Российской федерации кубанский государственный университет


НазваниеРоссийской федерации кубанский государственный университет
страница3/34
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   34

Источники
Mari Claire. January 2016.
GENERAL CHARACTERISTICS AND TYPOLOGICAL FEATURES OF GLOSSY MAGAZINES DISCOURSE
O.A. Barbatko
Kuban State University, Krasnodar
The article focuses on the discourse and typological structure of glossy magazines. The analysis of “Mari Claire” magazine authentic issues reveals the main features of that kind of discourse.

Index Terms: discourse, typology, media discourse, glossy magazine, mass media.
Об авторе:

Барбатько Ольга Александровна – преподаватель кафедры прикладной лингвистики и новых информационных технологий Кубанского государственного университета; e-mail: olga@barbatko.com
УДК 81’42
ЛЕКСИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
М.А. Батурьян
Кубанский государственный аграрный университет, Краснодар
В статье рассматривается проблема описания понятийных пространств, функционирующих в институциональных дискурсах. Изучение лексической составляющей дискурса социологии охватывает вопросы системного строения, устойчивости и изменчивости специальной лексики в коммуникации.

Ключевые слова: дискурс, социология, терминосистема, понятийное содержание термина.
Проблема изучения социологического дискурса остается нерешенной в современной лингвистике, поскольку сама наука социология является достаточно новой как за рубежом, так и в России. Важным вопросом этой проблемы можно считать выявление процесса формирования терминосистемы в дискурсе социологии.

Проблема стратификации языка науки как целостного континуума, связанная с необходимостью предметно-тематической отнесенности сфер и областей знания, имплицитно включает в себя вопрос формирования понятийных пространств, систем терминов, путей и способов деривационных процессов в поле той или иной терминосистемы.

Под терминосистемой понимается упорядоченная совокупность терминов, структурно и семантически выражающих систему понятий специальной сферы человеческой деятельности, связанными объективно существующими устойчивыми (инвариантными) отношениями. Поскольку основной задачей в статье является описание лексической составляющей дискурса социологии, рассмотрим понятие «терминология социологии».

Система наук в целом условно дифференцируется на 1) естественные; 2) технические; и 3) общественные науки, различающиеся своей понятийно-содержательной структурой (концептуальной моделью). Однако следует отметить, что в связи с межнаучным взаимодействием, интеграцией, модификацией с середины ХХ века отмечается интенсивность конвергенции знания гуманитарного и научно-технического. В настоящее время отмечается появление инновационных концепций формирования в сфере общественных наук «блоков» социально-гуманитарных дисциплин: 1) экономика и бизнес; 2) политология и право; 3) социология и психология; 4) философия и история духовной культуры и пр. [4, c. 75].

На терминологическом уровне стратификация терминосистем, отражающих особенности области знания, связана с выделением следующих типов терминологий:

а) научных – общенаучных, предметных, узкопредметных;

б) технических – общетехнических, отраслевых, узкоотраслевых, узкоспециальных;

в) гуманитарных – общегуманитарных, предметно-отрасле-
вых, общенаучных, узкоспециальных.

Интеграция наук приобрела в конце ХХ – начале ХХI вв. универсальный характер. В этом контексте терминологию социологии можно квалифицировать как теоретическую и прикладную область языка науки социологии, семантико-понятийное содержание терминов которой отражает всю систему связей, отношений, закономерностей, процессов и явлений социологии. Социология – активно развивающаяся социально-гуманитарная область, обусловленная происходящими изменениями все сторон жизни общества.

Проблема междисциплинарных связей науки возникла в начале ХХ в., и особенно важна в этом роль языка, как средства связи между науками. Так, согласно Э. Сепиру, язык «настолько глубоко коренится во всем человеческом поведении, что остается очень немногое в функциональной стороне нашей бессознательной деятельности, где язык не принимал бы участия» [3, c. 231]. Язык – это своего рода инструмент познания в науках о человеке и сам нуждается в науках, которые описывают его.

Антропоцентрический подход в лингвистике позволяет подчеркнуть дихотомию язык – человек, раскрывающую сущность человека в языке и наоборот. Вследствие этого при анализе терминологии социологии необходимо учитывать, что она представляет собой социально-гуманитарный подвид научного языка, поскольку в ней ключевыми понятиями являются понятия «человек» и «общество». Как известно, человек рождается не только в природе, но и в лоне общества, которое не может не приобщить его к своим традициям. Речь (по Э. Сепиру) – есть «человеческая деятельность, … речь есть чисто историческое наследие коллектива, продукт длительного социального употребления» [3, c. 29].

В процессе исследования социологического дискурса отмечается несомненная связь языка, человека и общества. Изучение функциональных возможностей социологического дискурса показало, что он выполняет несколько функций: когнитивно-гносеологическую; метаязыковую; прагматическую; креативно-кумулятивную и систематизирующую.

Таким образом, рассматриваемый нами дискурс социологии актуализирует особый концепт (человек) или отношения между концептами (человек и общество). В ней, как и в любом дискурсе, константна лишь внешняя форма, а внутреннее содержание данной системы постоянно меняется в зависимости от того, какие концепты становятся наиболее значимыми в определенный период развития общества. Необходимо подчеркнуть, что терминосистема социологии, являющаяся составной частью дискурса социологии, развивается вместе с развитием общества. И чем выше уровень концептуальной структуры, тем сложнее и более разветвленной становится система терминов социологии.

Анализ терминов, называющих понятия социологии, показывает, что социология охватывает различные сферы деятельности членов общества, например: «социология здоровья и болезни», «социология знания», «социология индустриальная», «социология массовой коммуникации», «социология медицины», «социология образования», «социология повседневной жизни», «социология права», «социология работы и занятости», «социология развития», «социология расы», «социология религии», «социология семьи», «социология экономической жизни» и др.

Приведем пример, раскрывающий значение понятия «социология образования» (ср. в англ. яз. sociology of education):

«Британская социология образования в 1950-е и 1960-е гг. была сосредоточена, главным образом, на влиянии образования на социальную мобильность и жизненные шансы индивидов, социально-классовых различиях в образовательных достижениях и их объяснении. С тех пор данная дисциплина развивалась в нескольких направлениях. 1. Школьная этнография занималась описанием школьных систем, обращая внимание на значение взаимодействия между преподавателями и учащимися для образовательных достижений последнего…» [1, c. 455].

Формирование системы понятий социологии происходит в процессе познания действительности (когнитивно-гносеологи-
ческая функция), ее номинации (метаязыковая функция), применения этих номинаций в речи (прагматическая функция), появления языковых и дискурсивных возможностей для создания новых словоформ на базе имеющихся основ (креативно-кумулятивная функция) и фиксации отдельных понятий социологии (систематизирующая функция).

Описанный процесс формирования языка социологии представляется достаточно сложным, и особенную трудность представляет процесс отграничения специальной лексики социологии от понятий языка другой сферы деятельности человека.

Следует также отметить, что для терминологии социологии характерны явления детерминологизации (переход в общеупотребительную лексику) и транстерминологизации (переход терминов из смежных наук), поскольку концепт «человек» описывается разными науками (психологией, этнографией, политологией и др.). Вследствие этого терминологию социологии формируют междисциплинарные термины, общенаучные, узкоспециальные термины, а также профессиональная лексика. Например:

«Такая категория, как «ценность», все более явно отвоевывает свое право стать ключевой в характеристике этапов развития общества и его структурных элементов» [2, c. 119].

В процессе исследования практического материала подтвердилось, что в состав терминологии социологии, кроме непосредственно терминов социологии, входят термины из сфер философии, политики, экономики, психологии, этнографии, права, статистики, литературоведения, и пр. Собственно термины социологии включают следующие: безработица (unemployment), бедность (poverty), брак (marriage), аффективный индивидуализм (affective individualism), креденциализм (credentialism), структурация (structuration), корпоратизм (corporatism) и др.

Учитывая широкий подход к изучению состава терминологии социологии, необходимо понимать социологический термин как слово (сочетание слов), называющее специальное понятие (несколько понятий) и образующее систему понятий, соотносимых друг с другом. В основе понятийно-определяющей составляющей лежит исходный принцип единства научного (социологического) знания. Термин социологии содержит в себе не только информацию узкоспециального характера, но и наполнен определенным социокультурным смыслом.

Таким образом, терминология социологии понимается как:

− система взаимосвязанных понятий и знаков;

− знаковая деятельность в данной профессионально-научной сфере;

− совокупность общенациональных языковых средств;

− дискурс (средство профессионально-делового общения и выражения);

− сложная иерархия субъязыков;

− система ресурсов для выражения специфических смыслов, понятий в текстовой, дискурсивной, профессионально ориентированной деятельности.

Итак, анализ лексического состава дискурса социологии показал неоднородность, гетерогенность понятийного поля «Социология», которое состоит из специальной терминологии, общенаучной терминологии и общелитературной лексики. Отметим, что при синтезе взаимодействующих наук образуется новая более сложная терминология, которая требует систематизации, унификации, упорядочения и точного перевода сложившихся и вновь образовавшихся научных терминологий при помощи терминологических словарей разных типов и назначений, научно обрабатывающих сложившиеся англо-русские социолекты. На наш взгляд, перспективным направлением в изучении терминологии социологии является анализ других составляющий дискурса социологии (участников и ситуаций).
Список литературы
1. Аберкромби Н., Хилл С., Тернер Б.С. Социологический словарь / Пер. с англ. И.Г. Ясавеева / Под ред. С.А. Ерофеева. М.: Экономика, 2004. 624 с.

2. Кралева Л. Коровицына Н.В. С Россией и без нее: Восточноевропейский путь развития // Журнал социологии и социальной антропологии. 2004. Том VII. № 3. C. 199−203.

3. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. 656 с.

4. Шишацкий А.Т., Чистякова О.В., Чистяков И.В. О технологической и структурной переориентации преподавания социально-гуманитарных дисциплин в техническом вузе // Совершенствование образовательных процессов. Краснодар: КПИ, 1995. С. 93−95.
LEXICAL ASPECT OF SOCIOLOGICAL DISCOURSE
M.A. Baturyan
Kuban State Agriculture University, Krasnodar
The article examines the problem of the description of conceptual complexes represented in the institutional discourses. The studying of a lexical component of sociological discourse comprises the issue of the systematic structure, stability and changeability of the terms in the communication process.

Index Terms: discourse, sociology, lexical component, terminological system, conceptual content.
Об авторе:

Батурьян Маргарита Аветисовна – кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Кубанского государственного аграрного университета; e-mail: margarita-baturyan@yandex.ru
УДК 81-119’42
КОГНИТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МЕТАФОРЫ

В ПОЭТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ В.П. БУРИЧА
А.Ю. Большова
Кубанский государственный университет, Краснодар
В статье рассматривается специфика когнитивного основания метафорического переноса в поэтическом дискурсе В.П. Бурича. Смысл стихотворного текста детерминируется новым знанием как следствием реализации когнитивной функции метафоры.

Ключевые слова: поэтический дискурс, метафора, фрейм, метафоризация, когнитивное основание метафорического переноса, актуализация ассоциаций, смысл стихотворного текста.
Метафора является организующим центром поэтического дискурса В.П. Бурича. В основе процессов метафоризации находится фрейм как процедура обработки структуры знаний, содержащая представление человека об окружающем мире. Нюансы конструирования фрейма субъект извлекает из собственной памяти, обобщая свой опыт взаимодействия с окружающим миром. Фрейм задает ожидания, помогает дорисовать в уме то, что мы не видим, но что должно иметь место. Фрейм является концептуальной основой для понимания основания метафорического переноса.

Когнитивный аспект бытия при создании индивидуальной метафоры проявляется в том, что во фрейме актуализируется определенный компонент опыта человека. В этом случае метафора может быть рассмотрена как своеобразный фильтр, актуализирующий соответствующую систему общепринятых ассоциаций: «метафора высвечивает одни свойства и в то же время скрывает другие» [2, с. 171], в результате чего получается новый смысл, содержащий «весьма специфические аспекты» следующих из метафоры концептов.

Стихотворение «Детство» построено на метафорическом представлении перенесенного в детстве заболевания – тяжелой ангины. Фрейм организует воспоминания о состоянии ребенка во время болезни. Семантическая конфигурация, отображающая внеязыковую ситуацию в метафоре, предполагает совпадение или несовпадение пережитого опыта у автора текста и читателя-реципиента. Текст стихотворения возвращает нас к когда-то испытанным переживаниям:

северный полюс

ангины
к ноге прижался

теплый тюлень

грелки
голову сжали

наушники

земных полушарий
термометр

вынутый из-под мышки

показывает

температуру

океана

Метафоризация с когнитивной точки зрения основана на взаимодействии следующих структур знаний.

Слово в переносном значении, образующее фокус/источник метафоры, – северный полюс, метафорическое использование фокуса задает рамку/цель метафоры, порождая образ: северный полюс ангины; грамматически в значении родительного падежа можно обозначить отношения тождества: ангина в виде северного полюса.

Аналогичным образом строится следующая метафора: теплый тюлень грелки, где фокус/источник – тюлень; родительный падеж так же выражает отношения тождества: грелкатюлень; развертывание метафоры происходит через семантему теплый, при этом признак задан рамкой метафоры – грелка бывает теплой, а также предикативной группой к ноге прижался, относящейся к фокусу метафоры; рамка задает образное использование метафоры: к ноге прижался теплый тюлень грелки.

В денотативном аспекте северный полюс – точка пересечения оси вращения Земли с земной поверхностью в Северном полушарии, а также прилежащая к этой точке местность. Внеязыковая ситуация, организующая фрейм: северный полюс – ядро пропозициональной структуры – как область наиболее низких температур на земной поверхности, местность с максимально холодным, суровым климатом, холодные края; в понимании ребенка, наверное, самая холодная точка на земном шаре. Когнитивное основание метафорического переноса – чувство озноба во время болезни, во фрейме актуализируется именно этот компонент. Метафора северный полюс ангины сообщает адресату идею крайней степени проявления холода, которая является частью когнитивной структуры (фрейма) северный полюс: знания о мире говорят нам, что на северном полюсе невозможно жить, попадание туда грозит человеку нездоровьем и, как худший исход, – смертью. Семантема ангина приобретает новые качества через отношения тождества с ядерной признаковой семантемой северный полюс.

В процессе метафоризации происходит переструктурировка области цели по образцу источника, т.е. возникает метафорическая проекция, когнитивное отображение, результатом которого является частичное воспроизведение структуры источника в структуре цели [2]. Если ангина тождественна северному полюсу, то она получает свойства холода, нездоровья, возможной смерти, т.е. имеет максимально негативное проявление для человека, грозящее ему болью и страшным исходом. Метафора «отбирает, выделяет и организует одни, вполне определенные характеристики» понятия ангина и «устраняет другие» [1, с. 165].

В сигнификативном плане понятие северный полюс – имя собственное – может быть рассмотрено условно, однако выбор именно этой номинации вызван, вероятно, стремлением обозначить крайнюю степень проявления признака (холода), а для сознания ребенка еще и проявление сути чего-то очень далекого, неизведанного, загадочного и угрожающего своей таинственностью и неизвестностью – эти признаки именующий субъект выбирает для номинации.

Метафорическое использование сочетания северный полюс применительно к острому инфекционному заболеванию состоит в актуализации соответствующей системы общепринятых ассоциаций. Ангина может быть тождественна северному полюсу через озноб, ломоту, боль, т.е. через ассоциацию с физическими ощущениями, характерными для течения болезни. Поэтому актуальность метафоры оценит реципиент с хорошей чувственной (сенсорной) памятью, на него стихотворение окажет наиболее сильное эмоциональное воздействие.

Денотативный аспект фокусной семантемы тюлень – морское ластоногое млекопитающее, имеющее толстый слой подкожного жира. Внеязыковая ситуация, организующая фрейм: тюлень – толстое, неповоротливое, неуклюжее существо, представляющееся человеку контактным и добродушным. Теплый тюлень – грелка должна быть теплой – может согреть замерзшие по причине высокой температуры ноги, поэтому он прижался к ноге, как разумное существо, как любящая собака. Когнитивное основание метафорического переноса – ощущение тепла, физического и, возможно, душевного – этот компонент актуализируется во фрейме. Метафора к ноге прижался теплый тюлень грелки сообщает новое знание, возникающее посредством «высвечивания» некоторых свойств источника/фокуса и не представленное в области цели/рамки – знание о заботливом, как будто живом тепле, в котором нуждается человек во время болезни. Эта идея является частью когнитивной структуры (фрейма) теплый тюлень: знания о мире говорят нам, что, может быть, существует на свете такое теплое, толстое, доброе существо, как тюлень, которое могло бы согреть и полечить больного, находящегося в ознобе и высокой температуре ребенка. Семантема грелка приобретает новые качества через отношения тождества с ядерной признаковой семантемой теплый тюлень. Осуществляется метафорическая проекция, в результате чего теплая грелка как цель метафоры получает свойства тюленя – дружелюбного, толстого, теплого существа, который, чтобы помочь в болезни ребенку, прижался к его ноге. Происходит частичное воспроизведение структуры источника в структуре цели.

Сигнификативный план теплоты, физической мягкости и заботливого участия представлен номинацией тюлень, позволяющей наиболее точно идентифицировать денотат в силу некоторого визуального и кинестетического сходства.

Когнитивное основание метафоризации в строфе голову сжали наушники земных полушарий – ощущение давящей тяжести в голове, которое бывает во время тяжелой ангины. Поэтому метафора имеет двухступенчатую структуру. На первом уровне наушники земных полушарий – фокус метафоры, слова, взятые в переносном значении; рамка/цель голову сжали – слова, употребленные в прямом, не переносном, не образном значении. На следующем, более дробном уровне фокус/источник метафоры – наушники, рамка/цель – земных полушарий. Через грамматическое значение родительного падежа, представляющего отношения тождества, можно реконструировать внеязыковую ситуацию: голова так болит и так тяжела, что, кажется, будто на нее надели наушники величиной и тяжестью не меньше чем земные полушария. Когниция вновь связана с воспоминаниями о физических ощущениях во время болезни, память продолжает актуализировать во фрейме состояние ребенка, перенесшего тяжелую ангину.

В денотативном аспекте наушники – надеваемый на уши прибор для слушания. Внеязыковая ситуация, организующая фрейм: наушники, имея тугую перемычку, могут сдавить голову и причинить боль; знания о мире говорят нам, что от наушников может болеть голова. И эта боль может быть настолько сильной, как если бы давили половины земного шара. Таким образом, в когнитивном плане метафора основана на ощущении чрезмерной давящей боли, метафора сообщает эту идею, актуализируя во фрейме наушники именно этот компонент. Рамка сложной метафоры голову сжали приобретает новые качества через отношения тождества с ядерной признаковой семантемой наушники земных полушарий. Происходит переструктурировка области цели: степень боли при сжатии головы посредством силы земных полушарий слишком велика, и это отражает тяжелую форму заболевания.

В сигнификативном плане сила боли, тяжесть болезни представлены семантемой земные полушария – признак, который именующий субъект выбирает для номинации в силу того, что именно этот признак позволяет правильно идентифицировать денотат. Происходит актуализация чувственных ассоциаций, характерных для течения тяжелого заболевания с высокой температурой и помутнением сознания.

В последней строфе образное значение воплощается в семантеме океан в метафоре температура океана: океан – фокус/источник метафоры, рамка/цель метафоры представлена имплицитно: термометр, вынутый из-под мышки, в действительности показывает человека, в данном случае – заболевшего ребенка.

В денотативном аспекте океан – водное пространство, омывающее материк или находящееся между материками. Внеязыковая ситуация, организующая фрейм: океан огромен и загадочен, его наводняют самые разнообразные организмы, он неожидан и непредсказуем в своем проявлении. Когнитивное основание метафорического переноса – чувство неизведанного и неконтролируемого, странного и опасного – во фрейме актуализируется именно этот компонент. Метафора температура океана сообщает адресату идею неожиданности и опасности, которая является частью когнитивной структуры (фрейма): знания о мире говорят нам, что определить температуру океана невозможно, он везде разный и исследовать его целиком человек не может в силу необъятных размеров. Семантема температура приобретает новые качества через отношения с ядерной признаковой семантемой океан.

В процессе метафоризации происходит переструктурировка области имплицитно выраженной цели – человек, ребенок – по образцу источника – океан, результатом когнитивного отображения является частичное воспроизведение структуры источника в структуре цели: семантема человек, ребенок вступает в отношения тождества с семантемой океан и получает свойства неизведанности, непредсказуемости в своем физическом проявлении во время тяжелого заболевания.

Сигнификативный план понятия океан – огромное и неизведанное пространство, разнообразное в своих проявлениях и непредсказуемое, кроме того, имплицитно выраженная сема воды придает океану загадочность, таинственность, т.к. человек выходит из воды, но живет в воздушном пространстве, и не вода, а воздух является для него естественной средой. Эти признаки субъект выбирает для номинации, чтобы правильно идентифицировать денотат.

Метафорическое использование слова океан применительно к острому инфекционному заболеванию состоит в актуализации чувственных, физических общепринятых ассоциаций: очень высокая температура как будто превращает человека в океан, неожиданный в своих проявлениях, зыбкий, опасный для жизни. Для людей с хорошей чувственной памятью такая метафора способна оказать сильное эмоциональное воздействие.

Любая метафора «позволяет нам понимать довольно абстрактные или по природе своей неструктурированные сущности в терминах более конкретных или, по крайней мере, более структурированных сущностей» [2, с. 10]. В рассмотренном поэтическом дискурсе В.П. Бурича новое знание возникает благодаря профилированию тех свойств источника/фокуса метафоры, которые отражают чувственную (сенсорную) область цели/рамки метафоры. Функция получения нового знания в процессе метафоризации направлена на непосредственный чувственный опыт субъекта, постоянно воспроизводящийся в процессе его физического взаимодействия с действительностью.

Когнитивное основание метафорического переноса в стихотворении – ощущение озноба, болезненного охлаждения ног, связанное с ним ощущение тепла от грелки, которая лежит в ногах, сильная головная боль, высокая температура и от всего этого помутнение сознания, когда общее состояние организма кажется странным и непривычным для самого больного.

В фокусе метафор, организующих поэтический дискурс, – северный полюс, тюлень, наушники, земные полушария, океан. Авторский выбор представленных образов в дискурсе объясняется обращением к символике его бессознательной сферы, которая отягощена личным опытом и эмоциональными переживаниями настоящего момента. Понимание символики возможно с позиций глубинной психологии, в рамках которой допускается, что значение имеет глубинное, архетипическое представление. «Словарь образов» (практическое руководство по имагогике) А. Менегетти [3] объясняет образ океана (воды, моря) как возможность бесконечного развития и символизирует организм как целое; изменения на море указывают на состояние организма субъекта; вода, по А. Менегетти, может символизировать рождение, смерть, очищение; это гомеостатический, дающий жизнь элемент, взаимодействующий с окружающей средой. Земля (земные полушария) символизирует равновесие, уравновешенность, говорит о ситуации безопасности для эго. Тюлень в «Словаре образов» символизирует сексуальный женский образ. В целом, если следовать символике, позволяющей проникнуть в мир бессознательного, в образах преобладает позитивная семантика, значит, несмотря на столь яркие воспоминания-представления о болезни, в дискурсе доминирует семантика гармонии с собой и жизнелюбия.

Эмоционально-психологическое объяснение актуализации чувственного начала в стихотворении исходит из ассоциации ангины с тяжелым физическим состоянием: ознобом, дрожью, холодом, высокой температурой, возможно, бредом. Номинации в стихотворении имеют сенсорную модальную направленность: теплая грелка, ангина, голову сжали, вынутый термометр, температура как физическое ощущение. Воспоминание об ощущениях во время детского нездоровья могут быть вызваны неизведанным для ребенка пограничным состоянием сознания, когда мир вокруг изменяется в силу недомогания и активно развитой детской фантазии. Память взрослого человека способна сохранить столь сильные в эмоциональном отношении когда-то давно полученные ощущения и образы.

Коммуникативно-прагматический эффект метафоризации в рассмотренном поэтическом дискурсе В.П. Бурича ориентирован на автокоммуникацию (термин Ю.М. Лотмана). Постижение самого себя основано на когнитивных характеристиках метафорического переноса, востребованных из памяти и переосмысленных в метафорических образах.

По словам Макса Блэка, «понимание метафоры подобно дешифровке кода или разгадыванию загадки» [1, с. 160]. В поэтической символике представленного стихотворения преломляется наше представление об известном: ангина – северный полюс; грелка – теплый тюлень, который прижался к ноге; головная боль – от наушников земных полушарий, которые сжали голову; термометр – для измерения температуры океана. Яркие образы в творческой метафоре В.П. Бурича «находятся вне нашей конвенциональной понятийной системы» и «способны дать нам новое понимание нашего опыта», тем самым придавая «новый смысл нашему прошлому, нашей повседневной деятельности и тому, что мы знаем и в чем убеждены» [2, с. 169].
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   34

Похожие:

Российской федерации кубанский государственный университет iconФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
Криминалистика. Часть Раздел Криминалистическая тактика : рабочая тетрадь для выполнения лабораторных заданий/ Г. М. Меретуков, В....

Российской федерации кубанский государственный университет iconПравила приема в фгбоу впо «Кубанский государственный университет»
Российской Федерации, федеральными законами или установленной Правительством Российской Федерации квотой на образование иностранных...

Российской федерации кубанский государственный университет iconРоссийской федерации кубанский государственный университет
Влияние интервальных гипоксических тренировок на аэробную способность и результативность велосипедистов при выполнении упражнений...

Российской федерации кубанский государственный университет iconФгбоу впо «Кубанский государственный аграрный университет» криминалистика
А. В. Гусев профессор кафедры криминалистики фгкоу впо «Краснодарский университет мвд рф», канд юр наук, доцент

Российской федерации кубанский государственный университет iconФгбоу впо «Кубанский государственный аграрный университет» расследование убийств
А. В. Гусев – канд юр наук, профессор кафедры криминалистики фгкоу впо «Краснодарский университет мвд рф»

Российской федерации кубанский государственный университет iconРешение о предоставлении общежития семейным студентам рассматривается по отдельности
Настоящие Правила разработаны на основании действующего жилищного законодательства и нормативных актов Российской Федерации, Устава...

Российской федерации кубанский государственный университет iconВ юридической деятельности
В. О. Осипян, доктор физико-математических наук, доцент (Кубанский государственный университет)

Российской федерации кубанский государственный университет iconРоссийской федерации фгбоу впо «кубанский государственный аграрный...
Сельское хозяйство; 35. 06. 04 Технологии, средства механизации и энергетические оборудование в сельском, лесном и рыбном хозяйстве;...

Российской федерации кубанский государственный университет iconФгбоу впо «Амурский государственный университет» положение
«Амурский государственный университет» (далее Университет) и их пребывания на территории Российской Федерации

Российской федерации кубанский государственный университет iconПравила приема в фгбоу впо «Кубанский государственный университет»
Правила) регламентируют прием граждан Российской Федерации, иностранных граждан и лиц без гражданства (далее вместе – поступающие)...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск