситуации неопределенности.

Содержание понятия «функциональная грамотность» очень обширно и может быть раскрыто с учетом специфики культурного развития, если попытаться продолжить предложенную В. Мацкевич и С. Крупник фразу “Современный европеец (гражданин …) должен знать и уметь… ”.

В той или иной степени в структуру рассматриваемого концепта входят следующие признаки: наличие базового образовательного уровня (академическая сторона); обладание процедурными, а не декларативными знаниями, компетенцией (практическая сторона); обладание устойчивой совокупностью личностных черт, которые востребованы в данной культуре на данном этапе развития (личностная сторона); владение профессией, компетентность и технологическую подготовленность человека как специалиста своего дела; высокий уровень социальной адаптации человека. Однако все перечисленные признаки выделены нами на основе «лексикографического» значения концепта «функциональная грамотность», представленного в ряде публикаций и словарных изданий, носят самый общий характер и не включают психологически реального значения концепта. На наш взгляд, концепт «функциональная грамотность» тесно связан с реализацией человеком своих потенциальных возможностей, в частности, в социальном, профессиональном плане и требует тщательного всестороннего исследования с позиций психолингвистического подхода, рассматривающего концепт как достояние индивида [См.: Залевская 2005].
Литература

  1. Большая Советская Энциклопедия. (В 30 томах). Гл. ред. А.Н.Прохоров. 3-е изд. М., «Советская энциклопедия». 1972. Т.7.

  2. Большой энциклопедический словарь: В 2-х т. / Гл. ред. А.М. Прохоров. – М.: Сов. энциклопедия, 1991. Т.1.

  3. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. – М.: Изд-во «Наука», 1977. – 248 с.

  4. Залевская А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. – М.: Гнозис, 2005. – 543 с.

  5. Крупник С.А. Функциональная грамотность http://academy.edu.by/details/personnels/krupnik/articles/theory6.html

  6. Мацкевич В., Крупник С. Функциональная грамотность http://worvik.narod.ru/slovar/fg.htm

  7. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. – 22-е изд., стер. – М.: Рус.яз., 1990. – 921 с.

  8. Попова З.Д., Стернин И.А. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку // Антология концептов. Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Том 1.Волгоград: парадигма, 2005. – С. 7-10.

  9. Российский энциклопедический словарь: В 2 кн. - / Гл. ред.: А.М. Прохоров. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2001.

  10. Сметанникова Н.Н. Грамотность, единственное или множественное число? http://www.library.ru/1/sociolog/text/t_21.php

  11. http://www.br.minsk.by/index.php?article=11703



Маргарита Владимировна Константинова, аспирант.

E-mail: rita7m@rambler.ru

ЛЕКСИЧЕСКИЕ КОММУНИКАТИВНЫЕ НЕУДАЧИ РАЗНЫХ ТЕМПЕРАМЕНТОВ В СУДОПРОИЗВОДСТВЕ.
Е.В. Королева

Орловский государственный университет Медицинский институт

Орел
В докладе представлены отдельные аспекты лексических коммуникативных неудач и осечек в сфере судопроизводства.
Существуют различные подходы к классификации коммуникативных неудач. В сфере судопроизводства происходят определённые коммуникативные неудачи и осечки, обусловленные тем, что в ходе судебного процесса разные участники реализуют присущий каждому из них психологический тип темперамента. Разные темпераменты участников процесса порождают ряд лексических коммуникативных неудач и осечек.

  1. злоупотребление иностранными словами:

В качестве примера приведем протокол судебного заседания по делу об убийстве молодой девушки.

Прокурор и адвокат – яркие представители сангвинического типа темперамента, два оратора, владеющих искусством слова.

Прокурор: «Уважаемый суд! Сегодня мы рассмотрели уголовное дело по обвинению Сапрыкина У.И. по ст. 30.3, 132,2в ,165 ст.2, ст.132 ч.2 УК РФ.

Инициатор преступления вину полностью признал, доминирующим в его деле является факт раскаяния и активное способствование раскрытию преступления. Вносит корректив в это дело тот факт, что подсудимый находился в состоянии аффекта…

Адвокат: «…Проанализировав все обстоятельства дела, хочу сказать, что мой подзащитный вину признал, раскаялся в содеянном, не скрывал от следствия и суда факты совершенного преступления, поэтому я надеюсь, что мы сможем инспирировать моему подзащитному, что он еще сможет встать на путь исправления…

Из данного примера становится очевидным, что прокурор и адвокат стараются показать красоту своей речи.

«Слог речи должен быть строго приличным как ради изящества, так и из уважения к слушателям», - писал П.С.Пороховщиков [Ивакина:2002, 158].

Нередко представители сангвинического типа темперамента, стараясь придать своей речи, образность и «грамотность», употребляют многие иноязычные слова, которые только вносят неясность и непонимание их речи (инсинуация, стратагема, адюльтер и другие).

2) несоответствие лексических тезаурусов коммуникантов: Несоответствие лексических тезаурусов коммуникантов или речевая

недостаточность («категория количества» в терминах Х.П. Грайса) характерна для представителей флегматического и меланхолического типов темперамента.

Несмотря на недостаточность постулатов Грайса в отдельных случаях ими вполне удобно пользоваться для раскрытия скрытых механизмов речевого воздействия. Сами механизмы не столь уж оригинальны, так как повторяют многие выводы и обобщения отечественной и зарубежной риторики начала 20 века. Известно, что материалы судебных протоколов и протоколов следствия представляют собой богатый источник эмпирического материала, который с одной стороны иллюстрирует уже известные постулаты красноречия, а с другой стороны могут служить веским доводом в пользу пересмотра и конкретизации данных постулатов.

Приведём пример беседы между оперативным сотрудником УВД и подозреваемым (С. и П.)

С. Ты какие – либо требования предъявлял к девушке или нет?

П. Я предъявлял, чтобы она разделась.

С. До того как полоснуть по шее?

П. Да.

С. Она разделась?

П. Она просто расстегнула дублёнку, и всё.

С. Расстегнула дублёнку? А так в дублёнке и оставалась?

П. Да.

С. Дублёнка длинная?

П. Длинная.

С. Цвет коричневый?

П. Да…

На вопросы оперативного сотрудника подозреваемый отвечает односложными, неполными предложениями. Речевая недостаточность меланхолика приводит, в конце концов, к коммуникативной неудаче:

С. Понятно. А когда она уходила, где там, она – она на месте осталась лежать, да?

П. Да.

С. А как она лежала, не помнишь?

П. Не помню.

С. Не помнишь, то есть ты убежал. И потом уехал?

П. –

Данному примеру может быть дана двоякая интерпретация: при ненарочитом нарушении данной максимы речевая недостаточность обусловлена типом психологического темперамента, при нарочитом нарушении – подозреваемый пытается скрыть от следствия информацию, относящуюся к делу.

3) неуместное употребление слов в определённом контексте:

Рассмотрим пример:

Адвокат: Есть ли документ, подтверждающий покупку сотового телефона?

Свидетель: Я всё оставила следователю.

Адвокат: Куда делся телефон, вы его подбирали?

Свидетель: Нет, я не подбирала, не знаю, что он (подсудимый) с ним сделал, но он говорил, что его выбросит.

Адвокат: Занимал ли подсудимый сумму на покупку телефона?

Свидетель: Не знаю.

Существительное «телефон» не может быть употреблено в данном контексте с глаголом «подбирать» (телефон можно подарить, купить, найти), занимать ссуду так же нельзя, ссуду можно одалживать, давать в долг.

Часто люди – холерики, относясь небрежно к построению своей речи, допускают такого рода ошибки, которые приводят к неправильному истолкованию всего контекста.

  1. использование аббревиатур:

Речь флегматиков проста и лаконична. Представители этого типа темперамента стараются сократить все возможные речевые единицы. Нежелание полностью расшифровывать слова приводит к многократному употреблению аббревиатур, смысл которых непонятен непосвященным в дело слушателям.

Адвокат: НО «Фонд содействия развитию налоговых реформ» предложил погасить вашу задолженность по ссуде, на каких условиях?

Свидетель: Мне был дан долгосрочный кредит.

Адвокат: Вам было известно о дальнейших действиях НО?

Свидетель: Нет.

На протяжении всей беседы со свидетелем адвокат полностью не раскрывает аббревиатуру, НО и только в конце слушания судья разъясняет, что НО – это некоммерческая организация.

К лексическим коммуникативным неудачам и осечкам можно отнести и многие другие: проблема незнакомых слов и узкоспециальных терминов, многословие, использование слов без учёта их лексической семантики, употребление разговорно-просторечных слов и выражений, отсутствие образной речи, использование ненужных вставных слов и другие.

Таким образом, между особенностями коммуникативного поведения и типовыми характеристиками психологических типов нет взаимной обусловленности, однако, несмотря на отсутствие детерминистской связи между ними допускается наличие особых вероятностных отношений, позволяющих делать соответствующие выводы и обобщения.
Литература

1. Грайс Х.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16.- М: Прогресс, 1985.- 64-78с.

2.Ивакина Н.Н. Основы судебного красноречия - М: Юристъ, 2002.-384с.

3. Сергеич П. Искусство речи на суде. – Тула: Автограф, 2000. –320с.
Евгения Владимировна Королева, ассистент

Орел, тел. (0862)432184

ВЛИЯНИЕ ПОЛИПРЕДИКАТИВНОСТИ И ПОЛИПРОПОЗИТИВНОСТИ НА СТРУКТУРНУЮ И СЕМАНТИЧЕСКУЮ СЛОЖНОСТЬ ВЫСКАЗЫВАНИЯ
Л.В. Кузнецова

Санкт-Петербургский государственный университет

Россия г. Санкт-Петербург
Доклад посвящен рассмотрению разных точек зрения на природу сложного высказывания. В зависимости от наличия в предложении нескольких предикатов и нескольких пропозиций выделяются четыре возможных толкования категории «сложности»: 1) формальное, 2) переход от формального к семантическому, 3) семантическое и 4) психологическое. Разработанная классификация позволяет разобраться в актуальном в современном синтаксисе вопросе о том, что такое сложное предложение.

The following report is an examination of several points of view concerning the nature of complex sentences. Depending on the occurrence of predicates and propositions in the sentence, one can divide the meaning of the sentence into the following four categories of complexity: 1) formal, 2) semi-formal and semi-semantic, 3) semantic, 4) psychological. These classifications allow us to answer the question of «what exactly is a complex sentence?» in a topical modern syntax.
Объективная и субъективная оценка сложности высказывания может быть вызвана целым рядом факторов: порядком слов, привычностью или непривычностью синтаксического построения фразы, ее длиной, композицией, разнородностью синтаксических моделей, лексическим наполнением или же информативным содержанием предложения, его насыщенностью и возможной ассоциативностью. Что же такое категория сложности и как она формируется? Какие высказывания имеют право называться сложными, а какие – нет?

По определению «Словаря русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой [1, с. 196-197], сложно то, что:

1) состоит из нескольких частей, элементов;

2) многообразно по составу входящих частей, отношений, связей;

3) затейливо, замысловато по строению, форме;

4) представляет затруднения для понимания, решения и т. п.; трудно.

Можно сказать, что в этих определениях, как в зеркале, отразилась история смены представлений и взглядов на категорию сложности высказывания.

В свете того, что стремление филологов более глубоко и всесторонне изучить сложные синтаксические структуры обусловливает появление в последнее время таких актуальных аспектов их исследования, как коммуникативно-прагматический, когнитивный, функционально-композиционный и текстовый, эволюция лингвистических концепций в определении категории сложности может определяться как движение в направлении от объективности к субъективности, от рационального к эмоциональному.

Как известно, раньше в отношении определения сложности или простоты предложения господствовал формальный подход. Предложение считалось сложным, если в него входило две или более предикативных основы, которые являлись стержнем простого предложения (подлежащее и сказуемое).

В последние годы в связи с развитием семантического синтаксиса наметилась тенденция к переосмыслению понятия сложности предложения, которая стала связываться в первую очередь с информативным объемом высказывания. Такой подход представлен в учебнике под ред. В. А. Белошапковой [2] и в «Коммуникативной грамматике русского языка» [3], где за единицу исчисления объема предложения предлагается брать не слово, а предикативные единицы – как эксплицитные, так и имплицитные. Сложность и простота предложения определяются через категорию предикативности. Такие предложения как Председатель Думы Корякии Нина Солодякова от подписания документа отказалась и накануне заседания улетела на родину (Известия, 06.05.05, с. 4) могут рассматриваться как сложные.

Однако сложность предложения часто также соотносят с понятием пропозиции. Такова концепция работ Н. Д. Арутюновой [4], В. П. Казакова [5]. В состав полипропозитивного предложения включаются несколько номинаций ситуаций, одна из которых развернута в субъектно-предикативную структуру, остальные же присутствуют в свернутом виде. Полипропозитивность рассматривается как семантическое осложнение простого предложения, а под семантическим осложнением понимается ситуация, когда в рамках монопредикативного предложения выражено грамматическое значение сложного предложения. Как заключает М. А. Кормилицина, «такое простое предложение может выражать «сложную» мысль, способно обладать большой семантической емкостью» [6, с. 4]. Накануне «теракта» гражданин поссорился со своей дамой и, уйдя из дому, взорвал урну, чтобы привлечь внимание женщины и, мечтая помириться с ней (Московский комсомолец, 03.05.05, с. 1) – на наш взгляд, предложение содержит 7 пропозиций и является, таким образом, сложным и повышенно информативным.

С точки зрения семантики, и полипредикативные, и полипропозитивные конструкции сложны, хотя полипредикативная структура не всегда полипропозитивна, т.е. в двух и более предикатах возможно отражение всего одной ситуации. Примерами подобных случаев могут служить различные выделительные обороты: Что касается съезда, то он в этом году будет проходить не в Москве… (Независимая газета, 12.05.05, с. 6); Куда бы стране точно не надо было бы катиться, так это под гору в сугроб (Смена, 17.05.05, с. 1). Ассиметрия между предикативностью и пропозитивностью характерна и для явлений парцелляции, сегментации, именительного темы и некоторых других случаев.

Таким образом, можно сказать, что в учебной литературе представлены три возможных толкования категории сложности: 1) формальное, 2) переход от формального к семантическому (внимание к категории предикативности) и 3) семантическое (учет пропозиций).

Но возможно и еще одно понимание категории сложности – психологическое, связанное не с информативной насыщенностью высказывания, а с впечатлением от него. При такой позиции сложным будет являться то, что непрозрачно и неоднозначно с точки зрения восприятия.

Психологический подход предопределяется развитием в последние годы когнитивистики, повышенным вниманием к теории речевых актов, к адекватности коммуникации. После того как внимание исследователей стало переключаться с текста на дискурс, с предложения на высказывание, акцент в определении лингвистической категории сложности может ставиться на неоднозначности восприятия и интерпретации информации предложения. При свернутости или номинализации пропозиций сворачиваемые информативно-смысловые отрезки не эксплицируют свои логические связи, которые могут восстанавливаться разными читателями по-разному. Полипропозитивность – один из способов лишить предикат каких-либо грамматических характеристик (например, модальности или времени) и логических связей и тем самым усложнить прочтение и восприятие и информации.

Интерпретация полипропозитивных структур в рамках «простого» предложения может пониматься как процесс когниции, связанный с додумыванием и разверткой. Тогда полипропозитивные структуры в сфере простого предложения будут рассматриваться как когнитивно-сложные, так как при интерпретации в процессе коммуникации они подвергаются додумыванию и развертке. Подобные полиситуативные структуры являются компрессированными вариантами сложных предложений с не всегда явными отношениями.

Именно отсутствие точных указаний на определение имплицитных связей объясняет то, что в современной синтаксической науке нет единства в ответе на вопрос о том, как квалифицировать соединение в одно целое, во-первых, двух или более предикативных единиц без участия союзных средств (бессоюзные предложения), а, во-вторых, двух или более пропозициональных единиц без участия не только союзных средств, но даже и каких-то грамматических категорий у свернутого предиката. М. А. Кормилицина рассматривает полипропозитивные предложения как простые, но осложненные семантически [6]. Однако факторов за то, чтобы признать подобные построения сложными больше, чем за то, чтобы признать их простыми. «Против» – формальный фактор: одно сказуемое. Факторов «за» уже два: семантический (наличие в высказывании нескольких ситуаций или событий) и психологический (неоднозначность в восприятии взаимосвязи этих событий, ведь отношения причины, цели, уступительности, предшествования или одновременности могут в подобном случае оцениваться неоднозначно, по-разному).

Итак, в языке существуют структурно простые, но семантически сложные предложения. В этих монопредикативных полипропозитивных предложениях содержится объем информации, изосемическим способом репрезентации которой является сложное предложение, но они еще более «сложны», чем сложное предложение в плане восприятия, так как связи между пропозициями-ситуациями не всегда даны четко, ясно и прозрачно. Некоторые элементы свернутого высказывания, лишаясь предикации, при компрессии информации редуцируются, теряют свою определенность и однозначность, которая была бы присуща высказыванию при оформлении его в виде грамматически сложного предложения. Как это ни парадоксально звучит, грамматически простые, но семантически сложные высказывания оказываются более «сложными», нежели высказывания грамматически и семантически сложные одновременно.

Таким образом, полипропозитивные структуры оказываются более трудными или сложными, нежели полипредикативные, так как представляют собой явление грамматически синтетическое и синкретичное в смысловом плане. Поскольку осмысление сообщения, установление логических границ и соотнесенности языковых единиц зависит от восприятия читающего текст, сложность оказывается категорией психологической, смысловой и во многом субъективной.
Литература

1. Словарь русского языка в 4-х томах / под ред. А. П. Евгеньевой. Том IV. М., 1961.

2. Современный русский язык / под ред. В. А. Белошапковой. М., 2003.

3. Золотова Г. А., Онипенко И. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998.

4. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., 2003.

5. Казаков В. П. Синтаксис имен действия. СПб., 1994.

6. Кормилицына М. А. Семантически осложненное (полипропозитивное) простое предложение в устной речи / под ред. О. Б. Сиротининой. М., 2003.
Лидия Витальевна Кузнецова, аспирант.

E-mail: Lida@LK13005.spb.edu


ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС. ФАКТОР АДРЕСАТА.
А.Ю.Мазаева

Пятигорский государственный лингвистический университет

Россия, г. Пятигорск
Данная статья предлагает анализ политического дискурса с учетом коммуникативной ситуации (психологического фона).

This article presents the pragmatic interpretation of political discourse. The discourse connects with communication situation and psychological background.
В рамках прагмалингвистического учения особое внимание уделяется изучению речевого поведения. Речевое поведение исследуется в работах таких лингвистов как Т.Г.Винокур, А.В.Ленец, Г.Г.Матвеева, Л.А.Моисеенко, Е.Е.Нужнова, К.Ф.Седов и д.р.

Речевое поведение – это уникальный речевой опыт адресанта, находящийся в глубине его сознания и сформированный в течение всей его жизни. Речевое поведение представляет собой индивидуальный набор предпочтений, при помощи которых отправитель сообщения в процессе коммуникации извлекает автоматически определенные языковые средства, необходимые ему для выражения мыслей, намерений, желаний и т.п.

Своеобразие речевого поведения каждого отдельного человека обусловлено особенностями его воспитания, обучения, местом рождения и жительства, средой, в которой происходит его общение, а также индивидуальными чертами характера личности.

От индивидуального речевого опыта адресанта зависит неосознанный выбор им грамматических форм и словоформ из набора равнозначных единиц, имеющих место в языке. Частота автоматических выборов свидетельствует об индивидуальных личностных свойствах коммуникатора.

Речевое поведение индивида сосредоточено в дискурсе. С позиций современных лингвистических подходов дискурс представляет собой сложное коммуникативное явление, включающее кроме текста еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста.

Дискурс с точки зрения Г.А.Орлова [1] – это категория речи, которая материализуется в виде устного или письменного речевого произведения, относительно завершенного в смысловом и структурном отношении, но имеющего вариативный размер (от предложения до рассказа, описания, беседы, лекции, выступления и т.д.)

Э.Бенвенист [2] понимает дискурс в широком смысле и соотносит его с конкретными участниками речевого акта, т.е. с говорящим и слушающим, а также с намерением адресанта каким-либо образом воздействовать на адресата.

По мнению В.Г.Борботько [3], дискурс – есть текст, состоящий из коммуникативных единиц языка – предложений и их объединений в более крупные единства, которые находятся в смысловой связи друг с другом.

В работах Т.А. ван Дейка [4] дискурс рассматривается как необходимая составляющая социокультурного взаимодействия, характерными чертами которого являются цели, интересы и стили.

Рассмотрев различные точки зрения лингвистов на определение дискурса, мы пришли к выводу о том, что дискурс – это речевое общение. Речевое общение, как было уже сказано выше, предполагает наличие адресанта и адресата сообщения, но последний может быть как непосредственным участником в ситуации общения, так и лишь предполагаемым получателем информации. Если в процессе общения принимает участие как говорящий, так и слушающий, если момент произнесения высказывания говорящим совпадает с моментом его восприятия слушающим, т.е. адресант и адресат находятся в одном месте (вероятно видят друг друга, имеют общее поле зрения), то, с нашей точки зрения, данное речевое общение можно назвать полноценным. Для неполноценного речевого общения характерно отсутствие в момент речи адресата, т.е. время и пространство говорящего не совпадает со временем и пространством слушающего. Кроме того, речевое общение может происходить и при отсутствии конкретного получателя.

Рассмотрим более детально некоторые ситуации речевого общения. Если говорящий и слушающий находятся в непосредственной близости во время коммуникативного процесса, то, безусловно, представляется важным анализ их диалогической речи, т.к. общающиеся, вольно или невольно учитывая присутствие друг друга во время своей коммуникации, выбирают наиболее приемлемые для выражения и понимания языковые средства.

Речевая ситуация, при которой в роли адресата находится молчащий наблюдатель, несколько отличается от предыдущей. Кроме того, встречаются разные типы молчащих наблюдателей, которые определенным образом влияют на характер дискурса. Например, незаинтересованное слушающее лицо, как правило, стремится показать, что он случайно оказался при чужом разговоре, даже если это не так.

Сознательно слушающие будут вести себя по-разному в зависимости от своего статуса. Но своим существованием они заставляют говорящих как-то на себя реагировать: говорить более сдержанно, более уважительно или, наоборот, более резко, утаивать что-либо или, напротив, заявлять о том, что без молчащего наблюдателя говорить бы не стали, и т.д.

Следующий тип - молчащий наблюдатель, присутствующий в дискурсе только как бы в воображении одного или нескольких говорящих. Этот молчащий наблюдатель может быть совестью, общественной моралью, авторитетным для говорящего лицом, а для верующих – Богом. Голос совести может заставить говорящего излагать свои мысли совершенно не так, как он излагал бы их, если бы не звучал этот «немой голос».

Если число слушающих составляет большое количество людей, то молчащий наблюдатель будет представлять собой особый тип. Например, в театре молчащий наблюдатель – есть главное действующее лицо, к которому апеллируют актеры. Актеры разыгрывают дискурс, каждое слово которого известно им заранее, возможно, известно и аудитории, поэтому сам дискурс имеет условный характер, не являясь дискурсом в обычном смысле слова. Но, как мы уже отметили выше, актеры произносят реплики, специально ориентируясь на зрителей.

Несколько иной характер носит молчащий наблюдатель в ситуации публичного выступления политика в теле аудитории. В отличие от предыдущего примера, слушающие не могут предугадать заранее тему предстоящей речи. Кроме того, как правило, политические выступления рассчитаны на широкие массы людей разного возраста, социального статуса, рода занятий, семейного положения, с различными политическими приоритетами. Дискурс политика всегда имеет ярко окрашенный эмоциональный характер, так как целью подобных выступлений является убеждение слушающих, что требует подбор и использование специальной лексики. Важно отметить, что, специально ориентируясь на широкую аудиторию, политик использует искусственно созданный дискурс, не свойственный ежедневному внеаудиторному общению. Молчащий наблюдатель в подобных ситуациях реагирует на каждую фразу, делая для себя позитивный или негативный вывод.

Таким образом, из сказанного выше следует, что наблюдение само по себе создает речевую ситуацию, которая влияет на стиль общающихся, побуждает говорящих стремиться к «корректности» речи и стимулирует придерживаться определенного стандарта в зависимости от характеристики молчащего наблюдателя.
Литература

  1. Орлов Г.А. Современная английская речь. М., Высшая школа, 1991.

  2. Benveniste E. On discourse // The Theoretical Essays: Film, Linguistics, Literature. – Manchester Univ. Press, 1985.

  3. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. Грозный, 1989.

  4. Дейк ван Т. Язык. Познание. Коммуникация. М., Высшая школа, 1989.


Анжела Юрьевна Мазаева, к. филол. н., доцент.

E-mail: angelm@pisem.net;


ОБУЧЕНИЕ ВОСПРИЯТИЮ И УСВОЕНИЮ ТЕКСТОВОЙ ИНФОРМАЦИИ ПРИ РАБОТЕ С УЧЕБНЫМ МАТЕРИАЛОМ
Е.Г.Мамедова

Московский государственный индустриальный университет

Представительство в г. Мценске

Россия, г. Мценск
Доклад посвящен описанию одного из наиболее рациональных способов усвоения информации, содержащейся в учебных и научных текстах. Предложенный метод работы с текстом направлен на:

  • достижение глубокого понимания смысла текста,

  • развитие умения выделять в тексте ключевую информацию,

  • развитие навыков пересказа текста,

  • активизацию самостоятельной работы студентов с научным и учебным материалом и создание собственных научных текстов.

Предложенный метод работы может использоваться студентами при изучении различных дисциплин.

This paper reports on technology of studying educational and scientific texts. The developed method of studying texts is aimed at:

  • understanding the idea of the text,

  • training students in focusing on the most important information of the text,

  • developing retelling skills,

  • stimulating students to work with the educational and scientific literature independently and encouraging them to create their own scientific texts.

The method can be used in studying different disciplines.
Задача современного вуза – предложить обучающимся наиболее оптимальные способы восприятия учебного и научного материала. Это позволит дать студентам глубокие знания и сформировать профессионально значимые умения. Самый распространенный вид учебной деятельности студентов – работа с текстом, который является ведущим способом передачи, хранения и переработки информации.

Практические занятия по дисциплине «Русский язык и культура речи» дают обучающимся великолепную возможность овладеть основами текстовой деятельности. В центре нашего внимания – ­­ один из наиболее рациональных способов усвоения текстовой информации, который не только способствует оптимизации, повышению эффективности учебного процесса, но и открывает путь к совершенствованию речевых навыков. Результатом такой работы будет:

- глубокое понимание смысла текста,

- умение выделять в нем ключевую информацию,

- качественная передача содержания текста.

Для анализа на практических занятиях можно предложить статьи по проблемам истории, философии, этики, искусства.

В ходе работы считаем целесообразным использование таких понятий, как макротекст и микротекст. Под макротекстом будем понимать целое речевое произведение, обладающее основной темой (гипертемой) и идеей. Микротекст является наиболее крупной конституирующей единицей макротекста и представляет собой совокупность предложений или сверхфразовых единств, обладающих микротемой.

Последовательность работы с текстом будет следующей:

I. Определение гипертемы и основной идеи макротекста.

II.Выявление структурно-смысловых компонентов макротекста (микротекстов)

III. Поэтапный анализ микротекстов:

- ключевые знаки,

- моделирование текстовой информации,

- устное воспроизведение содержания микротекста.

IY. Устное воспроизведение содержания макротекста с опорой на ключевые знаки и созданную модель текста.

Остановимся на указанных аспектах работы с текстом более подробно.

I. Определение гипертемы и основной идеи макротекста – стартовый этап работы с текстовым материалом, на котором определяется глубина понимания студентами предмета речи. На данном этапе важно начать работу по выявлению значимой информации. Поэтому при определении идеи текста студентам предлагается выделить в нем предложение, служащее непосредственным выражением мысли.

II. Выявление структурно-смысловых компонентов макротекста (микротекстов) является необходимым, поскольку структура текста задает последовательность операций для понимания и систематизации заключенной в нем информации. Выявленные структурно- смысловые компоненты записываются в виде плана (в названиях пунктов заявлены микротемы), а в самом тексте карандашом отмечаются их границы.

III. Поэтапный анализ микротекстов. В основе работы с микротекстами лежит выявление ключевых знаков – слов, словосочетаний, предложений, несущих в себе основную смысловую и информационную нагрузку. Работу с ключевыми знаками целесообразно сопровождать так называемой графической разметкой текста (она способствует быстрому и качественному зрительному запоминанию информации), при которой ключевые слова заключаются в овал, а ключевые предложения и словосочетания подчеркиваются.

Ключевые знаки различаются по степени информативной и смысловой значимости. Наиболее весомые будут использоваться на этапе моделирования текстовой информации. Под моделью текста будем понимать совокупность словесных и графических символов (прямоугольников, овалов, стрелок), организованных определенным образом и отражающих основную суть текста, логику авторского рассуждения. В результате моделирования информации каждого микротекста создается общая модель текста, которая представляет собой его зрительный образ и играет большую роль в запоминании и качественном воспроизведении его содержания. Работа с каждым микротекстом завершается его пересказом с опорой на модель и выделенные карандашом ключевые знаки.

IY. Качество понимания и запоминания макротекста проверяется на заключительном этапе работы – при его устном воспроизведении. Ему предшествует просмотровое чтение текста с акцентом на модель и ключевые знаки.

Предложенный метод работы с учебным текстом весьма эффективен при подготовке к практическим занятиям и экзаменам и может использоваться студентами при изучении различных дисциплин. Обучая репродуктивной текстовой деятельности, он подготавливает студентов к созданию собственных речевых произведений.
Елена Георгиевна Мамедова, к. филол. н.

E-mail : mcensk@sde.ru

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   31

Похожие:

Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconАдминистрация орловской области орловский государственный технический университет
Р 89 Русская речь в современном вузе: Материалы Пятой международной научно-практической интернет-конференции /Отв ред д п н., проф....

Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconДоклад уполномоченного по правам человека в орловской области за 2013 год
Орловской области «Об Уполномоченном по правам человека в Орловской области» представляю Губернатору Орловской области, в областной...

Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconНаучно-практический журнал
Учредитель – Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Орловский государственный технический...

Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconД-р техн наук, проф. Новиков А. Н
Учредитель – Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Орловский государственный технический...

Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconОрловский районный совет народных депутатов постановление
В целях реализации Закона Орловской области от 15. 04. 2003г. №320-оз «О предельных размерах и условиях предоставления земельных...

Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconИнструкция по заполнению заявки на участие в электронном аукционе...
Заказчик: Казенное учреждение Орловской области Орловский областной государственный

Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconАдрес Оргкомитета
РФ, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Московский физико-технический институт (государственный университет),...

Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconОрловский государственный технический университет российская ассоциация
Р 89 Русская речь в современном вузе: Материалы Шестой международной научно-практической интернет-конференции /Отв ред д п н., проф....

Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconXvi международная конференция Математика. Экономика. Образование....
РФ, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Московский физико-технический институт (государственный университет),...

Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconТрансформация современного отечественного образования в контексте диалога культур россии и США
Дм 212. 242. 12 по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора культурологии при гоу впо «Саратовский государственный...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск