Приложение А. Наречия совместности
Наречие
| Определение
| Количество вхождений
| Перевод
| Пример употребления
| Вдвоём
| В количестве двух человек, вместе со вторым. Жить в. Обедать в. В. легче принять решение. В. управимся быстрее. Пойдём с тобой в.
| 8479
| two together, two of
| Так и я о любом сокамернике могу вспомнить интересней и больше, чем о капитане госбезопасности Езепове, против которого я немало высидел в кабинете вдвоем. So it is with me, I can recall much more—and much more that's interesting—about any one of my cellmates than I can about Captain of State Security Yezepov, with whom I spent no little time face to face, the two of us alone in his office. Солженицын, Александр / Архипелаг Гулаг Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
| наряду
| с кем-чем. 1. Одинаково, на одинаковых правах, условиях; наравне. Выступать н. с лучшими спортсменами. 2. Одновременно, вместе с кем-, чем-л. Получить орден н. со всеми участниками экспедиции. <Наряду с этим; наряду с тем что, союз. Книжн. В то же время, одновременно. Наряду с тем, что происходит на глазах, существуют и скрытые явления. Наряду с чем, в зн. предл. Вместе, одновременно с кем-, чем-л. Наряду с несомненными достоинствами, у него много пороков.
| 7273
| along with, side by side with; наравне on a par with; одновременно at the same time
| Каждый раз при добавлении компонента в форму Delphi, наряду с некоторыми из его свойств, добавляет в DFM-файл связанный с ним пункт. Every time you add a component to a form, Delphi adds an entry for it, along with some of its properties, to the DFM file. Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионалов Cantu, Marco / Mastering Delphi 7
| толпой
| <3> В виде беспорядочного скопления людей.
| 3558
| in a body; together
| С ним были охранники, следователи, люди в белом, О'Брайен, Джулия, мистер Чаррингтон — все валились по коридору толпой и громко хохотали. With him were the guards, the other questioners, the men in white coats, O'Brien, Julia, Mr Charrington, all rolling down the corridor together and shouting with laughter. Оруэлл, Джордж / 1984 Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
| втроём
| В количестве трёх человек. Путешествовать в. В. еле подняли.
| 3460
| three together, three of
| Думаю, друзьями мы втроем быть не перестанем, верно? The main thing is that I want the three of us to go on being friends. O.K.?" Murakami, Haruki / All God's Children Can Dance Мураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцевать
| хором
| 1. Все вместе, в несколько голосов (о пении). Спеть х. песню. Х. исполнить частушки. 2. Все сразу, одновременно, дружно (о речи, произносимых словах и т.п.). Х. ругать, благодарить. Х. прокричать "ура". Х. залаяли собаки.
| 2928
| in chorus; all together, in harmony
| – Только не три ее! – хором предупредили Креозот и Канина. 'Don't rub it!' said the other two, in harmony. Пратчетт,Терри / Посох и Шляпа Pratchett, Terry / Sourcery
| сообща
| Совместно, общими силами. Действовать с. С. нанять машину. <Сообща с кем-чем. в зн. предлога. Совместно, вместе с кем-, чем-л. Флот действовал сообща с армией.
| 1453
| together, jointly
| Все работают сообща, на равных. Everyone works together as equals. Майер, Стефани / Гостья Meyer, Stephenie / The Host
| враз
| Разг. 1. Одновременно, вместе; разом. В. взмахнуть вёслами. 2. Сразу, тотчас же. В. понять. В. узнать кого-л.
| 1348
| at once
|
| порознь
| Отдельно, не вместе; врозь. Жить п. // Не одновременно, в разное время. Выходим п., сначала я, потом ты.
| 1166
| separately, apart
| - Но в таком случае всё; вы извещены, мы живем с этих пор совершенно порознь. “But, if so, that's all; You've been informed that we shall live henceforward entirely apart.” Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
| врозь
| Трад.-нар. В разные стороны; отдельно, не вместе; порознь. Жить в. Пойдём в. Разойдитесь в., драчуны! Или извинись, или дружба в. (кончится, расстроится). * Дружба дружбой, а табачок врозь (Посл.). Вместе тесно, а врозь скучно (Посл.).
| 945
| apart, separately
| - Неужели точно ты уедешь от нас? - сказал я, - как же это мы будем жить врозь? "It is impossible that you should leave us. How could we ever live apart?" Tolstoy, Leo / Boyhood Толстой, Л.Н. / Отрочество
| вчетвером
| В количестве четырёх человек. Пойти в театр в.
| 923
| four together, foursome, four of
| — А если бы они оказались вчетвером? “But what if there were four of them?” Скотт, Вальтер / Айвенго Scott, Walter / Yvanhoe
| врассыпную
| 1. Рассыпавшись в разные стороны; отдельно, порознь. Орехи полетели на пол в. Сосны растут в. 2. В разные стороны, в разных направлениях (о разбегающихся людях, животных и т.п.). Броситься, пуститься в.
| 533
| in all directions
|
| вперемешку
| Разг. Беспорядочно перемешиваясь, смешиваясь. Книги валялись в. с тетрадями.
| 524
| all mixed up
|
| вразброд
| Разг. =Вразнобой.
| 284
| in a disjointed manner, irregularly
| Колокол все звонил. Но Тэза, должно быть, устала, ибо удары падали вразброд, точно раздраженные продолжительностью обряда. The bell was still tolling; but La Teuse must have been getting tired, for it tolled irregularly, as though it were becoming a little irritated at the length of the ceremony. Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
| впятером
| В количестве пяти человек. Поехать путешествовать в.
| 281
| five together, five of
| Как я уже сказал, они гуляли впятером — двое взрослых и три детёныша. There were, as I say, five of them, two being adults and three young ones. Конан Дойль, Артур / Затерянный мир Conan Doyle, Arthur / The Lost World
| вразнобой
| Разг. Не вместе, разрозненно; недружно, несогласованно. Стрелять в. Петь в. Действовать в.
| 237
| discordantly
|
| врознь
| <1.2> То же, что: врозь.
| 142
| apart, separately
| Всего более поразили меня его уши неестественной величины, длинные, широкие и толстые, как-то особенно врознь торчавшие. I was most struck by his ears, which were of unnatural size, long, broad, and thick, sticking out in a peculiar way. Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
| вшестером
| В количестве шести человек. Только в. мы смогли перенести все вещи.
| 130
| six (together)
|
| вразброс
| 1. Разбрасывая вручную. Сеять в. 2. Разг. Порознь, разбросано, беспорядочно. Книги лежат в. Строить дома в.
| 98
| separately; scattered about
| Если ответ на запрос можно полностью найти в индексе, доступ по индексу к большей части таблицы имеет смысл, поскольку позволяет избежать дополнительных операций чтения вразброс при обращении к таблице. If you can use the index to answer the question, accessing a large percentage of the rows makes sense, since you are avoiding the extra scattered I/O to read the table. Кайт, Том / Oracle для профессионалов Kyte, Tom / Expert One-on-One Oracle
| всемером
| В количестве семи человек. Работали в.
| 33
| seven together
| Любой из них с готовностью ухватится за возможность спихнуть ее с трона, а все вместе, всемером... Any one would leap at a chance to pull her down, and all seven together... Джордан, Роберт / Огни небес Jordan, Robert / The Fires of Heaven
| вдесятером
| В количестве десяти человек. Отправились в.
| 31
| ten together
|
| ввосьмером
| В количестве восьми человек. Делать работу в.
| 12
| eight together
|
| вдевятером
| В количестве девяти человек. Бревно подняли только в.
| 7
| nine together
|
| скопом
| Все вместе, сообща. Гулять с. Войти в кинотеатр с. Навалились всем с. и вспахали поле за три дня.
| 3
| in a crowd, all together; en masse
|
| гуртом
| Разг. 1. Большой партией, оптом. Покупать г. Продавать г. 2. Сообща, совместно; толпой, гурьбой. Ввалиться куда-л. всем г. Шли г.
| 1
| in a body; en masse фр.
|
| пачками
| <1.1> Группами, партиями, не поодиночке., <1.1> Залпами.
| 0
| in batches
| Группы сетей класса С могут назначаться пачками по 2, 4, 8 или 16 - для того, чтобы обеспечить потребности организаций, которые в ином случае потребовали бы сети класса В. Groups of class C networks can be assigned in batches of 2, 4, 8, or 16 to fill the needs of organizations that would otherwise have requested a class B network. Мусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк / Настройка производительности UNIX-систем Musumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike / System Performance Tuning
| толпами
| <3> В виде беспорядочных масс людей.
| 0
| in force; in swarms, in crowds
| Поверите ли: так все и ходят толпами вокруг нас; в мазурке только ее и выбирали. Would you believe it, they were all flocking about us in crowds; in the mazurka they did nothing but seek her out. Turgenev, I.S. / Smoke Тургенев, И.С. / Дым
| четами
| <1.2> Парами, попарно.
| 0
| in batches
|
| эшелонами
| <3> В виде эшелона (1).
| 0
|
|
| ватагой
| <1.1> В беспорядке, неорганизованно.
| 0
|
|
| ворохом
| <1.2> Грудой, кучей.
| 0
| in a heap
| Мы все так ворохом и свалились, друг под дружку полезли… We all fell down in a heap and huddled against one another.... Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1 Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
| гурьбой
| <1.2> Толпой, ватагою.
| 0
| in a crowd, in a mass
| Гости наконец разошлись, гурьбой и спеша. The company departed very quickly, in a mass. Достоевский, Фёдор / Идиот Dostoevsky, Fyodor / Idiot
| гурьбою
| гурьбой.
| 0
|
|
| дуэтом
| <1.2> Вдвоем (об исполнении чего-л.).
| 0
| in a duet
| Они играли дуэтом: молчаливая старуха и совсем еще девочка. They would do a duet. One woman old and silent, one woman not past girl yet. Сиболд, Элис / Милые кости Sebold, Alice / The Lovely Bones
| косяком
| В большом количестве.
| 0
|
|
| свалом
| <1.1> Оптом., <1.2> Оптом., <1.2> Сообща, все вместе., <1.2> Толпой.
| 0
|
|
| семьёй
| <1.2> Располагаясь, находясь в непосредственной близости один от другого.
| 0
|
|
| собором
| <1.2> Все вместе, сообща., <1.2> При участии всех, многих.
| 0
|
|
| хороводом
| <1.2> Все вместе.
| 0
|
|
| четой
| <1.2> В паре.
| 0
| in a couple
|
|
3>3>3> |