Информационный бюллетень №17 февраль 2011 г


НазваниеИнформационный бюллетень №17 февраль 2011 г
страница8/55
ТипИнформационный бюллетень
filling-form.ru > Туризм > Информационный бюллетень
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   55

2. Исходя из очевидной необходимости согласования позиций субъектов языковой политики в ее конкретной реализации - решении проблем возможной ратификации Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств Россией, в числе которых можно назвать международное сообщество (структуры Совета Европы), правительство Российской Федерации (Министерства регионального развития Российской Федерации и МИД РФ), международное и российское экспертные сообщества, НПО, представляющие интересы конкретных языковых сообществ и др. - следует предусмотреть особый этап согласования позиций российских субъектов языковой политики в отношении перечня языков, по которым Российская Федерация возьмет конкретные обязательства, а также в отношении конкретных пакетов обязательств применительно к каждому из языков перечня.

3. Для достижения указанных целей эксперты видят необходимость дополнительной проработки следующих проблем:

· согласование приоритетов языковой политики на основе учета ценностей, влияющих на интересы и предпочтения различных ее субъектов (экономичность решений, демократические и либеральные ценности, гуманистические ценности), а также социально-политических (авторитет и международный престиж государства, его территориальная целостность и суверенитет, эффективность управления) и экономических (стоимостное измерение программ поддержки конкретных языков и возможности бюджета) рисков;

· учет международного опыта языкового планирования и, в частности, опыта стран, ратифицировавших Хартию и прошедших несколько циклов отчетности;

· разработка проекта и создание информационной базы по языкам Российской Федерации с учетом потребностей языкового планирования (социолингвистическая информация по всем функциональным сферам использования языков, сведения о потребностях населения в сфере образования, наличие и качество существующих учебных материалов, число подготовленных учителей, потребности в корпусном и статусном развитии конкретных языков, региональное законодательство, списки действующих в сфере образования и языка НПО и т.д.).

В практическом плане решение очерченного круга проблем предполагает:

1) Учреждение постоянно действующей рабочей группы, первыми мероприятиями которой могли бы стать:

- доработка представленных на встрече (12-13 ноября 2009 г.) аналитических отчетов по региональным языкам и языкам меньшинств в РФ и оценка национального законодательства, связанного с реализацией Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств;

- определение и анализ возможных положительных итогов ратификации Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств Российской Федерацией и оценка возможных негативных последствий / рисков;

- консультации на предмет адаптации системы Общеевропейской компетенции владения иностранным языком (CEFR) к российским условиям, применительно к региональным языкам или языкам меньшинств;

- согласование сроков доработки отчетов и графика проведения очередных круглых столов с привлечением иностранных экспертов.

2) Проведение предварительных исследований для более четкого представления современной ситуации с региональными языками в РФ.

Материалы, которыми располагают эксперты в настоящее время, в значительной их части не являются одинаково репрезентативными для всех языков, отражают разные принципы статистического учета и разные научные парадигмы, а в ряде случаев несопоставимы еще и по причине существенного временного разрыва имеющихся данных. Именно этим вызван разнобой в части данных, приводимых в обсуждавшихся аналитических отчетах и, соответственно, замечания сторонних экспертов. В связи с этим, перед тем, как приступить к решению вопроса о возможности имплементации положений Хартии в РФ необходимо провести дополнительные обследования по единой методике. Для этой цели имеет смысл определить несколько регионов/языков для проведения пилотного обследования.

3) Определение регионов/языков для пилотного социолингвистического обследования.

Согласно оценкам российских и зарубежных ученых-экспертов, наибольшее число языков, попадающих в категорию «языков, находящихся под угрозой исчезновения», представляют языки малочисленных народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ.

Учитывая то, что ограничение масштабов пилотного обследования даже лишь названными языками потребует серьезных финансовых и временных затрат, есть смысл ограничить возможный список языками, представляющих разные группы в зависимости от основных характеристик языковой ситуации: от языков, которые полностью сохраняются во всех возрастных группах, до языков, носители которых на сто процентов русскоязычны и лишь редкие представители старшего поколения способны к коммуникации на родном языке.

Учитывая интерес зарубежных экспертов к тюркским языкам юга Западной Сибири, предлагается именно этот регион определить как один из возможных регионов для пилотного обследования. В данном случае, помимо двух титульных языков, алтайского и хакасского, в зону обследования попадут находящиеся в критическом состоянии языки шорцев, тубаларов и чулымских татар, а также относительно «благополучные» языки телеутов, теленгитов и челканцев.

Перспективным регионом для обследования можно считать также Сахалинскую область, где есть возможность наблюдать разные ситуации в случаях с нивхским и эвенкийским языками и языком уйльта.

4) Создание веб-портала по имплементации Хартии и поддержке языкового многообразия в РФ.

В случае принятия этого предложения следует рассмотреть вопрос о возможности использования сайта lingsib.iea.ras.ru в качестве официального портала, используемого для отражения на нем сведений о деятельности рабочей группы, о готовящихся исследованиях и их результатах, а также в целом о Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств. В настоящее время данный сайт в значительной мере уже отвечает предложениям зарубежных экспертов относительно разделов такого сайта: в нем присутствует а) значительный информационный блок, включающий социолингвистическую характеристику 28 сибирских языков и библиографии, б) собственно научный блок, представленный сейчас публикациями участников круглого стола (ЮНЕСКО и ИЭА РАН) 2005 г., в) новостной блок, и г) информационный блок, касающийся инструментария полевой лингвистики и представляющий обзор фондов, программ и проектов, посвященных языкам, находящимся под угрозой исчезновения.
Приложение 1

ДОКЛАД

о применимости хартии региональных языков и языков

меньшинств в Российской Федерации и рекомендации

по практическим шагам
Вторая встреча Объединенной рабочей группы экспертов, созданной

для реализации Совместной программы Совета Европы и Европейского Союза в сотрудничестве с Министерством

регионального развития Российской Федерации «Национальные меньшинства в России: развитие языков,

культуры, СМИ и гражданского общества»

Москва, 25-26 февраля 2010 г.

Введение

Целью Второго совещания было обсуждение реализации положений Хартии, включая срочные меры по сохранению языков, которым грозит исчезновение.

Сопредседатели совещания: Александр Журавский - начальник департамента национальной политики Министерства регионального развития РФ, и Алексей Кожемяков - исполнительный директор Совместной программы.

В совещании приняли участие:

Зорин В.Ю. - заместитель директора Института этнологии и антропологии РАН;

Артеменко О.И. - директор Центра национальных проблем образования Федерального института развития образования (ФИРО);

Грамстад Сигве - член Комитета экспертов по Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств, эксперт Совета Европы;

Боуринг Уильям С.Б. - эксперт Совета Европы;

Галдиа Маркус - эксперт Совета Европы;

Дональд Ореган - эксперт Совета Европы.

Вторая встреча Объединенной рабочей группы экспертов имела в своем распоряжении следующие документы:

· Российское законодательство, связанное с охраной и продвижением региональных языков и языков меньшинств, Игорь Круговых (обновленная версия после первого совещания Объединенной рабочей группы в ноябре 2009 г.);

· Статус и поддержка языкового разнообразия в Российской Федерации. В.A.Тишков, В.В.Степанов, Д.А.Функ, О.И.Артеменко (обновленная версия после совещания Объединенной рабочей группы в ноябре 2009 г.);

· Российское законодательство в области языка в свете Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. Маркус Галдия;

· Предложения рабочей группы экспертов Института этнологии и антропологии РАН не основе материалов рабочего совещания группы экспертов. В.А.Тишков, В.И.Зорин, В.И.Соколовский, В.В.Степанов, Д.А.Функ;

· Дальнейшие шаги по обеспечению эффективности ратификации Хартии. O.И.Артеменко, Д.М.Насилов;

· Общая реакция на доклад «Статус и поддержка языкового разнообразия в Российской Федерации». В.А.Тишков, В.В.Степанов, Д.А.Функ, О.И.Артеменко, Билл Боуринг, Доналл О.Риагаейн;

· Отчет по приемлемости Хартии в Российской Федерации и рекомендации по практическим шагам. Стефан Оетeр.

Точка отсчета

Стефан Оетер в своем докладе представил общие выводы:

· Хартия должна стать применимой для России. Поднятые проблемы должны быть решены.

· Ратификация должна быть тщательно подготовлена. Необходимо инвентаризировать языки, подготовить соответствующее законодательство и административные практики, реализующие законодательство на федеральном и региональном уровне.

· Инвентаризация должна стать начальным пунктом для выработки программы ратификации

· Ратификация должна стать результатом определенной политики в отношении соответствующих языков, предпринимаемые меры должны более или менее соответствовать уже существующему уровню охраны. Однако программа не должно быть простым отражением текущего законодательства и практики, но должна ставить и политические цели в области адекватных стандартов в среднесрочной перспективе

· Определение языковой политики должно быть связано потребностями пользователей, но также должно основываться на экономических аспектах и административной целесообразности

· Классификация языков как соответствующих части III и части II Хартии должна основываться на реалистическом и прагматическом подходе к каждому языку, подлежащему мерам охраны, рассматриваемым в части III, и должна быть разработана система модельных программ.

· В докладе указываются следующие проблемы, вызывающие озабоченность:

- Какую добавленную стоимость дает ратификация Хартии?

- Вызовет ли ратификация осложнения в межэтнических отношениях, или возможно даже будет способствовать сепаратизму и приведет к дополнительной работе администрации?

· Не отрицая вышеотмеченные риски ратификации, подчеркивалось, что тщательное составление проектов программы, основанных на тщательном анализе текущего законодательства и практике, устранят возможность дальнейшего появления проблем даже в том случае, если будущие социальные и политические воздействия трудно контролировать

· Было отмечено, что реалистический и не слишком амбициозный инструмент ратификации с учетом российской собственной политики в области языка и целей, поставленных российскими властями обеспечит разумный прогресс

· Что касается мониторинга, Комитет экспертов должен будет адаптировать требования по отчетности для того, чтобы российский отчет мог им соответствовать и был бы обеспечен систематический охват всех языков и предпринимаемых мер при каждом мониторинге.

Рекомендации, которые высказал Стефан Оетер в конце своего доклада, обозначили точку отсчета для дискуссии на втором совещании:

· Инвентаризация всех релевантных региональных языков и языков меньшинств, предпочтительно в форме базы данных

· Надежная база и соответствующее законодательство и административная практика

· Определение категорий языков, соответствующих задачам части III и части II Хартии

· Модельная программа ратификации в соответствии с частью III Хартии.

· Распределение языков Части III по различным программам.

Вопросы, рассматриваемые на Втором совещании

· Сложность российской ситуации

Доклады о российском законодательстве, связанном с охраной и продвижением региональных языков и языков меньшинств и Статус и поддержка языкового разнообразия в Российской Федерации иллюстрируют сложность языковой ситуации в Российской Федерации и сложность применимых юридических и административных мер. Количество языков и лиц, говорящих на соответствующих языках, статус и использование разных языков в образовании и общественной жизни значительно варьирует.

Высказывалось общее мнение о том, что гибкость Хартии обеспечивает ее эффективность ее применения в разнообразных и сложных российских ситуациях. В части II, статье 7 пункте 1 рассматриваются задачи и принципы, на которых ратифицирующее государство должно основывать свою политику, законодательство и практику, и вводится ограничение в отношении территории, на которой используются соответствующие языки и в соответствии с ситуацией для каждого языка. В пунктах 2-5 статьи 7 рассматривается ситуация во всем государстве и в соответствии с этими параграфами государство может водить ограничения, см. статью 21, параграф 1). Часть II применима ко всем региональный языкам и языки меньшинств в ратифицирующем государстве, см. статью 2, пункт 1.

В отношении части III государство должно четко указать языки, которые соответствуют задачам части III, и указать меры в рамках части III, применимые к каждому языку. Большинство мер, определяемых в части III ограничивается территорией, на которой используется данный язык. В соответствии со статьей 2 пунктом 2, должны быть выбраны, по крайней мере, 35 пунктов или подпунктов (включая, по крайней мере, три пункта из статей 8 и 12 и, по крайней мере, один из статей 9, 10, 11 и 13). Статьи 8-13 содержат 18 пунктов. Одиннадцать из них имеют подпунктов. Общее число подпунктов - 58 (включая независимый выбор в рамках статьи 9 пункт 1, подпункты а-с, и снижая число подразделов в статье 9 пункте е 2 и статье 10 пункте 3). Двенадцать подразделов имеют систему программ, в соответствии с которой государство может выбирать уровень охраны (от второго до пятого). В целом имеется значительный выбор для государства, которое стремится сохранить данный язык с помощью мер, определяемых в рамках части III .

· Различная терминология

Терминология, применяемая для определения некоторых языков в России, отличается от терминологии Хартии. Хартия использует термины «региональные языки» и «языки меньшинств» (languages), не давая отдельных дефиниций для каждой категории, в то время как Российский термин «государственный язык» не отражен в терминологии Хартии.

В соответствии с определением Хартии региональный язык или язык меньшинств - это язык, который традиционно используется на данной территории государства представителями этноса данного государства, которые образуют группу, меньшую по размеру, чем остальное население государства, и говорящую на языке, ином, чем государственный язык данного государства. Диалекты государственного языка и язык мигрантов не включаются в данное определение (статья 1 a Хартии), но не-территориальные языки включаются, если они традиционно используются (статья e 1 c Хартии). В соответствии со статьей 3 пункт 1 официальные языки, которые менее широко используются на всей территории или на ее части могут быть включены в официальную ратификацию. Наиболее часто используемая ссылка в отношении языков, соответствующих задачам Хартии - это языки, соответствующие части II и части III .

· Экономические последствия

Ненадежность в отношении затрат на ратификацию представляет собой определенную проблему.

Два доклада - «Российское законодательство, связанное с охраной и продвижением региональных языков и языков меньшинств» и «Статус и поддержка языкового разнообразия в Российской Федерации» демонстрируют значительные усилия Российской Федерации в сохранении и продвижении языков. Экономические последствия ратификации главы II будут, следовательно, связаны с дополнительными затратами, которых потребует присоединение к Хартии.

Будут определенные затраты, связанные с подготовкой ратификации и также с мониторингом выполнения обязательств, на которые согласилась Россия, хотя значительную часть затрат на мониторинг понесет Совет Европы. Что же касается стоимости производства учебников, обучения преподавателей, языковых курсов для сотрудников общественных учреждений, устного и письменного перевода, их размер будет зависеть от двух факторов. Один из них - уже затраченные средства. Другой фактор - меры, предложенные для сохранения языков. Амбициозная ратификация неизбежно приведет к дополнительным затратам, тогда как реалистичные и не слишком амбициозные мероприятия по ратификации потребуют относительно небольших дополнительных расходов.

Позже, когда будет разработана база данных соответствующих языков и будут проведены запланированные мероприятия по охране и продвижению языков, будет легче оценить экономические последствия ратификации Хартии. Сравнение текущего уровня общественных затрат с мероприятиями Российской Федерации, которые эта страна готова предпринять для каждого языка , и следовательно дополнительные ресурсы для обеспечения их выполнения покажет, какие дополнительные усилия необходимы для выполнения этих мероприятий.

· Риск этнической напряженности

На совещании было упомянуто, что имеется риск того, что ратификация Хартии может привести к межэтнической напряженности между общинами и конфликтам, особенно если носители одного из языков будут считать, что отношение к ним менее благоприятное в сравнении с носителями других языков. Поскольку считается, что языки имеют равный статус, различное отношение, проявляемое через ратификацию, может привести к подобным реакциям.

Мы наблюдали ряд ратификационных инструментов, особенно в бывших государствах Восточной Европы, обеспечивающих один и тот же уровень охраны для всех региональных языков или языков меньшинств в соответствии с частью III Хартии. Причиной этого может быть то, что в некоторых случаях традиционная национальная концепция равенства при проведении национальной политики в отношении языков, в соответствии с которой языкам предоставляется одинаковый уровень охраны, по крайней мере, формально, независимо от ситуации с каждым языком. Другая причина может состоять в том, что властям требуется приложить больше усилий для охраны и продвижения их языков, по крайней мере, до уровня «наиболее» охраняемых языков (ситуация, которая имеет место во многих странах). Однако в большинстве стран такой подход ведет к проблемам реализации языков, находящихся в наиболее слабой позиции, в то время, как в других случаях уровень охраны и продвижения языков, находящихся в сильной позиции, может гут быть отброшены назад по сравнению с показателями, достигнутыми с помощью внутренних и административных мер.

Имеется различие между концепцией одинаковой ценностью региональных языков или языков меньшинств и концепцией одинакового отношения к ним. Все языки имеют одинаковую ценность, но равное отношение должно рассматриваться в связи с положением каждого языка. Очевидно, что наиболее важные потребности языка, носителями которого являются несколько человек и который имеет неразвитую инфраструктуру, отличаются от потребностей языка, имеющего многих носителей и развитую инфраструктуру. Проблема равного отношения должна быть увязана с наиболее приоритетными мерами, необходимыми для охраны и продвижения данного языка в соответствии с реальным положением данного языка вне связи с ситуацией с другими языками.

Риск напряженности между группами присутствует в любой языковой политике, в которой вовлечены многие языки и не ограничивается вопросом ратификации Хартии. Все соответствующие федеральные органы (а в некоторых государствах и региональные органы) вынуждены справляться с риском. Опыт мониторинга в государствах - участниках Хартии показывает, что государства, в которых власти имеют хорошие отношения с языковыми неправительственными организациями, имеют меньше проблем в сравнениями с теми, у которых таких отношений нет.

Имеется также потенциальный риск напряженности между властями и представителями региональных языков меньшинств при подготовке языковой политики, ее принятия и/или реализации. Во многих случаях имеется различие между потребностями носителей языка и предложением властей. Это различие бывает трудно ликвидировать по ряду причин. Это тоже важно при тесных контактах между носителями языка и властями. В целом, вовлеченность представителей носителей региональных языков или языков меньшинств в разработку языковой политики и конкретных мер для охраны и продвижения языков ведет к более реалистичному подходу и языковых неправительственных организаций.

В конечном счете, следует отметить, что Хартия не устанавливает языковые права для носителей язык, но обязанности для властей.

· Другие проблемы

Что касается вопроса переписи, было предложено, что вместо вопросов о знании языка нужно задавать об использовании языка. Далее рекомендуется, чтобы перепись сопровождалась более глубоким исследованием для большей надежности.

Был представлен альтернативный подход к процессу ратификации, при котором точкой отсчета были регионы. Было упомянуто, что большинство языков являются региональными или локальными, и что миграция прежде всего происходит внутри регионов. Если будет установлен список территорий и мер, возникнет значительно большая вероятность того, что региональные власти возьмут на себя ответственность по выполнению обязательств Хартии. Далее упоминается, что данный подход, возможно, означает, количество языков, охраняемых Хартией, возможно, возрастет до 400.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   55

Похожие:

Информационный бюллетень №17 февраль 2011 г iconИнформационный бюллетень тпп РФ по вопросам малого предпринимательства...

Информационный бюллетень №17 февраль 2011 г iconИнформационный бюллетень «Обзор законодательства» Февраль 2007 Предоставление...

Информационный бюллетень №17 февраль 2011 г iconИнформационный бюллетень «Обзор законодательства» Февраль 2008 Предоставление...

Информационный бюллетень №17 февраль 2011 г iconИнформационный бюллетень тпп РФ по вопросам малого предпринимательства...

Информационный бюллетень №17 февраль 2011 г iconИнформационный бюллетень тпп РФ по вопросам малого предпринимательства...

Информационный бюллетень №17 февраль 2011 г iconИнформационный бюллетень «Обзор законодательства» №02 (70) Февраль 2014 Тел. 8 (495)
Об учете в доходах ип, применяющим усн, безвозмездно полученного во временное пользование имущества 2

Информационный бюллетень №17 февраль 2011 г iconИнформационный бюллетень «Обзор законодательства» №02 (58) Февраль 2013 тел. 8 (495)
С 25. 02. 2013 на сайте Минфина размещаются расширенные сведения, содержащиеся в контрольном экземпляре реестра членов сро аудиторов...

Информационный бюллетень №17 февраль 2011 г iconИнформационный бюллетень правового отделения Уфимского юи мвд россии...
...

Информационный бюллетень №17 февраль 2011 г iconИнформационный бюллетень «всё о трудовой книжке» Воронеж, февраль 2015 года
Трудовая книжка установленного образца является основным документом о трудовой деятельности и трудовом стаже работника (статья 66...

Информационный бюллетень №17 февраль 2011 г iconИнформационный бюллетень №42 делопроизводство профсоюзной организации владивосток февраль 2015 г
К таким документам относятся постановления, планы работы и программы, протоколы, материалы к профсоюзным собраниям, конференциям,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск