Гарри поттер и комната секретов


НазваниеГарри поттер и комната секретов
страница6/36
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36

 "Dunno how Mum and Dad are going to afford all our school stuff this year," said George after a while. "Five sets of Lockhart books! And Ginny needs robes and a wand and everything ..."

Не представляю, как в этом году мама с папой будут платить за все наши школьные причиндалы, - произнес после некоторого раздумья Джордж. - Пять собраний Чаруальда! А Джинни нужны и форма, и палочка, и все прочее...

 Harry said nothing. He felt a bit awkward. Stored in an underground vault at Gringotts in London was a small fortune that his parents had left him. Of course, it was only in the wizarding world that he had money; you couldn't use Galleons, Sickles, and Knuts in Muggle shops. He had never mentioned his Gringotts bank account to the Dursleys; he didn't think their horror of anything connected with magic would stretch to a large pile of gold.

Гарри промолчал. Он почувствовал себя неловко. В подземном хранилище в "Гринготтсе", в Лондоне, лежало значительное состояние, доставшееся ему от родителей. Конечно, он был богат только в колдовском мире; в мугловых магазинах нельзя расплачиваться галлеонами, сиклями и нутами. Впрочем, он ни разу не упоминал о своем банковском счете при Дурслеях; он подозревал, что их ужас перед всем волшебным может не распространяться на огромную гору золота.

 Mrs. Weasley woke them all early the following Wednesday. After a quick half a dozen bacon sandwiches each, they pulled on their coats and Mrs. Weasley took a flowerpot off the kitchen mantelpiece and peered inside.

На следующее утро миссис Уэсли разбудила всех рано. Чтобы дети "наспех перекусили", миссис Уэсли выдала каждому по полдюжины бутербродов с ветчиной. Потом ребята надели куртки, а миссис Уэсли взяла с каминной полки цветочный горшок и сунула нос внутрь.

 "We're running low, Arthur," she sighed. "We'll have to buy some more today ... ah well, guests first! After you, Harry dear!"

Почти ничего не осталось, Артур, - вздохнула она. - Придется сегодня купить еще... Ну, неважно. Итак - гость пойдет первым! Прошу, Гарри, дорогой!

 And she offered him the flowerpot.

И миссис Уэсли протянула ему цветочный горшок.

 Harry stared at them all watching him.

Гарри непонимающе уставился на обращенные к нему лица.

 "W-what am I supposed to do?" he stammered.

Ч-что я должен делать?... - запинаясь, спросил он.

 "He's never traveled by Floo powder," said Ron suddenly. "Sorry, Harry, I forgot."

Он же никогда не путешествовал с помощью кружаной муки! - вдруг вспомнил Рон. - Прости, Гарри, я забыл!

 "Never?" said Mr. Weasley. "But how did you get to Diagon Alley to buy your school things last year?"

Ни разу? - удивился мистер Уэсли. - А как же ты попал на Диагон-аллею в прошлом году?

 "I went on the Underground -"

Да мы ездили на метро...

 "Really?" said Mr. Weasley eagerly. "Were there escapators? How exactly -"

Правда? - восхитился мистер Уэсли. - Это где эскапаторы? А как они...

 "Not now, Arthur," said Mrs. Weasley. "Floo powder's a lot quicker, dear, but goodness me, if you've never used it before -"

Потом, Артур, - оборвала миссис Уэсли, - Кружаная мука гораздо быстрее, милый, но, батюшки мои, что же мы будем делать - если ты ни разу ею не пользовался...

 "He'll be all right, Mum," said Fred. "Harry, watch us first."

Да всё будет в порядке, мам, - успокоил Фред. - Гарри, давай сначала мы, а ты следи.

 He took a pinch of glittering powder out of the flowerpot, stepped up to the fire, and threw the powder into the flames.

Он взял щепотку блестящей муки из горшка, сделал шаг к камину и бросил муку в огонь.

 With a roar, the fire turned emerald green and rose higher than Fred, who stepped right into it, shouted, "Diagon Alley!" and vanished.

Пламя, взревев, сделалось изумрудным и поднялось выше Фреда, который вошел в огонь, выкрикнул: "Диагон-аллея!" и исчез.

 "You must speak clearly, dear," Mrs. Weasley told Harry as George dipped his hand into the flowerpot. "And be sure to get out at the right grate ..."

Запомни, милый, надо говорить очень четко и внятно, - наставляла Гарри миссис Уэсли, а Джордж тем временем уже запустил руку в горшок. - И надо следить, чтобы выйти у нужного очага...

 "The right what?" said Harry nervously as the fire roared and whipped George out of sight, too.

Нужного чего? - переспросил Гарри нервно, а пламя опять взметнулось и поглотило Джорджа.

 "Well, there are an awful lot of wizard fires to choose from, you know, but as long as you've spoken clearly -"

Вообще-то там очень много разных каминов, но, если только ты будешь произносить слова четко...

 "He'll be fine, Molly, don't fuss," said Mr. Weasley, helping himself to Floo powder, too.

Не переживай, Молли, с ним всё будет в порядке, - успокоил мистер Уэсли, сам угощаясь щепоткой.

 "But, dear, if he got lost, how would we ever explain to his aunt and uncle?"

Но, дорогой, если он вдруг потеряется, что мы скажем его дяде и тете?

 "They wouldn't mind," Harry reassured her. "Dudley would think it was a brilliant joke if I got lost up a chimney, don't worry about that -"

Им это все равно, - заверил ее Гарри. - Если Дудли узнает, что я вылетел в трубу, он только обрадуется...

 "Well ... all right ... you go after Arthur," said Mrs. Weasley. "Now, when you get into the fire, say where you're going -"

Ну... ладно... давай после Артура, - решилась миссис Уэсли. - Вот что, когда встанешь в огонь, громко скажи, куда ты хочешь попасть...

 "And keep your elbows tucked in," Ron advised.

И прижми локти, - напутствовал Рон.

 "And your eyes shut," said Mrs. Weasley. "The soot -"

А глаза закрой, - торопливо добавила миссис Уэсли, - сажа...

 "Don't fidget," said Ron. "Or you might well fall out of the wrong fireplace -"

И не тушуйся, - сказал Рон, - а то вывалишься в чужой камин...

 "But don't panic and get out too early; wait until you see Fred and George."

Но смотри не запаникуй, а то выйдешь слишком рано; подожди, пока не увидишь Фреда с Джорджем.

 Trying hard to bear all this in mind, Harry took a pinch of Floo powder and walked to the edge of the fire. He took a deep breath, scattered the powder into the flames, and stepped forward; the fire felt like a warm breeze; he opened his mouth and immediately swallowed a lot of hot ash.

Очень стараясь удержать в памяти все эти наставления, Гарри взял чуть-чуть кружаной муки и подошел к камину. Он глубоко вдохнул, посыпал пламя мукой и шагнул вперед; ощущение было как от теплого бриза; он открыл рот и немедленно наглотался дыма.

 "D-Dia-gon Alley," he coughed.

Д-д-диагон-аллея, - закашлялся он.

 It felt as though he was being sucked down a giant drain. He seemed to be spinning very fast - the roaring in his ears was deafening -he tried to keep his eyes open but the whiirl of green flames made him feel sick - something hard knocked his elbow and he tucked it in tightly, still spinning and spinning - now it felt as though cold hands were slapping his face - squinting through his glasses he saw a blurred stream of fireplaces and snatched glimpses of the rooms beyond - his bacon sandwiches were churning inside him - he closed his eyes again wishing it would stop, and then - he fell, face forward, onto cold stone and felt the bridge of his glasses snap.

Его будто утянуло в гигантскую воронку, закружило со страшной скоростью - в ушах оглушительно гремело - он попробовал приоткрыть глаза, но его затошнило от вихрем проносящихся мимо зеленых огней - что-то больно ударило его по локтю, и он тесно прижал руки к телу, все вращавшемуся и вращавшемуся - потом пришло ощущение, что ледяные ладони надавали ему пощечин - прищурившись сквозь очки, он увидел размытый поток каминов и моментальные стоп-кадры комнат за ними - бутерброды с ветчиной бешено крутились в животе - он снова закрыл глаза с единственным желанием, чтобы все поскорее кончилось, и тут... Гарри упал лицом вниз на каменный пол и почувствовал, что дужка очков переломилась.

 Dizzy and bruised, covered in soot, he got gingerly to his feet, holding his broken glasses up to his eyes. He was quite alone, but where he was, he had no idea. All he could tell was that he was standing in the stone fireplace of what looked like a large, dimly lit wizard's shop - but nothing in here was ever likely to be on a Hogwarts school list.

С кружащейся головой, весь в синяках и перепачканный сажей, он молниеносно вскочил на ноги, удерживая разбитые очки на носу. Он был один, но где, не имел ни малейшего представления. Он мог сказать только одно - что стоит возле мраморного камина в каком-то месте, похожем на просторный, но скудно освещенный колдовской магазин - однако, то, что тут продавалось, едва ли могло попасть в хогварцевский список.

 A glass case nearby held a withered hand on a cushion, a bloodstained pack of cards, and a staring glass eye. Evil-looking masks stared down from the walls, an assortment of human bones lay upon the counter, and rusty, spiked instruments hung from the ceiling. Even worse, the dark, narrow street Harry could see through the dusty shop window was definitely not Diagon Alley.

Неподалеку стояла стеклянная витрина, в которой на подушках лежали морщинистая рука, запятнанная кровью колода карт и вытаращенный стеклянный глаз. Злобного вида маски висели на стенах, внушительная коллекция человеческих костей располагалась на прилавке, а ржавые, с острыми зубьями инструменты свисали с потолка. И, хуже всего, мрачная узкая улица, вид на которую открывался из пыльного окна, определенно не была Диагон-аллеей.

 The sooner he got out of here, the better. Nose still stinging where it had hit the hearth, Harry made his way swiftly and silently toward the door, but before he'd got halfway toward it, two people appeared on the other side of the glass - and one of them was the very last person Harry wanted to meet when he was lost, covered in soot, and wearing broken glasses: Draco Malfoy.

Надо убираться отсюда, чем скорее, тем лучше. Нос все еще болел в том месте, которым Гарри припечатался к полу. Быстрым бесшумным движением мальчик метнулся к выходу, но, на полдороги, увидел, что по улице к дверям подходят двое, причем один из них - последний человек на земле, с которым Гарри - растерянному, перепачканному, в разбитых очках - хотелось бы встретиться в своём теперешнем виде. Этот человек был Драко Малфой.

 Harry looked quickly around and spotted a large black cabinet to his left; he shot inside it and pulled the doors closed, leaving a small crack to peer through. Seconds later, a bell clanged, and Malfoy stepped into the shop.

Гарри лихорадочно осмотрелся вокруг и с левой стороны обнаружил большой черный шкаф; он опрометью бросился к нему, залез внутрь и закрыл за собой дверцы, оставив лишь маленькую щель, чтобы подсматривать. Спустя секунду от дверей раздался звон колокольчика, и Малфой вошел в магазин.

 The man who followed could only be Draco's father. He had the same pale, pointed face and identical cold, gray eyes. Mr. Malfoy crossed the shop, looking lazily at the items on display, and rang a bell on the counter before turning to his son and saying, "Touch nothing, Draco."

Мужчина, вошедший следом, не мог быть никем иным кроме как отцом Драко. У него было абсолютно такое же бледное вытянутое лицо и такой же холодный, металлический взгляд. Мистер Малфой прошелся по магазину, лениво оглядел предметы, выставленные в витринах и позвонил в звонок на прилавке, прежде чем обернуться к своему сыну и сказать: Ничего не трогай, Драко.

 Malfoy, who had reached for the glass eye, said, "I thought you were going to buy me a present."

Малфой, протянувший было руку к стеклянному глазу, недовольно процедил: А я думал, мы выберем мне подарок.

 "I said I would buy you a racing broom," said his father, drumming his fingers on the counter.

Я же сказал, что куплю тебе гоночную метлу, - рассеянно ответил его отец, барабаня пальцами по прилавку.

 "What's the good of that if I'm not on the House team?" said Malfoy, looking sulky and bad-tempered. "Harry Potter got a Nimbus Two Thousand last year. Special permission from Dumbledore so he could play for Gryffindor. He's not even that good, it's just because he's famous ... famous for having a stupid scar on his forehead ..."

Ну и зачем она мне, если меня не примут в команду колледжа? - с надутым видом сказал Малфой. - Гарри Поттер в прошлом году получил "Нимбус 2000". И специальное разрешение от Думбльдора играть за "Гриффиндор". А он не так уж и хорош, это все потому, что он знаменитость... знаменитость с идиотским шрамом на лбу...

 Malfoy bent down to examine a shelf full of skulls.  "... everyone thinks he's so smart, wonderful Potter with his scar and his broomstick -"

Драко наклонился, чтобы поближе рассмотреть полку с черепами. Все считают его таким умным, ах, супер-Поттер с его шрамом, с его метлой...

 "You have told me this at least a dozen times already," said Mr. Malfoy, with a quelling look at his son. "And I would remind you that it is not - prudent - to appear less than fond of Harry Potter, not when most of our kind regard him as the hero who made the Dark Lord disappear - ah, Mr. Borgin."

Ты говоришь мне это в сотый раз, как минимум, - не дослушал мистер Малфой, раздраженно глянув на сына. - И я должен напомнить тебе, что это не - предусмотрительно - показывать, что ты не в таком бешеном восторге от Поттера, как все остальные, ведь большинство из нашего мира считают его героем, из-за которого исчез Черный Лорд... О! Мистер Борджин.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36

Похожие:

Гарри поттер и комната секретов iconГарри поттер и узник азкабана
По всем статьям, Гарри Поттер был весьма необычным ребёнком. Взять хотя бы то, что он ненавидел летние каникулы. Или то, что он искренне...

Гарри поттер и комната секретов iconНаследник рода Блэков
Главные герои: Гарри Поттер, Лорд Волдеморт, Сириус Блэк, Альбус Дамблдор, Люциус Малфой, Северус Снейп и др

Гарри поттер и комната секретов iconНаталья Самутина Великие читательницы: фанфикшн как форма литературного опыта 1
Антропология литературы, новые медиа, практики чтения в России, фанфикшн, Гарри Поттер

Гарри поттер и комната секретов iconРеспублики беларусь результаты независимого наблюдения
Редакторы-составители: Гарри Погоняйло, Олег Гулак, Дмитрий Маркушевский, Александра Шебальцева

Гарри поттер и комната секретов iconУказать обоснованные причины и обстоятельства, по которым необходима отдельная комната

Гарри поттер и комната секретов iconДневники
Комната в Царском ~ Совершеннолетие Володи Дешевова — Лида Леонтьева, — Поездка на Валаам — Нешилот — Юкс и Юкси 7

Гарри поттер и комната секретов iconПамятка студенту-экстерну (регион)
Университета. Региональный студент-экстерн может также обратиться в Университет по адресу: 119501, г. Москва, ул. Нежинская, д. 7,...

Гарри поттер и комната секретов iconУтверждено решением Совета директоров пао «асунефть»
Место нахождения общества: 125040, г. Москва, ул. Правды, д. 26, 4 этаж, помещение XXII, комната 67А

Гарри поттер и комната секретов iconУправления многоквартирным домом по адресу: Московская область, г....
Наименование помещения (как оно указано в Свидетельстве о праве собственности) – квартира №, комната № и т д.)

Гарри поттер и комната секретов iconГлаве Приморско-Ахтарского
Вид жилого помещения (жилой дом, часть жилого дома, квартира, часть квартиры, комната)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск