Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты


НазваниеНаречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты
страница16/20
ТипДиссертация
filling-form.ru > Туризм > Диссертация
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20

точь-в-точь

1. Совершенно точно, без всяких отклонений. Исполнить всё точь-в-точь. Передать сказанное точь-в-точь. 2. Совершенно так же (или такой же). Улыбка твоего малыша точь-в-точь как у тебя. Точь-в-точь в папашу!

1549

exactly

Вот точно так и говорила, почти точь-в-точь этими словами. There, that's exactly word for word as she said it to me. Dostoevsky, Fyodor / Idiot Достоевский, Фёдор / Идиот

наотрез

Решительно, совсем. Н. отказаться. Н. отрицать свою вину.

1451

flatly, point-blank

Потугин не оскорбился, удивление заглушило в нем чувство гнева, но, разумеется, отказался наотрез. Potugin was not offended, astonishment stifled all feeling of anger in him; but of course, he point-blank declined. Turgenev, I.S. / Smoke Тургенев, И.С. / Дым

вскользь

1. Быстро, не задерживаясь взглядом; мельком. Взглянуть в. 2. Не останавливая, не задерживая внимания; мимоходом. Упомянуть о чём-л. в.

1431

casually; in passing

Сообщив как бы вскользь это последнее (для князя чрезвычайно многозначительное) известие, братец и сестрица удалились. She said all this quite casually, though it was extremely important in the eyes of the prince, and went off with her brother. Dostoevsky, Fyodor / Idiot Достоевский, Фёдор / Идиот

вдребезги

1. На мелкие части, осколки. Стекло разлетелось в. Стакан - в.! (разг.; разбился таким образом). 2. Разг.-сниж. Совершенно, окончательно. Проиграться в. Пьян в.

1340

completely, utterly, into pieces

— Я вдребезги расколотил ваше сознание. “I have broken your mind to pieces. Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионов Vonnegut, Kurt / Breakfast of Champions

взаймы

Заимообразно, в долг. Давать, брать, просить в.

1287

on credit, on loan

Позвольте, молодой человек, случалось вам... гм... ну хоть испрашивать денег взаймы безнадежно? Excuse me, young man, has it ever happened to you...hm...well, to petition hopelessly for a loan?" Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание

вручную

Ручным способом, без применения машин и автоматов. Обработка деталей в. Сеять в.

1251

by hand, manually

(Время и дату можно ввести вручную, если сигнал DTV отсутствует.) (You can set the clock manually only if the TV has no DTV signal.)

исподволь

Разг. Постепенно, понемногу. И. человека всему научить можно.

1209

gradually




впору

Разг. 1. Как раз, по мерке (об одежде, обуви и т.п.). Костюм пришёлся в. * Доброму вору всё впору (Погов.). 2. в функц. сказ. (с инф.). Только и можно, только и остаётся. В. хоть выть от скуки. Тоска такая, что в. удавиться.

1183

just right, the right size, a good/an exact fit




битком

Разг. 1. Очень плотно, тесно. Автобус набит б. Народу в вагон б. набилось. 2. в функц. сказ. Очень много; уйма. Зрителей в театре - б.

1176

chock, full of

Город был битком набит собравшимися сюда отрядами народной милиции, жаждавшей крови французов. The town was full of the militia of the province, breathing slaughter against the French. Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ. Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae

вбок

В сторону. Смотреть в. Машина свернула в.

1175

sideways, to one side, on side

Дядя в последний раз церемонно поклонился, как-то вбок, и, весь съежившись, шаркнул ногой и пошел назад. Her uncle for the last time made her a ceremonious bow, a little on one side, and, shrinking into himself, made a scrape with his foot and walked back. Chekhov, A. / The party Чехов, А.П. / Именины

свысока

Надменно, высокомерно, с презрением. Поглядывать с. на кого-л. С. относиться к кому-л. Судить о чём-л. с. На быт взирал с. (относился без должного внимания, равнодушно).

1167

haughtily, condescendingly, patronizingly, superciliously

Граф сначала принимал меня чрезвычайно величаво, совсем свысока, даже совсем как будто забыл, что я вырос в его доме, припоминать начал, ей-богу! The count at first received me very majestically, quite superciliously, as though he had quite forgotten I grew up in his house; he began trying to remember, he did, really. Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured

путём

Разг. Надлежащим образом, как следует. Ничего п. сделать не может. В темноте и разглядеть-то его п. не смог. Как экзамены? - Всё п. (всё в порядке, хорошо). 2. ПУТЁМ, предлог. чего. С помощью, посредством чего-л. Добиться решения путём референдума.

1145

properly




дыбом

Разг. Торчком, стоймя (обычно о волосах, шерсти). Шерсть у собаки встала д. Хохолок на макушке мальчика стоит д. ◊ Волосы стали (поднялись) дыбом. О чувстве ужаса, сильного страха, испытываемом кем-л. Становиться, стоять, торчать дыбом. 1. Становиться (стоять) вертикально, стоймя. Плот встал дыбом. Ромашки на шляпе торчат дыбом. -2. Топорщиться. От сильного ветра одежда встает дыбом.

1122

on end

Но почему же, когда они дошли до моего сознания, волосы у меня встали дыбом и кровь застыла в жилах? Why then, as I perused them, did the hairs of my head erect themselves on end, and the blood of my body become congealed within my veins? По, Эдгар Аллан / Береника Poe, Edgar Allan / Berenice

навзничь

На спину, на спине лицом вверх. Лечь, упасть н. Повалить кого-л. н.

1071

on one's back

Он лежал на диване навзничь, еще остолбенелый от недавнего забытья. He was lying on his back, still dazed from his recent oblivion. Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment

наперебой

Перебивая, прерывая друг друга (говорить, делать что-л.). Н. рассказывать, объяснять.

1019

vying with each other; in eager rivalry




поровну

На равные части, равными частями, в одинаковом количестве. Разделить, раздать, распределить что-л. п. Дать конфет всем п.

992

equally, in equal parts, evenly

$1, который был поровну поделен между компаниями в каждой группе, 1 января 1965. $1 divided evenly across companies in each set, January 1, 1965. Коллинз, Джим / От хорошего к великому Collins, Jim / Good to great

спросонок

Разг. Не совсем проснувшись, в состоянии неполного пробуждения. С. никак не мог понять, где нахожусь.

963

sleepily

- Звонок у нас испортился, - говорил он, зевая спросонок. "Our bell is broken," he said, yawning sleepily. Chekhov, A. / Three years Чехов, А.П. / Три года

понапрасну

Разг. Напрасно. П. тратить время и труд. П. лить слёзы. Наказать, обидеть, огорчить кого-л. п. П. тревожиться. Всё пропало п.

960

in vain; for no reason, for nothing

К чему понапрасну людей беспокоить? Why give trouble for nothing? Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2 Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2

наискось

Под углом от прямого направления; по диагонали, из угла в угол. Пересечь поле н. Разрезать материал н. <Наискось от кого-чего, в зн. предлога. По диагонали, под углом. Дом стоял н. от вокзала. Н. от окна была дверь.

934

across

Я просто возьму наискосок, там дорога лучше. I am just going a little way across to a better road. Фолкнер, Уильям / Свет в августе Faulkner, William / Light in August

нараспев

Растягивая слова, приближаясь в произношении их к пению. Говорить нараспев.

880

intoned

— Опыт 342, — решительно заговорил Краггаш нараспев. 'Experiment 342,' Kraggash intoned crisply. Шекли, Роберт / Обмен разумов Sheckley, Robert / Mindswap

прямиком

Разг. 1. Не сворачивая в сторону, не заходя никуда; напрямик. Ехать п. Забежишь в магазин и п. домой. Бежать п. через лес. 2. Открыто, без утайки, без обиняков. Говори п., не крути!

837

across country; straight, in a straight line, directly

Так что, покинув Журавлиную беседку, я тотчас прямиком направился в свою лавку. From the restaurant I went directly to my curio-shop.' Гулик, Роберт ван / Красная беседка Gulik, Robert van / The Red Pavilion

впустую

Разг. Безрезультатно, напрасно, зря. Весь день прошёл в. Стараться в. Вести разговор в.

821

in vain; for no reason, for nothing

Чего мы только не делали, чтобы излечить ее от этого безумия, — все впустую. Everything has been done to cure her of her madness, but in vain. Конан Дойль, Артур / Знатный клиент Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Illustrious Client

стремглав

Очень быстро, стремительно, опрометью. Мчаться, скакать, бежать, удирать с. Орёл падает с.

818

headlong, headfirst




втихомолку

Тайком, потихоньку., втихомолочку

773

quietly, on the sly, stealthily, secretly, without saying a word

Все встали и отправились на террасу, за исключением Гедеоновского, который втихомолку удалился. Every one got up and went out on to the terrace, except Gedeonovsky, who quietly took his departure. Тургенев, И.С. / Дворянское гнездо Turgenev, I.S. / A House of Gentlefolk

попусту

Разг. Напрасно, бесполезно, зря. Не тратить времени п. Что болтать п.!

759

in vain, to no purpose




исподтишка

Разг. Украдкой, скрытно, втихомолку. Вредить и. Подсмеиваться и.

727

on the quiet, quietly

– А черт ее знает! Сама увязалась! – ответила Лиза, смеясь исподтишка. 'Oh! he followed us,' said Lisa, smiling quietly. Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре

вперемежку

Разг. Перемежая, чередуя одно с другим. Посадить лук в. с чесноком. // Перемежаясь, чередуясь один с другим. За столом взрослые сидели в. с детьми.

719

alternately




вровень

Наравне, одинаково. Лошади шли в. Работали в. <Вровень с кем-чем, предлог. Налить ведро воды в. с краями. Работает в. с молодыми.

713

even (with), abreast (with), flush (with), level (with)




взаправду

Разг. В самом деле, действительно. Это в. было?

644

in truth, indeed, really

- Ну... уже делается поздно, да вообще... вам взаправду пора уже двигать, мистер... 'Well... gettin' late and all... you really ought to go now, Mister —?' Кинг, Стивен / Салимов удел King, Stephen / Salem's Lot

впопыхах

Разг. Торопливо, крайне спешно; во время спешки; второпях. Всё делалось в. В. забыть ключи.

631

in a hurry, in one's haste, hastily, in a bustle, hurriedly

-"Ни-ни-ни!" - вскинулся и засуетился впопыхах Лебедев. "Oh!no, no!" - said Lebedeff, hurriedly. Dostoevsky, Fyodor / Idiot Достоевский, Фёдор / Идиот

вразрез

с чем. Разг. Вопреки, резко противореча. Действовать в. с инструкцией. Воспитание в семье шло в. с воспитанием в школе. II. предлог. чему. Наперерез. Катер шёл вразрез волнам.

628

counter to, contrary to, against

— Но это идет вразрез со всеми нашими традициями, — сказал Зануда, когда мистер Перкинс поделился с ним своими проектами. "It's against all our traditions," said Sighs, when Mr. Perkins made the suggestion to him. Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих Maugham, Somerset / Of Human Bondage

навзрыд

◊ Плакать навзрыд. Плакать громко, судорожно.

628

violently

Полечка припала к ногам матери и целовала их, плача навзрыд. Polenka threw herself at her mother's feet, kissing them and weeping violently. Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20

Похожие:

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconДокументы для полуения австрийской визы
Анкета распечатывается на одном листе в двух экземплярах. Остальные графы заполняет визовый отдел на основании анкетных данных на...

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconКодекс Республики Казахстан о налогах и других обязательных платежах в бюджет (Налоговый кодекс)
«государственный или русский язык», «государственном или русском языке» заменены словами «казахском и (или) русском языках», «казахский...

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconУстав
Полное наименование Учреждения на русском языке: Частное учреждение дополнительного профессионального образования Автошкола «спутник»....

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconДиплом юриста Европейского Союза Магистратура права на русском языке...
Старейший вуз словакии – Университет Коменского в Братиславе приглашает успешных студентов и выпускников юридических факультетов...

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconНазвание на русском языке название на русском языке название на русском языке
Аннотация на русском языке Аннотация на русском языке Аннотация на русском языке

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconИнструкция по заполнению Анкеты образовательного учреждения среднего...
Программа предназначена для заполнения Анкеты на двух языках: русском и английском. Для удобства интерфейс полностью сделан на русском...

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconРуководство для заявителей
Представительством Европейского Союза в России для облегчения понимания правил конкурса для потенциальных российских участников....

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconТемы на русском языке

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты icon9 Полное наименование предприятия на русском языке

Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты iconНа каком языке нужно заполнять анкету для получения визы в Финляндию?
На все вопросы анкеты можно отвечать на русском, английском, финском, шведском языках, но писать можно только латиницей. Кириллицу...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск