Гарри поттер и комната секретов


НазваниеГарри поттер и комната секретов
страница31/36
ТипДокументы
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36
CHAPTER SIXTEEN

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

THE CHAMBER OF SECRETS

КОМНАТА СЕКРЕТОВ

 "All those times we were in that bathroom, and she was just three toilets away," said Ron bitterly at breakfast next day, "and we could've asked her, and now .."

Мы столько раз бывали в этом туалете, и она всё время была в каких-то трех сидениях от нас, - горько сокрушался Рон на следующий день за завтраком, - в любой момент могли её обо всём расспросить, а сейчас...

 It had been hard enough trying to look for spiders. Escaping their teachers long enough to sneak into a girls' bathroom, the girls' bathroom, moreover, right next to the scene of the first attack, was going to be almost impossible.

Ребятам и так слишком долго всё сходило с рук - и поход за пауками, и пребывание в женском туалете - они умудрились не попасться никому из учителей. Но теперь, учитывая обстоятельства, пробраться в туалет прямо рядом с местом первого преступления нечего было и мечтать.

 But something happened in their first lesson, Transfiguration, that drove the Chamber of Secrets out of their minds for the first time in weeks. Ten minutes into the class, Professor McGonagall told them that their exams would start on the first of June, one week from today.

Однако, на первом же уроке, на превращениях, произошло нечто, что впервые за долгое время заставило мальчиков позабыть про Комнату Секретов. Через десять минут после начала урока профессор МакГонаголл объявила, что с первого июня, то есть ровно через неделю, начинаются экзамены.

 "Exams?" howled Seamus Finnigan. "We're still getting exams?"

Экзамены? - взвыл Симус Финниган. - Их не отменили?

 There was a loud bang behind Harry as Neville Longbottom's wand slipped, vanishing one of the legs on his desk. Professor McGonagall restored it with a wave of her own wand, and turned, frowning, to Seamus.

За спиной у Гарри что-то с шумом упало. Это Невилль Длиннопопп выронил волшебную палочку. Во время падения палочка стукнула по ножке стола, и та исчезла. Профессор МакГонаголл починила стол изящным движением своей собственной палочки и, нахмурив брови, повернулась к Симусу.

 "The whole point of keeping the school open at this time is for you to receive your education," she said sternly. "The exams will therefore take place as usual, and I trust you are all studying hard."

Школа потому и не закрылась, несмотря на трудные времена, чтобы вы могли получать образование, - строго произнесла она. - Следовательно, экзамены должны состояться как положено, и я очень надеюсь, что вы будете усердно к ним готовиться.

 Studying hard! It had never occurred to Harry that there would be exams with the castle in this state. There was a great deal of mutinous muttering around the room, which made Professor McGonagall scowl even more darkly.

Усердно готовиться! Гарри и в голову не приходило, что при нынешнем положении вещей могут быть какие-то экзамены! По классу побежал бунтарский шепоток, и профессор МакГонаголл насупилась ещё больше.

 "Professor Dumbledore's instructions were to keep the school running as normally as possible, she said. "And that, I need hardly point out, means finding out how much you have learned this year.

Профессор Думбльдор просил, чтобы в школе, по возможности, всё шло как обычно, - сказала она. - А это означает, - не понимаю, почему надо вам это объяснять, - что мы должны проверить, чему вы научились за этот год.

 Harry looked down at the pair of white rabbits he was supposed to be turning into slippers. What had he learned so far this year? He couldn't seem to think of anything that would be useful in an exam.

Гарри грустно опустил глаза на двух белых кроликов, которых ему нужно было превратить в шлёпанцы. Чему же он научился за этот год? Ничего, что могло бы оказаться полезным на экзамене, в голову не приходило

 Ron looked as though he'd just been told he had to go and live in the Forbidden Forest.

Рон выглядел так, словно его только что сослали в Запретный лес на вечное поселение.

 "Can you imagine me taking exams with this?" he asked Harry, holding up his wand, which had just started whistling loudly.

Представляешь, как я буду сдавать экзамены вот с этим? - и он сунул под нос Гарри свою волшебную палочку, отчего-то выбравшую именно этот момент для того, чтобы громко засвистеть.

 Three days before their first exam, Professor McGonagall made another announcement at breakfast.

За три дня до первого экзамена, перед завтраком, профессор МакГонаголл сделала ещё одно объявление.

 "I have good news," she said, and the Great Hall, instead of falling silent, erupted.

У меня для вас хорошие новости, - сказала она, и Большой зал, вместо того чтобы затихнуть, взорвался криками:

 "Dumbledore's coming back!" several people yelled joyfully.

Думбльдор возвращается! - радостно завопили некоторые.

 "You've caught the Heir of Slytherin!" squealed a girl at the Ravenclaw table.

Пойман Наследник Слизерина! - взвизгнула девочка за столом "Равенкло".

 "Quidditch matches are back on!" roared Wood excitedly.

Возобновятся квидишные игры! - исступленно проорал Древ.

 When the hubbub had subsided, Professor McGonagall said, "Professor Sprout has informed me that the Mandrakes are ready for cutting at last. Tonight, we will be able to revive those people who have been Petrified. I need hardly remind you all that one of them may well be able to tell us who, or what, attacked them. I am hopeful that this dreadful year will end with our catching the culprit."

Когда гвалт прекратился, профессор МакГонаголл продолжила: Профессор Спаржелла известила меня, что мандрагоры наконец-то созрели, и их можно срезать. Сегодня вечером мы сможем оживить Окаменевших. Вам не нужно напоминать, что кто-то из них, вполне вероятно, сможет назвать нам имя нападавшего - или сказать, что это было за существо. Я надеюсь, что этот страшный год закончится поимкой преступника.

 There was an explosion of cheering. Harry looked over at the Slytherin table and wasn't at all surprised to see that Draco Malfoy hadn't joined in. Ron, however, was looking happier than he'd looked in days.

Стены зала задрожали от счастливых воплей. Гарри бросил взгляд на слизеринский стол и вовсе не удивился, заметив, что Драко Малфой не радуется вместе со всеми. Зато Рон был счастливее, чем когда-либо за все последнее время.

 "It won't matter that we never asked Myrtle, then!" he said to Harry. "Hermione'll probably have all the answers when they wake her up! Mind you, she'll go crazy when she finds out we've got exams in three days' time. She hasn't studied. It might be kinder to leave her where she is till they're over."

Значит, теперь уже неважно, допросили мы Миртл или нет! - сказал он Гарри. - Скорее всего, у Гермионы на всё найдутся ответы, когда она проснется! Но ты только представь, что с ней будет, когда она узнает, что через три дня экзамены! А она не занималась. Да она с ума сойдёт! Пожалуй, пока экзамены не кончатся, её нужно так подержать, в окаменении, из соображений человеколюбия.

 Just then, Ginny Weasley came over and sat down next to Ron. She looked tense and nervous, and Harry noticed that her hands were twisting in her lap.

В это время подошла Джинни Уэсли и села рядом с братом. Вид у неё был нервный, напряженный; Гарри заметил, что она ломает руки, хотя и старается держать их спокойно, на коленях.

 "What's up?" said Ron, helping himself to more porridge.

Что такое? - спросил Рон, накладывая себе ещё овсянки.

 Ginny didn't say anything, but glanced up and down the Gryffindor table with a scared look on her face that reminded Harry of someone, though he couldn't think who.

Джинни ничего не ответила, только переводила взгляд с одного предмета на столе на другой. Испуганное выражение её лица кого-то Гарри напоминало, только он никак не мог сообразить, кого именно.

 "Spit it out," said Ron, watching her.

Давай, выкладывай, - подбодрил Рон, заметивший её смущение.

 Harry suddenly realized who Ginny looked like. She was rocking backward and forward slightly in her chair, exactly like Dobby did when he was teetering on the edge of revealing forbidden information.

Тут вдруг Гарри осознал, на кого сейчас так похожа Джинни. Она качалась взад-вперёд на краешке стула точно так же, как делал Добби, когда не мог решиться выдать секретную информацию.

 "I've got to tell you something," Ginny mumbled, carefully not looking at Harry.

Мне нужно вам кое-что сказать, - промямлила Джинни, избегая встречаться с Гарри глазами.

 "What is it?" said Harry.

В чём дело? - спросил Гарри.

 Ginny looked as though she couldn't find the right words.

Джинни мялась, как будто не могла найти нужных слов.

 "What?" said Ron.

Ну что? - почти крикнул Рон.

 Ginny opened her mouth, but no sound came out. Harry leaned forward and spoke quietly, so that only Ginny and Ron could hear him.

Джинни открыла рот, но всё равно не могла издать ни звука. Гарри наклонился к ней и тихим голосом, так, чтобы его могли слышать только Рон да Джинни, спросил:

 "Is it something about the Chamber of Secrets? Have you seen something? Someone acting oddly?"

Это касается Комнаты Секретов? Ты что-то видела? Кто-то сделал что-то странное?

 Ginny drew a deep breath and, at that precise moment, Percy Weasley appeared, looking tired and wan.

Джинни набрала побольше воздуху, но в этот самый момент подошёл Перси, уставший, даже изнурённый.

 "If you've finished eating, I'll take that seat, Ginny. I'm starving, I've only just come off patrol duty."

Если ты уже позавтракала, Джинни, я сяду на твоё место. Умираю с голоду, я только что с ночного дежурства.

 Ginny jumped up as though her chair had just been electrified, gave Percy a fleeting, frightened look, and scampered away. Percy sat down and grabbed a mug from the center of the table.

Джинни вскочила, как будто стул под ней внезапно сделался электрическим, глянула на Перси быстрым, испуганным взором и убежала. Перси сел и схватил кружку с подноса в центре стола.

 "Percy!" said Ron angrily. "She was just about to tell us some-' thing important!"

Перси! - сердито воскликнул Рон. - Она как раз собиралась рассказать нам что-то важное!

 Halfway through a gulp of tea, Percy choked.

Перси, набравший в рот чаю, поперхнулся.

 "What sort of thing?" he said, coughing.

Что ещё важное? - кашляя, с трудом выговорил он.

 "I just asked her if she'd seen anything odd, and she started to say

Я спросил её, не видела ли она чего-нибудь необычного, и она собралась было говорить...

 "Oh - that - that's nothing to do with the Chamber of Secrets," said Percy at once.

Ах, это... это не имеет никакого отношения к Комнате Секретов, - сразу же сказал Перси.

 "How do you know?" said Ron, his eyebrows raised.

А ты откуда знаешь? - Рон высоко поднял брови.

 "Well, er, if you must know, Ginny, er, walked in on me the other day when I was - well, never mind - the point is, she spotted me doing something and I, um, I asked her not to mention it to anybody. I must say, I did think she'd keep her word. It's nothing, really, Id just rather -"

Ну... ммм... раз уж тебе так хочется знать, Джинни, ммм, застала меня позавчера, когда я.... ну, это неважно... главное, что она застала меня за одним занятием и я, ммм, попросил её никому об этом не рассказывать. Надо заметить, я был уверен, что она сдержит своё обещание. Но это неважно, правда, я бы...

  Harry had never seen Percy look so uncomfortable.

Первый раз на памяти Гарри Перси до такой степени смутился.

 "What were you doing, Percy?" said Ron, grinning. "Go on, tell us, we won't laugh."

А чем же ты занимался, Перси? - хитро ухмыльнулся Рон. - Валяй, признавайся, мы не будем смеяться.

 Percy didn't smile back.

Перси не улыбнулся в ответ.

 "Pass me those rolls, Harry, I'm starving."

Передай мне, пожалуйста, булочку, Гарри, я ужасно проголодался.

 Harry knew the whole mystery might be solved tomorrow without their help, but he wasn't about to pass up a chance to speak to Myrtle if it turned up - and to his delight it did, midmorning, when they were being led to History of Magic by Gilderoy Lockhart.

Хотя Гарри и знал, что уже завтра загадка должна разрешиться без их с Роном помощи, он всё-таки не хотел упускать шанса поговорить с Миртл, если таковой представится - и, к его полнейшему восторгу, он представился. Это случилось ближе к полудню, когда Сверкароль Чаруальд отводил ребят на историю магии.
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36

Похожие:

Гарри поттер и комната секретов iconГарри поттер и узник азкабана
По всем статьям, Гарри Поттер был весьма необычным ребёнком. Взять хотя бы то, что он ненавидел летние каникулы. Или то, что он искренне...

Гарри поттер и комната секретов iconНаследник рода Блэков
Главные герои: Гарри Поттер, Лорд Волдеморт, Сириус Блэк, Альбус Дамблдор, Люциус Малфой, Северус Снейп и др

Гарри поттер и комната секретов iconНаталья Самутина Великие читательницы: фанфикшн как форма литературного опыта 1
Антропология литературы, новые медиа, практики чтения в России, фанфикшн, Гарри Поттер

Гарри поттер и комната секретов iconРеспублики беларусь результаты независимого наблюдения
Редакторы-составители: Гарри Погоняйло, Олег Гулак, Дмитрий Маркушевский, Александра Шебальцева

Гарри поттер и комната секретов iconУказать обоснованные причины и обстоятельства, по которым необходима отдельная комната

Гарри поттер и комната секретов iconДневники
Комната в Царском ~ Совершеннолетие Володи Дешевова — Лида Леонтьева, — Поездка на Валаам — Нешилот — Юкс и Юкси 7

Гарри поттер и комната секретов iconПамятка студенту-экстерну (регион)
Университета. Региональный студент-экстерн может также обратиться в Университет по адресу: 119501, г. Москва, ул. Нежинская, д. 7,...

Гарри поттер и комната секретов iconУтверждено решением Совета директоров пао «асунефть»
Место нахождения общества: 125040, г. Москва, ул. Правды, д. 26, 4 этаж, помещение XXII, комната 67А

Гарри поттер и комната секретов iconУправления многоквартирным домом по адресу: Московская область, г....
Наименование помещения (как оно указано в Свидетельстве о праве собственности) – квартира №, комната № и т д.)

Гарри поттер и комната секретов iconГлаве Приморско-Ахтарского
Вид жилого помещения (жилой дом, часть жилого дома, квартира, часть квартиры, комната)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск