Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент: к ф. н., доц. Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Куралева И. Р


НазваниеМагистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент: к ф. н., доц. Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Куралева И. Р
страница8/12
ТипВыпускная квалификационная работа
filling-form.ru > Туризм > Выпускная квалификационная работа
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

2.2. Специфика употребления глаголов речевого воздействия в деловой коммуникации


Для более точного определения лексико-семантических особенностей текстов деловой сферы и их иллокутивной силы в коммуникативном аспекте мы разделили эмпирический материал с точки зрения устной и письменной формы, а также классифицировали его исходя из целей сообщений. В данной работе мы ограничились пятью группами текстов, основой которых являются: 1) просьба; 2) предложение; 3) одобрение; 4) недовольство; 5) приказ.

Кроме того, мы посчитали необходимым разделить исследуемые тексты по следующим признакам:

  • участники общения (руководитель – подчиненные; заказчик – клиент);

  • прямое или опосредованное общение (открытый диалог, телефонные переговоры, переписка).

Функционально-семантический анализ эмпирического материала предусматривает определение в деловых текстах глаголов речевого воздействия, их частотность и цель употребления, а также возможную трансформацию их лексического значения, появление дополнительных семантических оттенков, а также стилистические особенности.

2.2.1. Семантика просьбы в текстах делового общения


Просьба – цель высказываний, без которой не обходится сфера делового общения. Деловые отношения изначально предусматривают взаимную выгоду для их участников, поэтому просьбы при заключении сделок, в процессе реализации тех или иных проектов, при решении возникающих проблем, при изменении условий работы и т.д. неизбежны.

Просьба в деловой коммуникации выражается разными способами в зависимости от различных факторов. Большую роль играют социальный и профессиональный статус участников общения; условия, определяющие речевую ситуацию; мотив просьбы.

В данной работе мы выделили основные глаголы в русском языке, имеющие семантику просьбы: просить, молить, умолять, клянчить, упрашивать, выпрашивать. Из них нейтральным, не имеющим никакой стилистической окраски, является лишь глагол просить. Остальные перечисленные глаголы имеют в своем лексическом значении эмоциональную окраску, поэтому в текстах деловой коммуникации, в основном, шаблонных, они, как показывает анализ, не употребляются.

В деловых текстах, предусматривающих в основе своей просьбу, используется глагол просить. Более того, как показывает анализ, на глагольной форме первого лица настоящего времени (прошу, просим) строится большая часть текстов в деловой переписке. Рассмотрим несколько примеров с использованием данного глагола в переписке партнеров по бизнесу.
Пример 1.

Образец. Письмо-запрос коммерческого предложения.

Уважаемый Петр Иванович!

Прошу направить в наш адрес коммерческое предложение на поставку холодильного оборудования с указанием сроков поставки и условий оплаты.

 

Заместитель коммерческого директора       И. И.Степнов

(URL: http://pro-document.ru/obrazets-dokumenta-pismo-zapros/)

В этом примере коммерческой коммуникации использован глагол речевого воздействия просить в форме первого лица единственного числа. Глагол просить в данном случае употребляется с целью воздействия на адресанта: он указывает на обращение к деловым партнерам с призывом удовлетворить конкретную просьбу. Постановка глагола прошу в начале письма позволяет автору подчеркнуть значение просьбы, ее важность.

Препозитивное положение глагола просить наблюдается во многих шаблонных текстах делового общения. В частности, на этом строятся формы разного рода заявлений. Такова форма заявления, приведенного ниже.
Пример 2.

Генеральному директору

ООО «Мечта» Иванову И. И.

от Счастливой А. А.
Заявление

Прошу предоставить мне очередной оплачиваемый отпуск с 15.07.2016 по 22.07.2016.
10.06.2016 Подпись

(Базванова , 2014: 23)
Глагол просить играет ключевую роль в форме заявления. Его употребление важно в функционально-семантическом аспекте. Использование данного глагола не только обеспечивает деловую коммуникацию – оно напрямую ведет к речевому воздействию на адресата, который, в свою очередь, получив просьбу, запрос или заявление, так или иначе обязан ответить.

Между тем постановка глагола в препозицию, как показывает анализ материала, наблюдается далеко не во всех текстах, предусматривающих просьбу. Приведем пример.
Пример 3.

Генеральному директору ООО «ХРИЗОЛИТ»

Бутакову Д. Г.

от генерального директора ООО «ЭМРП»

Домогаева А. Ю.
Уважаемый Дмитрий Георгиевич!
В соответствии с договором № 27/03 от 27 марта 2016 г. по дооснащению депо Санкт-Петербург-Московское системой антиобледенительной обработки электропоездов «Сапсан» ООО "ЭМРП" в декабре 2016 года выполнило монтаж и запуск в эксплуатацию установки «Нордик» в максимально сжатые сроки, несмотря на позднюю доставку оборудования и технической документации, а также на срочность запуска установки в работу. В соответствии со сводным сметным расчетом, приложенным к договору, стоимость работ по пуско-наладке установки «Нордик» составляет 3 000 000 руб. (без НДС).

Но в связи с выявленными уже после поставки оборудования изменениями технических условий и в целях наиболее полного решения вопросов, связанных с конструкторскими недочетами, некоторые работы не были учтены в изначальном сметном расчете.

Просим принять во внимание данные обстоятельства и согласовать дополнительное соглашение к вышеуказанному договору в части добавления недостающих работ на неучтенную сумму (Приложение №1 к настоящему письму).
Генеральный директор Домогаев А. Ю.

(URL: http://pro-document.ru/obrazets-dokumenta-pismo-zapros/)

Как видим, в данном примере в начале текста дано описание ситуации, в связи с которой возникла необходимость в просьбе, затем приведен абзац, составленный по шаблонной форме, заданной глаголом просить.

Глагол просить в деловой переписке выполняет смягчающую функцию, позволяет избежать выражения субъективной модальности.

Помимо данного глагола просьбу в письменной форме позволяют выразить и иные языковые конструкции. Рассмотрим пример обращения адресанта с личной просьбой к потенциальному партнеру.
Пример 4.

Пол Моррисон

SaltisCor Ltd

966 South Mississippi River Boulevard,

Сент-Пол, Миннесота,
Соединенные Штаты


(651) 356-ХХХХ


Г-н
 Моррисон,

Меня зовут
 Игорь Петров, я – управляющий директор Ltd. The company «Center», Moscow. Общий друг и коллега, Стив Бэрч предложил мне связаться с Вами по поводу Вашего будущего посещения Москвы.

Я хотел бы договориться о встрече с Вами и обсудить возможности нашего сотрудничества.

Пожалуйста, свяжитесь со мной по телефону  или по электронной почте.



С уважением,


Игорь Петров

ООО Компания «Центр»

56, улица Пушкина, Москва, Россия

Телефон: +7 912 ХХХХХХХ

IPcentr@google.com
В данном письме адресат заменил официальное обращение с глаголом прошу на более неформальную конструкцию я хотел бы. Глагол хотеть, открыто выражающий то или иное желание, обычно недопустим в деловой переписке в форме первого лица настоящего времени. Трудно представить официальный текст с конструкцией Я хочу… или Мы хотим… Однако мы не исключаем вероятность их использования в деловой коммуникации. Приведенное выше письмо показывает один из способов введения в деловой текст глагола хотеть – в форме сослагательного наклонения. Условное наклонение с частицей бы позволяет адресанту смягчить характер просьбы, при этом ее не отменяя. Кроме того, употребление глагола в сослагательном наклонении подчеркивает уважительное отношение к адресату.

Языковой оборот я/мы хотел(и) бы… часто встречается в деловом общении. Данное выражение указывает на формальную деловую коммуникацию, воздействует на адресата, побуждает выполнить ту или иную просьбу. Выражение я/мы хотел(и) бы… более косвенно выражает смысл говорящего. В этой ситуации языковой оборот я/мы хотел(и) бы… выражает значение глагола речевого воздействия упрашивать. В отличие от глагола просить, глагол упрашивать используется в том случае, когда просьба субъекта не исполнена или он не получил от адресата согласия исполнить ее. Поскольку субъект очень хочет, чтобы адресат ее выполнил, он пытается преодолеть его сопротивление, повторяя неоднократно свою просьбу или обращаясь с настоятельными призывами удовлетворить какие-либо нужды, исполнить какие-либо желания, склонить к согласию на что-либо.

В устной речи выражение просьбы прослеживается в различных языковых оборотах. Особенности устной формы текстов деловой коммуникации предоставляют большую свободу выбора лексических единиц. Приведем пример, в котором просьба выражена нехарактерными для письменной речи способами.
Пример 5.

Господин Белов представителя компании. Он встречает клиентов Дюруа и Таджима в аэропорту. Это первая встреча.

Белов: Меня зовут Антон Белов. Я – менеджер фирмы «Русский мех». Очень рад видеть вас в Петербурге.

Дюруа: Элен Дюруа. Рада познакомится с вами. А где же мой японский коллега господин Таджима?

Белов: Его самолет немного опаздывает. Давайте его подождем.

Дюруа: Да, да, конечно… А, вот, кажется, и Ичиро! Совсем не изменился. И, кажется, он один. Какой сюрприз!

(Бойцов, Бойцова, Вербицкая, Нестерова , 2003: 19 )

Деловой диалог происходит в неофициальной обстановке. Адресант – представитель компании Антон Белов. Адресат – клиент Элен Дюруа.

Целью речевого воздействия в данной ситуации является изменение поведения клиента. Говорящий хочет, чтобы слушающий подождал немного. В примере актуализируются статусно-ролевые отношения. В деловом общении клиенты находятся в выгодном положении с точки зрения коммерческих интересов (коммерсанты зарабатывают благодаря им). Использование побудительного предложения выражает просьбу (обращение на вы): Давайте его подождем. Данное выражение указывает на формальную деловую коммуникацию, позволяет воздействовать на адресата, перейти из сферы потенциального, возможного в сферу реального, достигнутого. Императив давайте… в данной ситуации выполняет действия глагола упрашивать: просьбами убедить, склонить к согласию на что-либо.

Приведем еще один пример, в котором представлена конструкция выражения просьбы, нехарактерная для деловой переписки, однако довольно часто встречающаяся в устной форме.
Пример 6.

Таджима: Думаю, что для начала мы купим по пятьдесят шуб из соболя и норки, семьдесят шуб из песца, и по сто шапок из соболя. Норки и песца. На какие оптовые скидки мы можем рассчитывать при закупке такой партии?

Симонов: Обычно скидка при такой партии товара составляет около 10 процентов от розничной цены.

Таджима: Извините, а можем мы рассчитывать на специальные скидки?

(Бойцов, Бойцова, Вербицкая, Нестерова, 2003: 39 )
Диалог происходит в официальной обстановке. Адресант – клиент. Адресат – представитель компании.

Цель клиента – получить специальные скидки – раскрывается в выражении просьбы в модальной вопросительной форме можем мы. Инверсия с частицей а и подразумевающейся вопросительной частицей ли придают тексту разговорный характер и выполняют функцию смягчения, подчеркивая вероятность возможности удовлетворения просьбы.

Языковой оборот с модальным словом можем использован в значении глагола просить. Выражение указывает на формальную деловую коммуникацию, воздействует на адресата, вынуждая его выполнить просьбу адресанта.

Наиболее распространенная в разговорной речи форма просьбы со словом пожалуйста также встречается и в деловой коммуникации. Ниже приведен пример, в котором использована типичная форма такой просьбы.
Пример 7.

Господин Белов в гостинице у администратора уточнил информацию.

Белов: Добрый день! Я заказал два одноместных номера на имена госпожи Дюруа и господина Таджима.

Администратор: Здравствуйте! Одну минуту… Да, для вас уже подготовлены два номера на втором и четвертом этажах. В каждом номере – ванная комната, радио, спутниковое телевидение, телефон. Мини-бар, фен. Пожалуйста, заполните бланки регистрации.

(Бойцов, Бойцова, Вербицкая, Нестерова , 2003: 22 )
В общении с клиентами происходит типичный диалог. Адресант – господин Белов. Адресат – администратор.

Цель речевого воздействия в данной ситуации заключается в том, чтобы изменить поведение клиента и побудить его к новому действию. Администратор просит Белова, чтобы он заполнил бланки регистрации.

В данном примере используется повелительное наклонение глагола во множественном числе заполните, что подчеркивает уважительное отношение к клиенту, к которому обращаются на вы. Значение глагола в данной форме синонимично лексическому значению глагола речевого воздействия просить – обращаться к кому-либо с просьбой. Данное выражение указывает на формальную деловую коммуникацию, воздействует на адресата, переходит из сферы потенциального, возможного в сферу реального, достигнутого. Такие выражения могут называться перформативными и являются типичными в деловом общении с клиентами для выражения просьбы.

Анализ писем делового характера позволил нам прийти к выводу о том, что в них наиболее часто используется глагол просить, который находится в ядре синонимического ряда глаголов со значением просьбы.

Употребление глаголов в повелительном наклонении в деловой коммуникации наблюдается редко. Это объясняется, во-первых, шаблонным характером деловых писем, во-вторых, спецификой семантики.

Выражение-императив я/мы хотел(и) бы позволяет косвенно выразить просьбу и реализовать непосредственные интенции. Проанализировав несколько примеров из деловой переписки, мы можем утверждать, что употребление глаголов речевого воздействия позволяет выражать просьбу эксплицитно, в то время как сослагательный оборот я/мы хотел(и) бы является формой имплицитной.

Просьбу в устной форме деловой коммуникации также позволяет выразить императив давайте, который придает речи разговорный характер.

Модальная вопросительная форма а можем (ли) мы…? также характерна для выражения просьбы в устной деловой речи.

Наиболее распространенная в разговорной речи форма просьбы со словом пожалуйста также встречается и в деловой коммуникации. Она используется в сочетании с глаголами в повелительном наклонении во множественном числе. Глаголы в данной форме синонимичны глаголу речевого воздействия просить. Такие выражения могут называться перформативными и являются типичными в деловом общении с клиентами для выражения просьбы.

1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Похожие:

Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент: к ф. н., доц. Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Куралева И. Р iconМагистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент:...
Образовательная программа«Русский язык и русская культура в аспекте русского языка как иностранного»

Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент: к ф. н., доц. Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Куралева И. Р iconМагистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Андрющенко Е. В. Рецензент:...
Синонимический ряд прилагательных, обозначающих маленький размер, в текстах газетно-публицистического стиля

Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент: к ф. н., доц. Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Куралева И. Р iconБакалавра лингвистики Научный к ф. н., ст преп. Косарева Е. В. Рецензент:...
Деловое общение: понятие и основные признаки

Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент: к ф. н., доц. Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Куралева И. Р iconМагистра лингвистики Научный д ф. н., проф. Любимова Н. А. Рецензент:...
Вариативность интонационного оформления эмоции удивление в речи носителей современного русского языка

Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент: к ф. н., доц. Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Куралева И. Р iconМагистра лингвистики Научный к ф. н., доцент Лыпкань Т. В. Рецензент:...
Заимствование в русском языке

Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент: к ф. н., доц. Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Куралева И. Р iconПрограмма V региональной молодёжной конференции «Мой выбор наука!»
Бюро секции: Бородулина И. Д., к с. Х н., доц.; Шарлаева Е. А., к б н., доц.; Смирнов С. В., к б н., доц.; Балабова Д. В., асс

Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент: к ф. н., доц. Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Куралева И. Р iconКурс лекций Минск 2004 удк 32. 001 (042. 4) Ббк 66. 011 я 73
Рецензенты: канд филос наук, доц каф политологии Белорусского государственного университета А. П. Мельников; канд филос наук, доц...

Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент: к ф. н., доц. Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Куралева И. Р iconСанкт-петербургского государственного университета
Настоящее Положение подготовлено в соответствии с Постановлением правительства РФ от 26 июня 1993 г и Положением о курсовых работах...

Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент: к ф. н., доц. Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Куралева И. Р iconСтудентки IV курса Карповской Анны Сергеевны Научный проф. Н. Г. Мёд Рецензент: доц. О. К. Войку
Виды переводческих трансформаций в художественном тексте (на материале переводов книги С. А. Алексиевич «Время секонд хэнд» на испанский...

Магистра лингвистики Научный к ф. н., доц. Косарева Е. В. Рецензент: к ф. н., доц. Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Куралева И. Р iconПравила приема на образовательные программы клинической ординатуры...
Санкт-Петербургского государственного университета (далее спбГУ) на обучение за счет средств федерального бюджета, а также по договорам...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск