Гарри поттер и комната секретов


НазваниеГарри поттер и комната секретов
страница5/36
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36
CHAPTER FOUR

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

AT FLOURISH AND BLOTTS

У ЗАВИТУША И КЛЯКЦА

 Life at the Burrow was as different as possible from life on Privet Drive. The Dursleys liked everything neat and ordered; the Weasleys' house burst with the strange and unexpected. Harry got a shock the first time he looked in the mirror over the kitchen mantelpiece and it shouted, "Tuck your shirt in, scruffy!" The ghoul in the attic howled and dropped pipes whenever he felt things were getting too quiet, and small explosions from Fred and George's bedroom were considered perfectly normal. What Harry found most unusual about life at Ron's, however, wasn't the talking mirror or the clanking ghoul: It was the fact that everybody there seemed to like him.

Жизнь в Пристанище полностью отличалась от жизни на Бирючиновой аллее. Дурслеи любили, чтобы все было аккуратно и шло своим чередом; в доме Уэсли постоянно происходило что-то странное и неожиданное. Гарри чуть удар не хватил в тот первый раз, когда он посмотрелся в зеркало над каминной полкой, а оно заорало: "Заправь рубашку, неряха!". На чердаке упырь заводил унылые стоны и ронял железяки, как только ему казалось, что в доме сделалось что-то слишком тихо, а на взрывы, то и дело гремевшие в комнате близнецов, вообще мало кто обращал внимание. И всё-таки Гарри удивлялся не тому, что зеркала разговаривают, а тому, что все его любят.

 Mrs. Weasley fussed over the state of his socks and tried to force him to eat fourth helpings at every meal. Mr. Weasley liked Harry to sit next to him at the dinner table so that he could bombard him with questions about life with Muggles, asking him to explain how things like plugs and the postal service worked.

Миссис Уэсли следила, чтобы он переодевал носки, а за столом каждый раз старалась впихнуть в него по четыре порции "добавки". Мистер Уэсли сажал Гарри рядом с собой за столом и бомбардировал его вопросами про муглов, выясняя, как устроены такие вещи, как штепсель или почтовая служба.

 "Fascinating!" he would say as Harry talked him through using a telephone. "Ingenious, really, how many ways Muggles have found of getting along without magic."

Потрясающе, - обычно говорил он, выслушав очередной рассказ Гарри об использовании, скажем, телефона. - Просто удивительно, как много у муглов способов, чтобы обходиться без волшебства...

 Harry heard from Hogwarts one sunny morning about a week after he had arrived at the Burrow. He and Ron went down to breakfast to find Mr. and Mrs. Weasley and Ginny already sitting at the kitchen table. The moment she saw Harry, Ginny accidentally knocked her porridge bowl to the floor with a loud clatter. Ginny seemed very prone to knocking things over whenever Harry entered a room. She dived under the table to retrieve the bowl and emerged with her face glowing like the setting sun. Pretending he hadn't noticed this, Harry sat down and took the toast Mrs. Weasley offered him.

Гарри получил письмо из "Хогварца" солнечным утром, примерно через неделю после того, как прибыл в Пристанище. Они с Роном спустились к завтраку, а мистер и миссис Уэсли и маленькая Джинни уже сидели за столом. При виде Гарри девочка тут же с грохотом опрокинула на пол тарелку овсяной каши. У нее вообще обнаружилась склонность к опрокидыванию предметов, по крайней мере, Гарри ни разу еще не удалось без этого войти в комнату, где находилась Джинни. Сейчас она нырнула под стол, чтобы подобрать тарелку и появилась обратно с пылающим как заходящее солнце лицом. Притворившись, что ничего не заметил, Гарри сел за стол и взял бутерброд, протянутый миссис Уэсли.

 "Letters from school," said Mr. Weasley, passing Harry and Ron identical envelopes of yellowish parchment, addressed in green ink. "Dumbledore already knows you're here, Harry - doesn't miss a trick, that man. You two've got them, too," he added, as Fred and George ambled in, still in their pajamas.

Письма из школы, - объявил мистер Уэсли и передал Гарри с Роном одинаковые конверты из желтоватого пергамента, надписанные зелеными чернилами. - Думбльдор уже знает, что ты у нас, Гарри - вот ведь человек, от него ничего не скроется. И вы двое, тоже получите, - добавил он, обращаясь к заспанным близнецам - те вошли на кухню, спотыкаясь и путаясь в пижамных штанах.

 For a few minutes there was silence as they all read their letters. Harry's told him to catch the Hogwarts Express as usual from King's Cross station on September first. There was also a list of the new books he'd need for the coming year.

На несколько минут воцарилось молчание - дети читали письма. Гарри узнал, что ему предписывается первого сентября прибыть на вокзал Кингс-Кросс и сесть как обычно на "Хогварц Экспресс". Также прилагался список книг, необходимых для второго класса.

 SECOND-YEAR STUDENTS WILL REQUIRE:

УЧАЩИМСЯ ВТОРОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ НЕОБХОДИМО ИМЕТЬ:

 The Standard Book of Spells, Grade 2 by Miranda Goshawk Break with a Banshee by Gilderoy Lockhart Gadding with Ghouls by Gilderoy Lockhart Holidays with Hags by Gilderoy Lockhart Travels with Trolls by Gilderoy Lockhart Voyages with Vampires by Gilderoy Lockhart Wanderings with Werewolves by Gilderoy Lockhart Year with the Yeti by Gilderoy Lockhart

Миранда Гошок "Сборник заклинаний (часть вторая)" Сверкароль Чаруальд "Беседы с банши" Сверкароль Чаруальд "Ужин с упырями" Сверкароль Чаруальд "Каникулы с колдуньями" Сверкароль Чаруальд "Турне с троллями" Сверкароль Чаруальд "Вояж с вампиром" Сверкароль Чаруальд "Общение с оборотнями" Сверкароль Чаруальд "Единение с йети"

 Fred, who had finished his own list, peered over at Harry's.

Фред, уже закончивший чтение своего письма, заглянул через плечо к Гарри.

 "You've been told to get all Lockhart's books, too!" he said. "The new Defense Against the Dark Arts teacher must be a fan - bet it's a witch."

И вам тоже надо купить все эти чаруальдовские книжки! - воскликнул он. - Новый учитель по защите от сил зла, должно быть, его поклонник - точнее, спорим, поклонница!

 At this point, Fred caught his mother's eye and quickly busied himself with the marmalade.

Фред поймал взгляд матери и притворился, будто внимательно изучает банку с вареньем.

 "That lot won't come cheap," said George, with a quick look at his parents. "Lockhart's books are really expensive ..."

Между прочим, это будет недешево, - заметил Джордж, коротко глянув на родителей. - Книжки Чаруальда очень дорогие...

 "Well, we'll manage," said Mrs. Weasley, but she looked worried. "I expect we'll be able to pick up a lot of Ginny's things secondhand."

Как-нибудь справимся, - сказала миссис Уэсли, но выглядела при этом обеспокоенной. - Надеюсь, для Джинни многое удастся купить в магазине подержанных вещей.

 "Oh, are you starting at Hogwarts this year?" Harry asked Ginny.

Как, ты тоже идешь в "Хогварц" в этом году? - спросил Гарри у девочки.

 She nodded, blushing to the roots of her flaming hair, and put her elbow in the butter dish. Fortunately no one saw this except Harry, because just then Ron's elder brother Percy walked in. He was already dressed, his Hogwarts prefect badge pinned to his sweater vest.

Она кивнула, вспыхнула до самых корней своих огненных волос и поставила локоть в масленку. К счастью, никто кроме Гарри этого не заметил, потому что все смотрели на Перси, старшего брата Рона, который как раз в это время вошел в кухню. Он был полностью одет, и к жилетке у него был приколот значок "СТАРОСТА".

 "Morning, all," said Percy briskly. "Lovely day."

Всем доброе утро, - бодрым голосом поздоровался Перси, - прекрасный день, не правда ли?

 He sat down in the only remaining chair but leapt up again almost immediately, pulling from underneath him a moulting, gray feather duster - at least, that was what Harry thought it was, until he saw that it was breathing.

Он с достоинством уселся на единственный пустой стул, но был вынужден немедленно вскочить, чтобы вытащить из-под себя серую, линялую метелку из перьев - по крайней мере, Гарри думал, что это метелка для смахивания пыли, пока не заметил, что она дышит.

 "Errol!" said Ron, taking the limp owl from Percy and extracting a letter from under its wing. "Finally - he's got Hermione's answer. I wrote to her saying we were going to try and rescue you from the Dursleys."

Эррол! - вскричал Рон, забирая из рук у Перси неподвижного филина и вынимая письмо у него из-под крыла. - Ну наконец-то - он принес ответ от Гермионы. Я ей написал, что мы попробуем спасти тебя от Дурслеев.

 He carried Errol to a perch just inside the back door and tried to stand him on it, but Errol flopped straight off again so Ron lay him on the draining board instead, muttering, "Pathetic." Then he ripped open Hermione's letter and read it out loud:

Он отнес Эррола к специальному насесту у задней двери и попытался усадить филина, но тот сразу же стал валиться набок, так что Рону пришлось положить его возле раковины. Он пробормотал: "несчастный", разорвал конверт и стал вслух читать письмо Гермионы:

 "Dear Ron, and Harry if you're there,

Дорогой Рон, и дорогой Гарри, если ты там!

 I hope everything went all right and that Harry is okay and that you didn't do anything illegal to get him out, Ron, because that would get Harry into trouble, too. I've been really worried and if Harry is all right, will you please let me know at once, but perhaps it would be better if you used a different owl because I think another delivery might finish your one off.

Надеюсь, что все прошло удачно, и что Гарри в порядке, и что ты, Рон, не сделал ничего противозаконного для того, чтобы вызволить Гарри, потому что тогда у вас обоих могли бы быть неприятности. Я ужасно переживаю, поэтому, если с Гарри все нормально, дайте мне знать сразу же, как получите мое письмо, но, может быть, будет лучше, Рон, если ты воспользуешься другой совой, потому что, как мне кажется, еще одна доставка может прикончить ту, которую ты прислал на этот раз.

 I'm very busy with schoolwork, of course'- How can she be?" said Ron in horror. "We're on vacation! - 'and we're going to London next Wednesday to buy my new books. Why don't we meet in Diagon Alley?

Я делаю очень много уроков, конечно же, - (Откуда она их взяла? - ужаснулся Рон. - У нас же каникулы!) - а в следующую среду мы собираемся в Лондон за учебниками. Почему бы нам не встретиться на Диагон-аллее?

 Let me know what's happening as soon as you can. Love from Hermione."

Скорее дайте мне знать, как у вас дела. С любовью, Гермиона

  "Well, that fits in nicely, we can go and get all your things then, too," said Mrs. Weasley, starting to clear the table. "What're you all up to today?"

А что, нам это очень даже подходит, мы тоже могли бы поехать все купить в среду, - сказала миссис Уэсли, начав убирать со стола. - А сегодня что вы собираетесь делать?

 Harry, Ron, Fred, and George were planning to go up the hill to a small paddock the Weasleys owned. It was surrounded by trees that blocked it from view of the village below, meaning that they could practice Quidditch there, as long as they didn't fly too high. They couldn't use real Quidditch balls, which would have been hard to explain if they had escaped and flown away over the village; instead they threw apples for one another to catch. They took turns riding Harry's Nimbus Two Thousand, which was easily the best broom; Ron's old Shooting Star was often outstripped by passing butterflies.

Гарри, Рон, Фред и Джордж планировали подняться на гору, где находился небольшой принадлежащий семье Уэсли участок земли. Участок был со всех сторон окружен деревьями, скрывавшими его от взоров жителей деревни внизу - таким образом, дети могли поиграть в квидиш, при условии, конечно, что не будут залетать слишком высоко. Разумеется, у них не было возможности использовать настоящие квидишные мячи, потому что те могли вырваться на свободу и улететь, и их появление в деревне было бы трудно объяснить; вместо мячей ребята кидали друг другу яблоки. Они по очереди катались на гаррином "Нимбусе 2000", это, разумеется, была лучшая метла в их маленьком коллективе; "Падающую звезду" Рона иногда обгоняли даже бабочки.

 Five minutes later they were marching up the hill, broomsticks over their shoulders. They had asked Percy if he wanted to join them, but he had said he was busy. Harry had only seen Percy at mealtimes so far; he stayed shut in his room the rest of the time.

Через пять минут после завтрака мальчики с метлами на плечах уже взбирались на гору. Они пригласили с собой Перси, но тот отказался, сославшись на занятость. До сих пор Гарри встречался с Перси только за едой; все остальное время тот проводил закрывшись в своей комнате.

 "Wish I knew what he was up to," said Fred, frowning. "He's not himself. His exam results came the day before you did; twelve O.W.Ls and he hardly gloated at all."

Хотелось бы знать, чем это он там занимается, - задумчиво нахмурился Фред, - он сам на себя не похож. Его результаты экзаменов прислали за день до твоего приезда; получил С.О.В.У. 12 - и будто не рад!

 "Ordinary Wizarding Levels," George explained, seeing Harry's puzzled look. "Bill got twelve, too. If we're not careful, we'll have another Head Boy in the family. I don't think I could stand the shame."

Совершенно Обычный Волшебный Уровень, - пояснил Джордж, обратив внимание на озадаченное выражение лица Гарри. - У Билла тоже было двенадцать. Если мы не поостережемся, то у нас в семье будет второй лучший ученик. Я не переживу такого позора!

 Bill was the oldest Weasley brother. He and the next brother, Charlie, had already left Hogwarts. Harry had never met either of them, but knew that Charlie was in Romania studying dragons and Bill in Egypt working for the wizard's bank, Gringotts.

Билл был самым старшим в семействе Уэсли. Он и следующий за ним брат, Чарли, уже закончили "Хогварц". Гарри ни разу не встречался ни с одним из них, но знал, что Чарли изучает драконов в Румынии, а Билл в Египте работает в "Гринготтсе", волшебном банке.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36

Похожие:

Гарри поттер и комната секретов iconГарри поттер и узник азкабана
По всем статьям, Гарри Поттер был весьма необычным ребёнком. Взять хотя бы то, что он ненавидел летние каникулы. Или то, что он искренне...

Гарри поттер и комната секретов iconНаследник рода Блэков
Главные герои: Гарри Поттер, Лорд Волдеморт, Сириус Блэк, Альбус Дамблдор, Люциус Малфой, Северус Снейп и др

Гарри поттер и комната секретов iconНаталья Самутина Великие читательницы: фанфикшн как форма литературного опыта 1
Антропология литературы, новые медиа, практики чтения в России, фанфикшн, Гарри Поттер

Гарри поттер и комната секретов iconРеспублики беларусь результаты независимого наблюдения
Редакторы-составители: Гарри Погоняйло, Олег Гулак, Дмитрий Маркушевский, Александра Шебальцева

Гарри поттер и комната секретов iconУказать обоснованные причины и обстоятельства, по которым необходима отдельная комната

Гарри поттер и комната секретов iconДневники
Комната в Царском ~ Совершеннолетие Володи Дешевова — Лида Леонтьева, — Поездка на Валаам — Нешилот — Юкс и Юкси 7

Гарри поттер и комната секретов iconПамятка студенту-экстерну (регион)
Университета. Региональный студент-экстерн может также обратиться в Университет по адресу: 119501, г. Москва, ул. Нежинская, д. 7,...

Гарри поттер и комната секретов iconУтверждено решением Совета директоров пао «асунефть»
Место нахождения общества: 125040, г. Москва, ул. Правды, д. 26, 4 этаж, помещение XXII, комната 67А

Гарри поттер и комната секретов iconУправления многоквартирным домом по адресу: Московская область, г....
Наименование помещения (как оно указано в Свидетельстве о праве собственности) – квартира №, комната № и т д.)

Гарри поттер и комната секретов iconГлаве Приморско-Ахтарского
Вид жилого помещения (жилой дом, часть жилого дома, квартира, часть квартиры, комната)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск