Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian


НазваниеОрганизация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian
страница8/14
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   14

4.1.4.2 В IBC02 включить новое специальное положение B16 следующего содержания:

"B16 Для № ООН 3375: КСГМГ типа 31A и 31N не разрешается использовать без утверждения компетентным органом.".

4.1.4.2 В IBC04 заменить "и 21N" на ", 21N, 31A, 31B и 31N".

4.1.4.2 В IBC05 (1) заменить "и 21N" на ", 21N, 31A, 31B и 31N".

4.1.4.2 В IBC05 (2) заменить "и 21H2" на ", 21H2, 31H1 и 31H2".

4.1.4.2 В IBC05 (3) заменить "и 21HZ1" на ", 21HZ1 и 31HZ1".

4.1.4.2 В IBC06 (1), IBC07 (1) и IBC08 (1) заменить "и 21N" на ", 21N, 31A, 31B и 31N".

4.1.4.2 В IBC06 (2), IBC07 (2) и IBC08 (2) заменить "и 21H2" на ", 21H2, 31H1 и 31H2".

4.1.4.2 В IBC06 (3), IBC07 (3) и IBC08 (3) заменить "и 21HZ2" на ", 21HZ2 и 31HZ1".

4.1.4.2, IBC08 В конце добавить: "Специальное положение по упаковке, предусмотренное МПОГ и ДОПОГ:

BBЗ Для № ООН 3509: КСГМГ необязательно должны соответствовать требованиям пункта 4.1.1.3.

Должны использоваться КСГМГ, соответствующие требованиям раздела 6.5.5, обеспечивающие герметичность или снабженные герметичным проколостойким вкладышем или мешком.

Если единственным типом остатков являются твердые остатки, которые не могут перейти в жидкое состояние при температурах, которые могут возникнуть во время перевозки, могут использоваться мягкие КСГМГ.

При наличии жидких остатков должны использоваться жесткие КСГМГ, имеющие средство удержания (например, абсорбирующий материал).

Перед загрузкой и предъявлением к перевозке каждый КСГМГ должен быть проверен на предмет отсутствия коррозии, загрязнения или иных повреждений. Любой КСГМГ с признаками уменьшения прочности не должен далее использоваться (незначительные вмятины и царапины не считаются уменьшающими прочность КСГМГ).

КСГМГ, предназначенные для перевозки отбракованной порожней неочищенной тары с остатками веществ класса 5.1, должны быть сконструированы или приспособлены таким образом, чтобы грузы не могли соприкасаться с деревом или каким-либо другим горючим материалом.".

IBC100 В первой строке инструкции по упаковке IBC100 включить "0222" после "0082". Включить специальные положения по упаковке следующего содержания:

"B3 Для № ООН 0222: мягкие КСГМГ должны быть непроницаемы для сыпучих веществ и влагонепроницаемы или должны быть снабжены вкладышем, непроницаемым для сыпучих веществ и влаги".

"B17 Для № ООН 0222: использование металлических КСГМГ не разрешается".

4.1.4.3, LP02 В конце добавить: "Специальное положение по упаковке, предусмотренное МПОГ и ДОПОГ:

LL1 Для № ООН 3509: крупногабаритная тара необязательно должна соответствовать требованиям пункта 4.1.1.3.

Должна использоваться крупногабаритная тара, соответствующая требованиям раздела 6.6.4, обеспечивающая герметичность или снабженная герметичным проколостойким вкладышем или мешком.

Если единственным типом остатков являются твердые остатки, которые не могут перейти в жидкое состояние при температурах, которые могут возникнуть во время перевозки, может использоваться мягкая крупногабаритная тара.

При наличии жидких остатков должна использоваться жесткая крупногабаритная тара, имеющая средство удержания (например, абсорбирующий материал).

Перед загрузкой и предъявлением к перевозке каждая единица крупногабаритной тары должна быть проверена на предмет отсутствия коррозии, загрязнения или иных повреждений. Любая крупногабаритная тара с признаками уменьшения прочности не должна далее использоваться (незначительные вмятины и царапины не считаются уменьшающими прочность крупногабаритной тары).

Крупногабаритная тара, предназначенная для перевозки отбракованной порожней неочищенной тары с остатками веществ класса 5.1, должна быть сконструирована или приспособлена таким образом, чтобы грузы не могли соприкасаться с деревом или каким-либо другим горючим материалом.".

4.1.4.3 Включить новые инструкции по упаковке следующего содержания:

LP903

ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ

LP903

Настоящая инструкция применяется к № ООН 3090, 3091, 3480 и 3481.

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, для одиночной батареи, включая батарею, содержащуюся в оборудовании, разрешается использовать следующую крупногабаритную тару:

Крупногабаритную тару, отвечающую эксплуатационным требованиям для группы упаковки II и изготовленную из:

стали (50A);

алюминия (50B);

металла, кроме стали и алюминия (50N);

твердой пластмассы (50H);

естественной древесины (50C);

фанеры (50D);

древесного материала (50F);

твердого фибрового картона (50G).

Батарея должна быть упакована так, чтобы она была защищена от повреждения, которое может быть вызвано ее перемещением или расположением внутри крупногабаритной тары.

Дополнительное требование:

Батареи должны быть защищены от короткого замыкания.



LP904

ИНСТРУКЦИЯ ПО УПАКОВКЕ

LP904

Настоящая инструкция применяется к одиночным поврежденным или имеющим дефекты батареям под № ООН 3090, 3091, 3480 и 3481, в том числе содержащимся в оборудовании.

При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, для одиночной поврежденной или имеющей дефекты батареи и для одиночной поврежденной или имеющей дефекты батареи, содержащейся в оборудовании, разрешается использовать следующую крупногабаритную тару:

Для батарей и оборудования, содержащего батареи:

стальная (50A);

алюминиевая (50B);

металлическая, кроме стальной или алюминиевой (50N);

из твердой пластмассы (50H);

фанерная (50D).

Тара должна отвечать эксплуатационным требованиям для группы упаковки II.

1. Каждая поврежденная или имеющая дефекты батарея либо оборудование, содержащее такую батарею, должны быть упакованы по отдельности во внутреннюю тару и помещены в наружную тару. Внутренняя тара или наружная тара должна быть герметичной во избежание возможного высвобождения электролита.

2. Каждая внутренняя тара должна быть обложена достаточным количеством негорючего и непроводящего теплоизоляционного материала с целью защиты от опасного выделения тепла.

3. Герметизированная тара должна при необходимости иметь вентиляционное устройство.

4. Должны быть приняты соответствующие меры для сведения к минимуму воздействия вибраций и ударов и предотвращения перемещения батареи внутри упаковки, которое может привести к дальнейшему повреждению и создавать опасность во время перевозки. Для выполнения этого требования может быть также использован негорючий и непроводящий прокладочный материал.

5. Негорючесть должна быть оценена в соответствии со стандартом, признанным в стране, где была сконструирована или изготовлена тара.

В случае протекших батарей во внутреннюю или наружную тару должно быть помещено достаточное количество инертного абсорбирующего материала, способного поглотить высвободившийся электролит.

Дополнительное требование:

Батареи должны быть защищены от короткого замыкания.

4.1.6.15 Заменить "ISO 11114-1:1997" на "ISO 11114-1:2012". В названии стандарта заменить "Переносные газовые баллоны" на "Газовые баллоны".

4.1.6.15 В таблице после стандарта "EN 13153:2001 + A1:2003" включить следующие стандарты:

Применимые пункты

Ссылка

Название документа

4.1.6.8
Вентили с конструктивной защитой

EN ISO 14245:2010

Газовые баллоны – Технические требования к вентилям баллонов для СНГ и их испытания − Самозакрывающиеся вентили (ISO 14245:2006)

EN ISO 15995:2010

Газовые баллоны – Технические требования к вентилям баллонов для СНГ и их испытания − Вентили с ручным управлением (ISO 15995:2006)

4.1.9 Изменить заголовок следующим образом:

"4.1.9 Специальные положения по упаковке радиоактивных материалов".

4.1.9.1.3 Исключить ", кроме освобожденной упаковки,".

4.1.9.1.6 Изменить вступительное предложение следующим образом: "Перед первым использованием любого упаковочного комплекта для перевозки радиоактивного материала должно быть подтверждено, что он был изготовлен в соответствии с техническими условиями для конструкции, обеспечивающими соблюдение соответствующих положений настоящих ДОПОГ и всех применимых сертификатов об утверждении. Если это применимо, должны выполняться также следующие требования:".

4.1.9.1.6 В подпункте a) заменить "каждой упаковки" на "каждого упаковочного комплекта".

4.1.9.1.6 В подпункте b) изменить начало предложения следующим образом: "для каждого упаковочного комплекта, который предназначен для использования в качестве упаковки типа B(U), типа B(M) или типа C, а также для каждого упаковочного комплекта, предназначенного для делящегося материала…".

4.1.9.1.6 Изменить подпункт c) следующим образом:

"c) для всех упаковочных комплектов, предназначенных для делящегося материала, должна быть обеспечена эффективность устройств безопасности по критичности в пределах, применимых или указанных для данной конструкции, и в частности в тех случаях, когда в целях соблюдения требований пункта 6.4.11.1 специально предусматриваются поглотители нейтронов, должны проводиться проверки с целью подтверждения наличия и распределения этих поглотителей нейтронов".

4.1.9.1.7 Включить новый абзац следующего содержания:

"4.1.9.1.7 Перед каждой перевозкой любой упаковки необходимо обеспечить, чтобы эта упаковка не содержала:

а) радионуклидов, отличающихся от тех, которые указаны для конструкции данной упаковки;

b) содержимого, форма либо химическое или физическое состояние которого отличаются от тех, которые указаны для конструкции данной упаковки".

Существующие пункты 4.1.9.1.7−4.1.9.1.11 становятся новыми пунктами 4.1.9.1.8−4.1.9.1.12.

4.1.9.1.8 (прежний пункт 4.1.9.1.7) Изменить следующим образом:

"4.1.9.1.8 Перед каждой перевозкой любой упаковки необходимо обеспечить выполнение всех требований, указанных в соответствующих положениях ДОПОГ и в применимых сертификатах об утверждении. Если это применимо, должны выполняться также следующие требования:

а) подъемные приспособления, не отвечающие требованиям пункта 6.4.2.2, должны быть сняты или иным образом приведены в состояние, не позволяющее использовать их для подъема упаковки, согласно пункту 6.4.2.3;

b) каждая упаковка типа B(U), типа B(M) и типа С должна быть выдержана до тех пор, пока не будут достигнуты равновесные условия, достаточно близкие к соответствующим требованиям по температуре и давлению, если только эти требования не были сняты в порядке одностороннего утверждения;

с) для каждой упаковки типа B(U), типа B(M) и типа С должны быть обеспечены путем проверки и/или соответствующих испытаний надлежащее закрытие всех затворов, клапанных и других отверстий в системе герметизации, через которые может произойти утечка радиоактивного содержимого, и при необходимости их герметизация таким способом, чтобы было наглядно подтверждено выполнение требований пунктов 6.4.8.8 и 6.4.10.3;

d) для упаковок, содержащих делящийся материал, в соответствующих случаях должны проводиться измерения, указанные в пункте 6.4.11.5 b), и проверки с целью подтверждения закрытия каждой упаковки согласно требованиям пункта 6.4.11.8.".

4.1.9.2.2 Изменить следующим образом:

"4.1.9.2.2 В случае материала LSA и объекта SCO, которые представляют собой делящийся материал или содержат делящийся материал, не подпадающие под освобождение по пункту 2.2.7.2.3.5, должны выполняться соответствующие требования пунктов 7.5.11, CV33 (4.1) и (4.2).".

4.1.9.2.3 Включить новый пункт 4.1.9.2.3 следующего содержания:

"4.1.9.2.3 В случае материала LSA и объекта SCO, которые представляют собой делящийся материал или содержат делящийся материал, должны выполняться соответствующие требования пункта 6.4.11.1.".

Существующие пункты 4.1.9.2.3 и 4.1.9.2.4 становятся новыми пунктами 4.1.9.2.4 и 4.1.9.2.5 соответственно.

4.1.9.2.4 (прежний пункт 4.1.9.2.3) В подпункте b) в конце исключить "и".

Включить новый подпункт d) следующего содержания:

"d) неупакованный делящийся материал должен отвечать требованиям пункта 2.2.7.2.3.5 е)".

4.1.9.2.5 (прежний пункт 4.1.9.2.4) Заменить "4.1.9.2.3" на "4.1.9.2.4".

4.1.9.2.5 (прежний пункт 4.1.9.2.4) Перед заголовком таблицы

Таблица 4.1.9.2.5 В сноске "а" под таблицей заменить "4.1.9.2.3" на "4.1.9.2.4".

4.1.9.3 Изменить следующим образом:

"4.1.9.3 Упаковки, содержащие делящийся материал

Содержимое упаковок, содержащих делящийся материал, должно соответствовать указанному для конструкции упаковки либо непосредственно в ДОПОГ, либо в сертификате об утверждении.".

Глава 4.2

4.2.5.2.6 Изменить заголовок инструкций по переносным цистернам T1–T22, представленных в виде таблицы, следующим образом:

"Настоящие инструкции по переносным цистернам применяются к жидким и твердым веществам класса 1 и классов 3−9. Должны выполняться общие положения раздела 4.2.1 и требования раздела 6.7.2.".

4.2.5.2.6 В инструкции по переносным цистернам T23 в конце сноски d добавить следующее: "Требуется информационное табло дополнительной опасности "КОРРОЗИОННОЕ ВЕЩЕСТВО" (образец № 8, см. пункт 5.2.2.2.2).".

4.2.5.3 В специальном положении TP32, пункт b), включить в начале текста "только для № ООН 3375 − ".

4.2.5.3 Включить новое специальное положение по переносным цистернам следующего содержания:

"TP41 Проводимый каждые два с половиной года внутренний осмотр может быть отменен или заменен другими методами испытаний или процедурами проверки, указанными компетентным органом или уполномоченной им организацией, при условии, что переносная цистерна предназначена для перевозки металлоорганических веществ, которым назначено данное специальное положение по переносным цистернам. Однако этот осмотр требуется, когда выполняются условия, предусмотренные в пункте 6.7.2.19.7.".
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   14

Похожие:

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconПоложение о клубах друзей юнеско
Организации Объединенных Наций и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры -юнеско

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconОрганизация объединенных наций
Рассмотрение докладов, представленных государствами-участниками в соответствии со статьей 40 пакта

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconОрганизация объединенных наций по промышленному развитию
Объем вопросов определяется установленными международными нормами к бизнес-планам [1], методическими рекомендациями министерств [2]...

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconОбъединенных наций
Основной текст естр

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconЗарубежный опыт проведения переписей населения
Организация Объединенных Наций направила во все страны мира «Предложения о проведении Переписи Населения на пороге третьего тысячелетия»,...

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconЗарубежный опыт проведения переписей населения
Организация Объединенных Наций направила во все страны мира «Предложения о проведении Переписи Населения на пороге третьего тысячелетия»,...

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconМуниципальное бюджетное учреждение культуры
Десятилетие Организации Объединенных Наций, посвященное пустыням и борьбе с опустыниванием

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconОбъединенных наций
На своей семидесятой сессии (19-21 февраля 2008 года) Комитет по внутреннему транспорту санкционировал проведение экстраординарной...

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconРабочие программы дисциплин в структуре Основной образовательной...
Целью дисциплины "История" является фундаментальная гуманитарная подготовка в составе других базовых дисциплин цикла "Гуманитарный,...

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconОбъединенных наций
В настоящем документе содержится пакет предложений о внесении поправок в основной текст (первая часть) Европейского соглашения, касающегося...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск