Скачать 3.08 Mb.
|
Глава 2. Методика формирования стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом в неязыковом вузе 2.1. Содержательно-целевой аспект формирования стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом у студентов бакалавриата Рассмотрение стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом предусматривает их тесную взаимосвязь со всеми составляющими системы обучения: целью, содержанием, принципами, методами и средствами обучения. В Примерной программе по иностранному языку для неязыковых вузов зафиксировано, что владение иностранным языком выступает неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки всех специалистов в вузе, изучение иностранного языка направлено на комплексное развитие коммуникативной, когнитивной, информационной, социокультурной, профессиональной и общекультурной компетенций студентов. Основная цель обучения иностранному языку сформулирована как овладение студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования (Примерная программа, 2009). Согласно УМКД «Иностранный язык (английский)» для направления подготовки 100400 Туризм Дальневосточного федерального университета для 3 курса целью обучения иностранному языку является формирование иноязычной коммуникативной компетенции для использования английского языка в профессиональной деятельности на международной арене, в познавательной деятельности и для межличностного общения. В результате изучения дисциплины в сфере умений говорения обучающиеся должны овладеть монологической и диалогической речью в пределах предусмотренного лексического и грамматического объема; уметь делать устные сообщения и доклады; научиться принимать участие в беседе и дискуссии с высказыванием собственной точки зрения6. На основе проанализированных документов, мы определяем цель предлагаемой методики как формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся в туристической сфере с опорой на стратегии овладения иноязычным профессиональным дискурсом. Составляющие иноязычной коммуникативной компетенции обсуждаются в работах И.Л. Бим (2001), Н.Д. Гальсковой, Н.И. Гез (2007), Р.П. Мильруда (2000), Общеевропейские компетенции (2005), Е.Н. Солововой (2008), А.Н. Щукина (2007), S. Savignon (1997), J. Van Ek (1987) и др. Иноязычная коммуникативная компетенция работников сферы туризма освещается в исследованиях Е.А. Алилуйко (2000), Л.П. Кистановой (2006), Е.В. Красильниковой (2010), М.И. Лайковой (2009), И.А. Мозолевой (2003) и др. Анализ вышеуказанных трудов позволил нам выделить следующие составляющие иноязычной коммуникативной компетенции, которые формируются и совершенствуются в ходе формирования стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом: лингвистическая, социокультурная, дискурсивная, стратегическая, социальная, социолингвистическая, тематическая, межкультурная компетенции. Лингвистическая компетенция представляет собой владение знаниями о системе языка, о правилах, по которым языковые единицы функционируют в речи (Щукин А.Н., 2007, с. 140), а также способность и готовность интерпретировать и производить значимые высказывания, построенные в соответствии с нормами языка (Van Ek J., 1986). Работа с текстами туристической сферы общения позволяет студентам овладевать профессиональной лексикой туристской отрасли, навыками декодирования аббревиатур (LHR – London Heathrow airport, NSW – New South Wales, RBG - The Royal Botanic Gardens), понимания сокращений (2A + 2Ch – 2 adults and 2 children; N/A – not available, pc - pieces), единиц измерения (sq km, km/hr, oz, lb) и сложных слов (half-board, holiday farmhouse, theme park). Владение стратегиями обработки туристического дискурса дает возможность обучающимся привести в систему знания правил функционирования языковых средств, обеспечивает возможность делать осведомленный выбор языковых средств из имеющегося «репертуара» в зависимости от ситуации общения. Стратегии оптимизируют усвоение языковых знаний, т.к. активизируют внимание, память, мышление студентов. Наличие стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом в речевом опыте студентов обеспечивает процессы создания речевых произведений, соответствующих требованиям лексико-грамматической связности, содержательной логики, организации высказывания с опорой на профессионально значимые тексты. Социокультурная компетенция предполагает способность и готовность использовать в ходе общения знание национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей изучаемого языка: обычаев, этикета, социальных стереотипов, истории, культуры (Щукин А.Н., 2007, с. 140). В процессе чтения подобранных нами профессионально ориентированных текстов студенты знакомятся с социокультурной действительностью, представленной не только вербально, но также иконически и паравербально, учатся декодировать, понимать, передавать информацию, зафиксированную в символической знаковой системе, присущей англоязычной культуре, например - day spa, - kids club, - information centre, - Police. Роль стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом в формировании и совершенствовании социокультурной компетенции связана с тем, что они управляют процессами понимания, переработки и использования информации, содержащейся в текстах туристической сферы общения, в том числе, информации социокультурного характера. Применительно к рассматриваемым стратегиям можно предположить, что они повышают способность студентов к «социокультурному самообразованию» (термин Сафоновой В.В., 2001) через работу с дискурсом сферы туризма, насыщенным социокультурными фактами. Полученная социокультурная информация может быть использована для удовлетворения информационных запросов туристов, а также может послужить студентам основой для анализа ситуаций профессионального общения, осознанного выбора культурно приемлемых форм взаимодействия (Сафонова В.В., 2001, с. 22) с клиентами в условиях межкультурного общения. Тем самым наличие стратегий обеспечивает создание дискурса в соответствии с социокультурным контекстом и социокультурными особенностями адресата. Дискурсивная компетенция представляет собой знание различных типов дискурсов и правил их построения, а также способность и готовность их создавать и понимать с учетом ситуации общения (Кучеренко О.И., 2000, с. 23). Формирование дискурсивной компетенции студентов при рецепции профессионально ориентированных текстов связано с приобретением знаний о письменных жанрах иноязычного туристического дискурса, их композиционной структуре, лингвистических средствах, необходимых для реализации коммуникативной стратегии автора текста; с развитием умений определять жанр иноязычного туристического дискурса, понимать коммуникативное намерение автора текста туристической сферы общения, критически осмысливать, сравнивать информацию из разных источников и выбирать потребительски значимую. Формирование продуктивной стороны дискурсивной компетенции обусловлено тем, что у студентов направления подготовки 100400 Туризм при освоении стратегий разиваются следующие умения: осознавать коммуникативное намерение, исходя из ситуации профессионального общения; принимать решения о ходе построения дискурса в соответствии с коммуникативным намерением, имеющимся опытом (умениями, знаниями), типом текста туристической сферы общения, информационными потребностями клиентов; планировать построение и организацию жанров туристического монологического дискурса; создавать жанры туристического монологического дискурса; осуществлять самоконтроль реализации стратегии; осуществлять рефлексию созданного дискурса. Стратегическая компетенция понимается в ряде работ как способность использовать вербальные и невербальные стратегии для компенсации недостаточного знания языка, пробелов в речевом и социальном опыте общения в иноязычной среде, преодоления коммуникативных трудностей (Canale M., Swain M., 1980; Коккота В.А., 1989; Совет Европы, 1995 и др.). Однако мы, вслед за Т.А. Соколовой (2009), полагаем, что стратегическая компетенция не ограничивается компенсаторными техниками, а включает учебные приемы и тактики, обеспечивающие автономность обучающегося. Процесс формирования стратегической компетенции предполагает овладение студентами стратегиями преобразования иноязычного туристического дискурса, обеспечивающими создание устного туристического дискурса и способность к межкультурному профессиональному общению. Овладев стратегиями, студенты смогут управлять учебной и профессиональной деятельностью по обработке, извлечению потребительски значимой информации и ее доступному, точному, убедительному изложению клиентам, включению в те или иные жанры профессионального общения. Они выбирают стратегии в зависимости от текста, с которым имеют дело, коммуникативной профессиональной ситуации, коммуникативного намерения, адресата, уровня владения иностранным языком. Социальная компетенция предполагает желание и умение вступать в коммуникативный контакт с людьми, в основе которого лежит мотивация, определенное отношение к будущим собеседникам, эмпатия, толерантность, уверенность в себе, а также способность и готовность управлять социальными ситуациями и создавать высказывание в соответствии со своим коммуникативным намерением и ситуацией (Van Ek J., 1986). Развитие социальной компетенции будущих бакалавров туризма должно предусматривать формирование у них способности работать с различными социальными группами населения: молодёжью, детьми, пенсионерами, инвалидами. Так, порождая иноязычный туристический дискурс при общении с детьми, работникам сферы туризма необходимо учитывать особенности детского возраста, их интересы, в частности, создавать небольшие занимательные тексты, использовать иллюстрации. Для туристов пенсионного возраста, персонал, напротив, должен создавать развернутые тексты. При этом желательно избегать обращения к креолизованным и иконическим текстам в силу возрастных особенностей пожилых людей, отсутствия интереса к подобным текстам. Развитие социальной компетенции студентов осуществляется с опорой на риторические стратегии, что связано с получением знаний об этических нормах и принципах, принятых в англоязычной культуре, нормах речевого поведения, типах клиентов, социальных и профессиональных группах, риторических приемах, а также умениями ориентироваться в ситуации профессионального общения, создавать иноязычный туристический дискурс с учетом конкретного адресата, выбирать, комбинировать и использовать различные риторические приемы. Наличие этих знаний и умений позволит будущим кадрам туризма включаться в профессиональное общение, эффективно взаимодействовать с инокультурными потребителями туристских услуг. Социолингвистическая компетенция представляет собой способность использовать и образовывать языковые формы в соответствии с ситуацией (Общеевропейские компетенции, 2005, с. 113). Развитие социолингвистической компетенции при помощи стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом предполагает формирование способности обучающихся использовать маркеры неравного статуса участников общения, клишированные и стереотипные речевые фразы, обусловленные профессиональной ситуацией; владение правилами вежливости, пользование формулами речевого этикета, владение официальным и нейтральным регистрами общения. Также социолингвистическая компетенция предусматривает знание и понимание пословиц, идиом, встречающихся в текстах туристической сферы общения. Для обучения стратегиям овладения иноязычным туристическим дискурсом бакалавров туризма важна сформированность тематической компетенции, под которой понимается владение содержательным планом речи, включая страноведческие знания, а также умение оперировать ими в межкультурном общении (Бим И.Л., 2001, с. 14-15). Примечательно, что А.В. Щепилова относит тематическую или, как она ее называет иначе, референциальную компетенцию к познавательной сфере деятельности, связывая ее с такими качествами, как эрудиция и любознательность (Щепилова А.В., 2005, с. 91; 99). И.Л. Бим рассматривает понятия «тематическая компетенция» и «предметная компетенция» как взаимозаменяемые, в свою очередь, предметная компетенция важна для любого социально значимого общения (каким является общение в сфере туризма), поскольку обеспечивает эффективность информационного воздействия при обсуждении предмета речи (Сафонова В.В., 1992: 307). Читая отобранные нами тексты туристической сферы общения, обучающиеся углубляют фоновые знания, накапливают потребительски значимую информацию в сфере туризма. Они расширяют общий кругозор: знание имен и названий, дат и событий, исторических, политических, туристических объектов, знакомятся с информацией, специфичной для той или иной отрасли туристской индустрии. Тематическую компетенцию важно учитывать для обучения стратегиям модификации иноязычного профессионального дискурса при работе с креолизованными и иконическими текстами, где информация представлена крайне сжато, неполно, с помощью изображений. Для декодирования информации и передачи ее туристам с некоторыми добавлениями, необходимо владеть достаточно широкими знаниями о мире. Межкультурная компетенция подразумевает способность общаться с представителями других культур, принимать и понимать их различия, отстраняясь от негативного отношения (предрассудков, агрессии); сравнивать и выводить суждения, адекватно воспринимать и оценивать ситуацию общения, использовать именно те вербальные, паравербальные и невербальные средства, которые соответствуют коммуникативным намерениям и способствуют коммуникативному взаимодействию, критерий которого - адекватная обратная связь (Словарь терминов межкультурной коммуникации, 2013, с. 179). Применительно к условиям неязыкового вуза речь идет о формировании у студентов способности и готовности к участию в межкультурной профессиональной коммуникации, иначе, формировании межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции в пределах, ограниченных потребностями будущего профессионала и образовательным контекстом (Дикова Е.С., 2010). Развитие у студентов неязыкового вуза межкультурной компетенции в приложении к профессиональной сфере ее функционирования в ходе формирования стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом предопределяет усвоение ими следующих знаний и умений: знание особенностей туристического дискурса в родной и англоязычной лингвокультурах; знание структурных и содержательных различий в жанрах туристического монологического дискурса собственной и изучаемой культур; умение сопоставлять особенности туристического дискурса в двух лингвокультурах; умение адекватно применять полученные знания о специфике туристического дискурса в родной и иной лингвокультуре при порождении устных профессионально значимых жанров. Развитие межкультурной компетенции будущих бакалавров туризма в ходе целенаправленной работы над формированием стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом связано со становлением у них таких качеств, как способность пересматривать устоявшиеся профессиональные взгляды и стереотипы, присущие собственной туристской культуре, проявлять культурную чувствительность и толерантность по отношению к межкультурным различиям. Таким образом, целью обучения предлагаемой методики является формирование вышеуказанных компонентов иноязычной коммуникативной компетенции в сочетании с овладением стратегиями, направленными на модификацию извлеченной текстовой информации, управление процессом создания иноязычного туристического дискурса, оказание воздействия на адресата, что, в конечном счёте, приведёт к извлечению прибыли и развитию бизнеса. Перейдем к рассмотрению следующего компонента методической системы - содержанию обучения по формированию стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом, в котором конкретизируется цель рассматриваемой методики. Проблема содержания обучения освещается в исследованиях И.Л. Бим (1988, 2001, 2005) Н.Д. Гальсковой, Н.И. Гез (2007), Б.А. Лапидуса (1986), Р.К. Миньяра-Белоручева (1990), Г.В. Роговой, И.Н. Верещагиной (2000), А.Н. Щукина (2010) и др. А.Н. Щукин, учитывая и позицию обучающего, и позицию обучающегося понимает под содержанием обучения «все то, чему преподаватель должен научить, а учащиеся научиться в процессе обучения» (Щукин А.Н., 2010, с. 122). На наш взгляд, именно такая трактовка этой категории, включающая два звена системы обучения (обучающего и обучаемого) является целесообразной, т.к. позволяет исключить односторонний подход к процессу обучения. Проанализировав точки зрения разных авторов на компонентный состав содержания обучения (И.Л. Бим, 2005; Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, 2007; Е.И. Пассов, 2007; А.Н. Щукин, 2010) и учитывая специфику нашего исследования, мы выделяем в содержании обучения по формированию стратегий овладения иноязычным туристическим дискусом следующие компоненты: 1) экстралингвистические составляющие: сферы общения, темы, ситуации общения; 2) письменные тексты туристической сферы общения; 3) коммуникативные цели и намерения; 4) языковой материал; 5) знания; 6) стратегии овладения иноязычным туристическим дискурсом; 7) умения, реализующие стратегии овладения иноязычным туристическим дискурсом; 8) эмоционально-оценочный компонент. Для наглядности представим содержание обучения в виде схемы (См. схему 37). Схема 3 |
Примерные программы среднего (полного) общего образования. Английский язык Авторская программа Ж. А. Суворова, Р. П. Мильруд «Английский... | «Английский язык», и на основе программы курса английского языка «Английский с удовольствием Enjoy English», разработанной автором... | ||
Гаоу впо московский государственный институт индустрии туризма им. Ю. А. Сенкевича | |||
Таким образом, стремление стать высокопрофессиональным специалистом своего дела требует овладения определенным запасом умений и навыков,... | Деловой английский язык составлено в соответствии с рабочей программой по дисциплине «Иностранный язык» (раздел «Деловой английский... | ||
Апалькова В. Г. Английский язык. Рабочие программы. Предметная линия учебников «Английский язык в фокусе» 5-9 классы. Просвещение,,... | Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык. Английский язык.» разработана на основе | ||
... | Примерной программы начального общего образования по иностранным языкам (английский язык) |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |