Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты


НазваниеНаречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты
страница17/20
ТипДиссертация
filling-form.ru > Туризм > Диссертация
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20

аккурат

и в функц. сказ. В точности, как положено, как следует. Не беспокойтесь, всё будет в аккурате.

624

exactly, precisely, just

Два прежних раза она переносилась в Мальчишечью луну аккурат перед сумерками. Так чего удивляться, если и теперь оказалась там именно в это время суток? She had come just before twilight on her previous two trips; was it any wonder it was just before twilight again? Кинг, Стивен / История Лизи King, Stephen / Lisey's story

крадучись

Разг. Украдкой, тайком, скрытно. К. подойти к дому. К. от матери читать по ночам.

616

stealthily

Я шел крадучись, я не знал, что мне делать с моим крепким и свежим телом среди этой трагической толпы, которая отдыхала. I walked stealthily, I didn't know what to do with my hard, vigorous body in the midst of this tragic, relaxed crowd. Сартр, Жан-Поль / Тошнота Sartre, Jean-Paul / Nausea

вслепую

Разг. 1. Не видя чего-л. или не глядя на что-л. Двигаться в темноте в. Печатать на машинке в. Играть в шахматы в. (не глядя на доску). Лететь в. (в условиях плохой видимости, ориентируясь по приборам - о самолёте). 2. Не зная обстановки, обстоятельств, условий, не разобравшись в них; наугад. Действовать, решать в.

606

blind(ly), blindfolded, at random (наугад); in the dark

Будучи зверями, темняки поначалу атаковали вслепую, как и положено животным, но они вовсе не были побеждены окончательно. Its animal side had attacked blindly at first, as darklings always did, but it wasn’t beaten yet. Вестерфельд, Скотт / Тайный час Westerfeld, Scott / The Secret Hour

вброд

В мелком месте, по дну (реки, озера и т.п.); не вплавь. Переправляться в. Перейти речку в.

596

across

Как уже видно из рассказанного, прежде чем добраться до той части порогов, которую можно было перейти вброд, Джасперу и могиканину предстояло переплыть глубокую протоку со стремительным течением. It will be understood that the two adventurers were compelled to swim across a deep and rapid channel before they could reach a part of the rift that admitted of wading. Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea

вкось

Разг. В косом направлении, наискось. Глядеть в. (в сторону). <Вкривь и вкось (см. Вкривь).

569

wrong

В противном случае все пошло бы вкривь и вкось. Otherwise, very easily things can go wrong. Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льва Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's Roar

впотьмах

В темноте, в потёмках. Сидеть в. Наткнуться в. на кого-л.

552

in the dark

Я служу в артиллерии, моя фамилия Бенниль. Только смотрите, не споткнитесь о веревки моей палатки впотьмах. I'm Bennil of the Gunners-in the artillery lines-and mind you don't fall over my tent-ropes in the dark.' Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed

взаперти

В запертом помещении, под замком; не выходя из помещения, не общаясь с другими людьми. Держать в. кого-л. Просидеть весь день в.

547

in seclusion

Прогулки были запрещены, и я все время сидела взаперти, хотя контроль при этом остался получасовой, а не пятиминутный, что было бы неизбежно, будь доктор Стайлз на месте. I lost my grounds privileges and went back on group, but I kept my half-hour checks and didn't have to go into seclusion like I would if Dr. Stiles had been there. Де Линт, Чарльз / Покинутые небеса De Lint, Charles / Someplace To Be Flying

напролом

Разг. 1. Не выбирая пути, прямо, силой преодолевая препятствия. Бежать н. Бойцы шли н. через лес. 2. Не считаясь с обстоятельствами, действуя напрямик, силой. В споре шёл н. Требовать н. отмены приказа.

539

straight




походя

Разг. 1. На ходу, торопливо, поспешно. Привык есть п. П. схватил плащ и шарф. 2. Заодно, попутно, наряду с другими делами; между прочим. Рейд совершался п. Набросал портрет п. Такие вопросы нельзя решать п. Мог п. оскорбить человека.

536

hastily, on the run, casually, without thinking twice about it




врассыпную

1. Рассыпавшись в разные стороны; отдельно, порознь. Орехи полетели на пол в. Сосны растут в. 2. В разные стороны, в разных направлениях (о разбегающихся людях, животных и т.п.). Броситься, пуститься в.

533

in all directions




всласть

Разг. До полного удовлетворения; с наслаждением, с удовольствием. Наговориться в. Выспаться в. Налюбоваться в.

526

to one's heart content




плашмя

Обращённый плоской, широкой стороной к чему-л. Упасть п. (на спину или грудь). Ударить ладонью п. Бить, рубить п. Положить кирпич п.

523

flat, flatwise




крест-накрест

Взаимно пересекаясь; крестообразно.

521

crosswise

Рукоять сабли ударила Родди в лицо, за этим последовал удар плашмя другим клинком. A hilt smashed Roddy’s face, followed by the flat of the other blade. Сальваторе, Роберт / Воин Salvatore, Robert / Sojourn

навалом

1. Разг. Беспорядочной кучей. Рюкзаки лежали н. Грузить что-л. н. 2. в функц. сказ. Разг.-сниж. О наличии чего-л. в большом количестве, в избытке. Яблок на рынке н. Счастья н.

519

piled up, in bulk




наотмашь

Со всего размаха, размахнувшись. Ударить н.

507

backhand, straight-from-the-shoulder




наперевес

Перед собой, с наклоном вперёд (о положении винтовки, ружья, пики и т.п.). Держать, взять ружьё н.

506

atilt; in a horizontal position; tilted forwards




вскачь

Скачками, галопом; очень быстро. Нестись, пуститься в. Лошади с места взяли в.

482

at a gallop

Хочу, чтобы беспременно вскачь пошла!.. I will have her go at a gallop!..." Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание

вплавь

Плывя по воде. Переправиться через реку в. Пуститься к берегу в.

471

by swimming




кубарем

Разг. Перевёртываясь, кувыркаясь при движении, падении. К. скатиться с лестницы. Вылететь из седла, к. перевернувшись в воздухе. // Стремительно, очень быстро. К. выскочить из комнаты.

471

head over heels




вповалку

Разг. Беспорядочно улегшись один возле другого. Спать на полу в.

449

side by side




нарасхват

1. Разг. Стараясь захватить, получить первым или перехватить друг у друга. Книгу покупают н. Билеты брали н. 2. в функц. сказ. Пользуется большим спросом. Телевизоры сейчас н. Лектор был н. На танцах все девушки просто н.

446

greedily; like hot cakes




взахлёб

Разг. 1. Захлёбываясь. Пить в. Плакать в. (очень сильно, навзрыд). 2. Увлечённо, страстно (обычно торопливо). Читать в., рассказывать в. В. хвалят кого-л.

422

excitedly, effusively




потихонечку

Уменьш. к нареч.: потихоньку., Усилит. к нареч.: потихоньку.

416

little by little

А потом на поднимающемся рынке потихонечку, очень аккуратно, дискретно начал продавать эти бумаги – и заработал 400 млн долларов. Then, when the market started rising again, it began selling these securities little by little, very discreetly, and made $400 million on them.

вприпрыжку

Подпрыгивая, ускоряя подпрыгиванием бег, ходьбу. Бежать в. Догонять своего спутника в.

413

skipping, hopping

Лошадь задрала морду, подняла хвост и бросилась боком в кусты; он за ней на одной ноге вприпрыжку, однако наконец-таки попал в седло; как исступленный завертел нагайкой, затрубил в рог и поскакал. The horse flung up its head, and with its tail in the air edged away into the bushes; he followed it, hopping on one leg; he got into the saddle at last, however, flourished his whip in a sort of frenzy, blew his horn, and galloped off. Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2 Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2

рядком

Разг. 1. =Рядом. * Сядем рядком, поговорим ладком (Погов.). 2. В один ряд, в одну линию. Рюмки поставлены в серванте р. Деревья посадили р. <Рядком с кем-чем, в зн. предлога Рядом с кем-, чем-л. Устраивайся рядком с нами.

406

side by side

Дверей там нет, двадцать человек сидят рядком, как в трамвае. Их можно окинуть одним взглядом, - ведь солдат всегда должен быть под наблюдением. There were no doors and twenty men sat side by side as in a railway carriage, so that they could be reviewed all at one glance, for soldiers must always be under supervision. Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western Front Ремарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен

впроголодь

Испытывая голод; недоедая. Питаться в. Жить в.

402

half-starving

Я тут много думал. Вот мы живем, как свиньи, а рядом хорошая земля пропадает, или у нее один хозяин на миллион акров, а работящие фермеры живут впроголодь. I been thinking a hell of a lot, thinking about our people living like pigs, ain’t the good rich. Ain’t laying fallow, or maybe one fella with a million acres, while a hundred thous. Ain’t good farmers is starving. Стейнбек, Джон / Гроздья гнева Steinbeck, John / The Grapes of Wrath

играючи

Разг. Легко, без усилий, как бы шутя. И. рубить дрова, решить задачу.

396

effortlessly; as if it were child's play




кой-как

1.2.2.4. Каким-нибудь неопределённым, тем или иным способом, образом (устар.).нареч. мест. неопр., 1.2.2.5. Каким-нибудь образом, способом, требующим больших усилий, еле-еле.нареч. мест. неопр. <7>, 1.2.2.5. Плохо, небрежно, как-нибудь.нареч. мест. определит. <7>

383

cot; на корабле bunk, berth




вполоборота

Повернувшись наполовину к кому-, чему-л. Стоять к кому-л. в. В. посмотреть на кого-л.

378

half turned

Или вот эта Луна, правда, повернута вполоборота, но ее лик до странности кого-то напоминает. This woman, the Moon, her face half turned away but so strangely familiar. Харрис, Джоан / Блаженные шуты Harris, Joanne / Holy Fools

напропалую

Разг. Полностью отдаваясь чему-л., не взвешивая, не рассуждая. Веселиться н. Н. разругаться с кем-л. // Не считаясь с обстоятельствами, условиями, не ограничивая себя, чрезвычайно сильно. Модничать н. Кокетничать н.

340

recklessly, desperately, regardless of the consequences; all out




полушутя

Не совсем серьёзно, с оттенком шутливости. Предложить что-л. полушутя-полусерьёзно. Сказать что-л. п. Ухаживать за кем-л. п.

337

half in joke/jest

Френсис как-то раз предложила Сюзанне – полушутя-полусерьезно – присмотреться к нему. Frances had once suggested, only half in jest, that Susanna set her cap at him. Бэлоу, Мэри / Просто волшебство Balogh, Mary / Simply Magic

вдосталь

Нар.-разг. Вдоволь, вволю. Наговориться в. Наесться в. Хлеба у нас в.

321

in plenty, to one's heart's content




оземь

Об землю. Удариться головою о. Бросить шапку о.

303

to the ground, down

Гнолл яростно стукнул копьем оземь. The gnoll jabbed its spear savagely toward the ground. Сальваторе, Роберт / Воин Salvatore, Robert / Sojourn

1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20

Похожие:

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconДокументы для полуения австрийской визы
Анкета распечатывается на одном листе в двух экземплярах. Остальные графы заполняет визовый отдел на основании анкетных данных на...

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconКодекс Республики Казахстан о налогах и других обязательных платежах в бюджет (Налоговый кодекс)
«государственный или русский язык», «государственном или русском языке» заменены словами «казахском и (или) русском языках», «казахский...

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconУстав
Полное наименование Учреждения на русском языке: Частное учреждение дополнительного профессионального образования Автошкола «спутник»....

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconДиплом юриста Европейского Союза Магистратура права на русском языке...
Старейший вуз словакии – Университет Коменского в Братиславе приглашает успешных студентов и выпускников юридических факультетов...

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconНазвание на русском языке название на русском языке название на русском языке
Аннотация на русском языке Аннотация на русском языке Аннотация на русском языке

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconИнструкция по заполнению Анкеты образовательного учреждения среднего...
Программа предназначена для заполнения Анкеты на двух языках: русском и английском. Для удобства интерфейс полностью сделан на русском...

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconРуководство для заявителей
Представительством Европейского Союза в России для облегчения понимания правил конкурса для потенциальных российских участников....

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconТемы на русском языке

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты icon9 Полное наименование предприятия на русском языке

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconНа каком языке нужно заполнять анкету для получения визы в Финляндию?
На все вопросы анкеты можно отвечать на русском, английском, финском, шведском языках, но писать можно только латиницей. Кириллицу...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск