Скачать 1.77 Mb.
|
систематически | <5.1> То же, что: систематично. | 1718 | systematically, methodically | Так что, эвфемизмы использовались систематически: “усовершенствованные методы” пыток, “эксперт допроса” для мучителя. So euphemisms were systematically used: enhanced techniques for torture interrogation expert for torturer. Тодоров, Цветан Todorov, Tzvetan |
логически | <5.1> В соответствии с законами логики. | 1650 | logically | Я почемуто смутился и, слегка путаясь, стал логически мотивировать свой смех. For some odd reason, I felt embarrassed and tried, in a rather stumbling manner, to explain my laughter to her logically. Zamyatin, Yevgeny / We Замятин, Евгений / Мы |
механически | <1.1> Без участия сознания; машинально, автоматически., <1.1> Не учитывая своеобразие и сложность явлений. | 1638 | mechanically | Вы и повернули сюда механически, а между тем строго по адресу, сами того не зная. You turned this way mechanically and yet precisely according to the direction, though you are not aware of it. Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment |
психологически | С точки зрения психологии. | 1625 | psychologically | Это форменное; а главное-то не то; не по этому одному он не убежит от меня, что некуда убежать: он у меня психологически не убежит, хе-хе! It's not merely that he has nowhere to run to, he is psychologically unable to escape me, he-he! Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment |
по-детски | <2> Как свойственно детям (1), как характерно для них. | 1557 | childly, childish | – Это звучит как-то противно по-детски. 'It sounds childish, ungracious. Уотерс, Сара / Ночной дозор Waters, Sarah / The Night Watch |
по-старому | <1.2> В соответствии с исчислением времени по юлианскому календарю. | 1556 | as before, так же (much) the same, as of old lit | Приеду домой, и всё пойдет по-старому..." I shall go home, and everything will go on as before..." Chekhov, A. / Ward No. 6 Чехов, А.П. / Палата No. 6 |
по-нашему | Так, как у нас, таким образом, как у нас. Сделать по-нашему. | 1501 | in our opinion, according to our opinion, to our mind, to our way of thinking as we want / wish; as we would have it; as we advise | - Нет-с, это не по-нашему; мы вот сидим да и ничего, а тут захотелось испить водицы в настоящем источнике - и испила. "Yes, that's not our way; here we sit still and do nothing, but as soon as she wants something of the best she takes it. Достоевский, Фёдор / Подросток Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth |
органически | <5.1> Соотносится по знач. с прил.: органический (4,5). | 1428 | organically, constitutionally | В то же время Прекрасный принц, по-видимому, был органически неспособен развить достигнутый успех. But the Prince seemed constitutionally unable to press his advantage once he had won one. Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принца Zelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming |
технически | <5.1> Соотносится по знач. с прил.: технический (5). | 1390 | technically | Для разработки, тестирования, настройки и внедрения этого приложения необходимы были технически компетентные специалисты. It would take technically competent people to develop, test, tune, and deploy this application. Кайт, Том / Oracle для профессионалов Kyte, Tom / Expert One-on-One Oracle |
критически | <5.1> Подвергая критике (1,3). | 1302 | critically | Эйлин обернулась и критически осмотрела с головы до ног эту великосветскую даму, от которой так и веяло холодом. Aileen turned and examined critically a tall, dark, slender woman of the high world of the West, very remote, disdainful, superior. Драйзер, Теодор / Титан Dreiser, Theodore / The Titan |
трагически | <5.1> Соотносится по знач. с прил.: трагический (2*3). | 1251 | tragically | - Только для матери и щажу, - трагически произнес Ганя. "It's only for mother's sake that I spare him," said Gania, tragically. Достоевский, Фёдор / Идиот Dostoevsky, Fyodor / Idiot |
скептически | <5.1> Соотносится по знач. с прил.: скептический (2*2). | 1196 | sceptically, cynically | |
по-хорошему | <1.1> Дружелюбно, мирно, не ссорясь., <1.1> Как полагается, как следует. | 1191 | in an amicable way | |
по-иному | По-другому. Разговаривают здесь по-иному. | 1187 | differently, in a different way | — Суть в том, что мясо он убивает по-иному, — отозвалась Джеймс. "My point is that it kills meat differently ," James replied. Уоттс, Питер / Ложная слепота Watts, Peter / Blindsight |
мастерски | <2> Как свойственно мастеру (1*4), как характерно для него., мастерски. | 1124 | skilfully; in (a) masterly fashion; like an expert | На утро мастерски повязал себе галстук, тщательно оделся и часто подходил смотреться в зеркало. Next morning he tied his cravat in masterly fashion, dressed with care, and went frequently to look at himself in the glass. Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed |
юридически | В соответствии с правовыми нормами, по закону. Оформить завещание ю. Дочь уже ю. правомочна. Квалифицировать поступок ю. | 912 | de jure лат., juridically, legally | - Конечно не догадается, - решительным дурачком подхватил Петр Степанович, - потому что ведь юридически... "Of course she won't," said Pyotr Stepanovitch with all the confidence of a perfect simpleton, "for legally . . . Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed |
творчески | <2> Как свойственно творчеству, как характерно для него., <1.2> С точки зрения творчества. | 886 | constructively, inventively | Я нашел простые процессы, позволяющие существенно повысить способность человека творчески и конструктивно подходить к мирским заботам, освоить которые под силу каждому. And I've uncovered simple processes that we can all learn to use that will vastly improve our ability to deal proactively and constructively with the mundane realities of the world. Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядок Allen, David / Getting Things Done |
психически | С точки зрения психики. | 804 | mentally | отменить смертную казнь для лиц, не достигших на момент совершения преступления 18-летнего возраста, и для психически больных; To abolish the death penalty for people who were under the age of 18 at the time the crimes were committed and for the mentally ill; |
по-гречески | <2> Как свойственно грекам, как характерно для них или для Греции., <1.2> На греческом языке. | 766 | in Greek, in the greek manner, in the greek way | |
генетически | С точки зрения происхождения., С точки зрения сочетания генов. | 750 | genetically, original idiotype | — Если бы мы потеряли тебя, это ослабило бы нас, говорил Лео. И не только генетически. “Losing you would have diminished us, Leo said, and not just genetically. Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном падении Bujold, Lois McMaster / Falling Free |
по-латыни | <1.2> То же, что: по-латински. | 746 | in Latin | |
зверски | <5.1> Крайне жестоко, свирепо., <2> Как свойственно зверю (1), как характерно для него., <5.1> Очень, чрезвычайно сильно. | 728 | awfully, terribly, brutally | Ваша обожаемая супруга была зверски убита! Your beloved wife was brutally murdered ! Гулик, Роберт ван / Лакированная ширма Gulik, Robert van / The Lacquer Screen |
детски | <2> Как свойственно детям (1), как характерно для них. | 722 | childlike; childish | "— От радости, что за вас идет? — завопил каким-то детски звонким голосом Калганов. ""So pleased she was going to marry you!"" yelled Kalganov, in a ringing, childish voice. Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы" |
философски | <5.1> В соответствии с принципами философии (1*1,3). | 717 | philosophically | Надо философски относиться. I must look at it philosophically. Chekhov, A. / Three years Чехов, А.П. / Три года |
химически | <5.1> Химическим путем, используя методы химии (1) или продукты химии (2)., С точки зрения химического состава. | 683 | chemically | Свиные органы, которые структурно, химически и генетически будут настолько человечьими, что тело реципиента не станет их отторгать. “Pig organs that will be structurally, chemically, genetically so human that the recipient’s body won’t reject them. Кунц, Дин / Затаив дыхание Koontz, Dean Ray / Breathless |
катастрофически | <1.1> То же, что: катастрофично. | 670 | disastrously | |
специфически | <5.1> Характеризуясь какой-л. спецификой. | 645 | specifically | С самого начала следует отметить, что для таблицы Кантильона—Кенэ специфически физиократические черты не имеют значения. It should be observed at the outset that so far as the idea of such a schema is concerned the specifically physiocrat features in the Cantillon-Quesnay tableau are irrelevant. Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализа Schumpeter, Joseph A. / History of Economic Analysis |
по-домашнему | <4> Как принято, как подобает дома., <5.1> Как принято, как подобает дома. | 638 | simply, without ceremony, home-like | Крот оказался рядом с дядюшкой Барсуком, и, поскольку те двое были все еще погружены в речные сплетни и ничто не могло их от этого занятия отвлечь, он воспользовался случаем и заметил Барсуку, как уютно и по-домашнему он чувствует себя у него в доме. The Mole found himself placed next to Mr. Badger, and, as the other two were still deep in river-gossip from which nothing could divert them, he took the opportunity to tell Badger how comfortable and home-like it all felt to him. Grahame, Kenneth / The Wind in the Willows Грэм, Кеннет / Ветер в ивах |
биологически | <5.1> Соотносится по знач. с прил.: биологический (3). | 628 | biologically | |
истерически | <5.1> Соотносится по знач. с прил.: истерический (2,4). | 591 | hysterically | Да пишите же, если вы серьезно!.. - истерически прикрикнул Петр Степанович. Write, if you are in earnest!" Pyotr Stepanoviteh cried hysterically. Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed |
по-хозяйски | <2> Как свойственно хозяину (1-4,6), хозяйке (1,2), как характерно для них. | 586 | thriftily | |
вкось | Разг. В косом направлении, наискось. Глядеть в. (в сторону). <Вкривь и вкось (см. Вкривь). | 569 | askew, aslant, slantwise, obliquly | И вдали - вдали едва приметная линия уходящей вкось железной дороги и на ней дымок какого-то поезда; но звуков уже не было слышно. And far, far away a scarcely perceptible line of the railway, running aslant, and on it the smoke of a train, but no sound was heard. Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed |
идеологически | <5.1> С точки зрения какой-л. идеологии. | 2>4>2>2>2>2>2>2>2> |
Анкета распечатывается на одном листе в двух экземплярах. Остальные графы заполняет визовый отдел на основании анкетных данных на... | «государственный или русский язык», «государственном или русском языке» заменены словами «казахском и (или) русском языках», «казахский... | ||
Полное наименование Учреждения на русском языке: Частное учреждение дополнительного профессионального образования Автошкола «спутник».... | Старейший вуз словакии – Университет Коменского в Братиславе приглашает успешных студентов и выпускников юридических факультетов... | ||
Аннотация на русском языке Аннотация на русском языке Аннотация на русском языке | Программа предназначена для заполнения Анкеты на двух языках: русском и английском. Для удобства интерфейс полностью сделан на русском... | ||
Представительством Европейского Союза в России для облегчения понимания правил конкурса для потенциальных российских участников.... | |||
На все вопросы анкеты можно отвечать на русском, английском, финском, шведском языках, но писать можно только латиницей. Кириллицу... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |