Методика формирования стратегий овладения профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз)


НазваниеМетодика формирования стратегий овладения профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз)
страница8/22
ТипАвтореферат
filling-form.ru > Туризм > Автореферат
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   22

Компоненты содержания обучения по формированию стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом



Как видно из схемы, все составляющие содержания обучения по фор­мированию стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом взаимосвязаны друг с другом. Рассмотрим вышеуказанные компоненты со­держания обучения.

Сферы общения, вслед за А.К. Крупченко, определяются нами как «экстралингвистический фон, влияющий на речевое поведение и выбор язы­ковых средств» (Крупченко А.К., 2007, с. 26). При формировании стратегий ов­ладения туристическим дискурсом сферы общения должны отбираться в со­ответствии со сферой профессиональной деятельности работника туристской индустрии.

Согласно Примерной программе по иностранному языку для не­языковых вузов, предусмотрены бытовая, учебно-познавательная, социально-культурная и профессиональная сферы общения, что не противоречит отби­раемым темам, текстам, ситуациям в нашем исследовании. Мы также при­держиваемся точки зрения О.Ю. Левченко о том, что обучение иноязычному профессионально-значимому общению специалистов сферы туризма должно строиться в рамках социально-культурной, зрелищно-массовой, сервисной сфер по классификации В.Л. Скалкина, которые возможно рассматривать в качестве профессионально-трудовых (Левченко О.Ю., 2007, с. 62).

Темы общения являются «предметом изложения, изображения, обсуж­дения» (Щукин А.Н., 2010, с. 143). Тематическая специфика обучения страте­гиям овладения иноязычным туристическим дискурсом должна соотноситься с содержанием программ по основным профильным дисциплинам направле­ния подготовки Туризм и обуславливать отбор ситуативно-направленных учебных материалов. Усвоение будущими бакалаврами туризма определен­ной суммы тематического материала позволит им общаться с клиентами в рамках данной тематики. Формирование стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом у студентов направления подготовки 100400 Ту­ризм предполагает изучение тематики, которая охватывает такие области, как экскурсионная деятельность, турагентская деятельность, анимация, сервис­ная деятельность, туроперейтинг, маркетинг, гостиничные услуги, ресторан­ная деятельность.

На основе анализа учебно-методического комплекса дисциплины «Биз­нес в туризме и гостеприимстве на английском языке», аутентичных учебни­ков для изучающих туризм8 мы выбрали и расположили в логической последо­вательности следующие темы: 1) Travel agencies (Турагент­ства); 2) Dealing with guests (Работа с проживающими в отеле); 3)Tourist Information Centres (Туристские информационные центры); 4) Welcome to our restaurant! (Добро пожаловать в наш ресторан!); 5) Guided tours (Экскур­сии).

Реализация стратегий овладения иноязычным туристическим дискур­сом происходит в рамках выделенных согласно темам ситуациях общения. В ходе анализа научной литературы, опроса кадров туристской индустрии нами были отобраны типичные коммуникативные ситуации сферы туризма (См. 1.1), в которых персонал этой сферы деятельности создает иноязычный монологический дискурс, используя стратегии.

Как отмечает В.Л. Скалкин, одна типичная коммуникативная ситуация может быть представлена рядом учебных речевых ситуаций (Скалкин В.Л., 1983, с. 55). При проектировании ситуаций профессиональной сферы туризма в учебных условиях мы учиты­вали компоненты ситуации, выявленные на основе проведенного анализа ис­следований, посвященных коммуникативно-речевой ситуации (А.А. Леон­тьев, 2010; Е.И. Пассов, 2010; Т.С. Серова, 1989; Т.А. ван Дейк, 2011). Та­кими компонентами явились: 1) взаимодействующие субъекты и их социаль­ные коммуникативные роли, социальный статус, внешние данные (пол, воз­раст), мировоззрение, интересы, чувства; 2) отношения субъектов; 3) комму­никативные намерения: цели-задачи и цели-результаты; 4) экстралингвисти­ческие, неречевые условия (пространственные, временные); 5) речевые усло­вия: форма, тип дискурса, жанр туристического дискурса; функционально-обусловленные речевые средства; 6) предмет обсуждения; 7) сфера общения; 8) мысли, информация как предмет на различных носителях; 9) пресуппози­ция коммуникантов: когнитивная (знания о партнере, предмете деятельности и т.д.), операциональная (опыт деятельности), функциональная (состояние).

В качестве следующего компонента содержания обучения мы выдви­гаем письменные тексты туристического дискурса: вербальные, икониче­ские и креолизованные. Рассматривая текст как один из основных элементов содержания обучения, мы опираемся на точку зрения И.Л. Бим (2012), Н.Д. Гальсковой, Н.И. Гез (2007), И.И. Халеевой (1989), А.Н. Щукина (2007) и др. Формирование стратегий, оптимизирующих процесс порождения иноязыч­ного туристического монологического дискурса, связано с овладением обу­чающимися умениями по модификации информации, содержащейся в про­фессионально значимых текстах разных типов, для ее включения в устные жанры дискурса в ходе межкультурного профессионального общения с по­требителями туристских услуг. Принципы отбора и организации текстов ту­ристической сферы общения будут изложены нами в параграфе 2.2.

Вслед за Н.Д. Гальсковой, Н.И. Гез (2007), О.И. Кучеренко (2000), Е.А. Шатурной (2009), мы включаем в содержание обучения коммуникативные цели и намерения, основываясь на том, что обучающимся направления под­готовки Туризм необходимо знать, использование каких текстов позволяет реализовать те или иные коммуникативные цели и намерения в определен­ных ситуациях профессионального общения.

Изучение научной литературы, опрос преподавателей, наблюдение за учебным процессом позволили нам выделить знания, необходимые для реа­лизации стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом: 1) о стратегиях овладения иноязычным туристическим дискурсом, их качествах и функциях; 2) типов стратегий овладения иноязычным туристическим дис­курсом и составляющих их умений; 3) типичных коммуникативных ситуаций сферы туризма и их параметров, которые необходимо учитывать при созда­нии жанров туристического монологического дискурса; 4) структурной и со­держательной специфики письменных и устных жанров туристического дис­курса родной и изучаемой культур; 5) свойств англоязычного дискурса сферы туризма; 6) функций иконических средств в креолизованных текстах.

Кроме того, в содержание обучения по формированию стратегий овла­дения туристическим дискурсом целесообразно включить социокультурные знания, к которым относятся лингвострановедческие знания, а также систе­матизированные знания о политическом, экономическом устройстве страны, истории, географии, образовании, литературе, живописи, музыке, архитек­туре, то есть всего того, что мы объединяем понятием страноведение» (Языкова Н.В., 1998, с. 8 цит. по: Борходоева Л.А. Прагматический текст как сред­ство формирования социокультурной компетенции студентов языкового вуза. Улан-Удэ, 2002. С. 87-88), представленные энциклопедическими и фо­новыми знаниями.

Языковой материал как компонент содержательной части рассматри­ваемой методической системы вмещает профессионально-значимые лексиче­ские единицы, а также речевые клише, которые являются элементами рече­вого этикета (Бим И.Л., 1995) и профессиональной культуры общения, ото­бранные в соответствии с жанрами англоязычного туристического монологи­ческими дискурса (См. Приложение 2) и адекватные ситуациям профес­сионального общения.

В параграфе 1.3. нами была предложена типология стратегий овладе­ния иноязычным туристическим дискурсом, включающая стратегии мо­дификации иноязычного профессионального дискурса, которые могут быть применены к вербальным, иконическим и креолизованным текстам туристи­ческой сферы общения, а также метакогнитивные и риторические стратегии. Анализ лингвистической и методической литературы позволил установить умения, реализующие данные стратегии (глава 1, параграф 1.3.).

Значимую роль в содержании обучения выполняет эмоционально-оце­ночный компонент или отношение к деятельности, которое обуслав­ливает качественное овладение обучающимися другими составляющими со­держания обучения (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., 2007, с. 139). Интерес студентов к компонентам содержания обучения, осознание значимости стратегий овла­дения иноязычным туристическим дискурсом приводит к большей активно­сти их психических процессов: мышления, памяти, внимания и др. (Мя­сищев В.Н., 2005). Составляющими отношения к деятельности для бакалавров ту­ризма являются профессиональная ответственность за результат работы с людьми, осознание ценности человеческих взаимоотношений и последствий своей деятельности, положительный эмоциональный настрой (Киста­нова Л.П., 2006, с. 28). В связи с тем, что персонал сферы туризма должен уметь ис­пользовать рассматриваемые стратегии в ситуациях профессионального об­щения с инокультурными клиентами, необходимо включать в содержание обучения отношение к межкультурному общению, подразумевающее откры­тость новой информации, желание и готовность восприятия «другого», «чу­жого» как равноправного, толерантность, принятие «чужого», адаптацию к явлениям культуры страны изучаемого языка, эмпатию к представителям иноязычной культуры (Языкова Н.В., 2009, с. 98).

Организация овладения будущими бакалаврами туризма выделенными компонентами содержания обучения базируется на определенных принци­пах. Раскроем далее содержание каждого из них.

Принцип профессиональной направленности обучения (Л.Г. Ким, 1990; О.Н. Федорова, 2007; А.Н. Щукин, 2010) предполагает учет направле­ния подготовки и профессиональных интересов обучающихся на занятиях по иностранному языку. Реализация данного принципа в учебных условиях не­языкового вуза связана с созданием модели специалиста, в которой отражены профессиональные знания и умения (Ким Л.Г., 1990, с. 10). Изучение вопроса моделирования иноязычной профессиональной деятельности в сфере туризма (См. 1.1) позволило нам отобрать компоненты содержания обучения, рас­смотренные выше, а также определить формы обучения, задания, ориентиро­ванные на иноязычное профессиональное общение, такие как ролевые игры, проектирование текста экскурсии, рекламного выступления и др.

Следование принципу профессиональной направленности предполагает изучение студентами профессиональной культуры туристской сферы, что обеспечивает развитие навыков адекватного коммуникативного поведения в ситуациях профессионального общения (Маркарян Е.В., 2004, с. 28) с ино­странными потребителями туристских услуг, реализующегося в порождае­мом ими устном иноязычном монологическом дискурсе. Кроме того, в рам­ках формирования стратегий овладения иноязычным туристическим дискур­сом данный принцип актуализирует необходимость обращения преподава­теля к знаниям и опыту обучающихся, полученным в ходе изучения специ­альных дисциплин, с целью их переноса в контекст межкультурной комму­никации с потребителями туристских услуг.

Принцип интеграции (А.Д. Богданова, 2010; Ю.С. Заграйская, 2009). Принцип интеграции в учебном процессе реализуется на основе межпред­метных связей, которые базируются на установлении общности предметного содержания интегрируемых областей знания и предполагают овладение обу­чающимися системой логических и специфических приемов познавательной деятельности. Межпредметные связи как инструмент реализации интеграци­онного процесса в обучении развивают мышление студентов, формируют обобщенные знания, единую научную картину мира, миропонимание инди­вида (Заграйская Ю.С., 2009, с. 29; 89).

В нашей работе интеграция реализуется в том, что решение речевых задач в сфере туризма требует от бакалавров знания материала таких облас­тей, как: география, культурология, искусствоведение, архитектура, археоло­гия, религия, музееведение и др. Факты для экскурсии, объяснения, описа­ния, показа работники сферы туризма берут из определённых источников ис­тории, литературы, музеелогии, книговедения, привлекают архивные и ста­тистические материалы и др. На основе межпредметных связей появляются новые знания, происходит установление смысловых отношений, становление профессионального мышления. Обучающиеся осваивают новые способы ра­боты с текстом, например, записывать интересные цитаты, заимствовать из текстов тропы, перерабатывать различные источники для составления инди­видуального текста экскурсии. Следование принципу интеграции предпола­гает сравнение интегрируемых понятий: культуры страны родного и изучае­мого языка, событий, традиций, исторических фактов и др.

Принцип автономии (И.Л. Бим, 2005; Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, 2007; Н.Ф. Коряковцева, 2010; D. Little, 1991; U. Rampillion, 1999) заключается в том, что обучение иностранным языкам должно быть нацелено на повыше­ние уровня автономии студентов. Автономия личности, представляет собой социально важное качество, которое позволяет обучающимся определять для себя цели и задачи учения, выбирать способы учебной деятельности, оцени­вать свои достижения (Коряковцева Н.Ф., 2010, с. 9). В нашем исследовании принцип автономии реализуется через всю систему работы по формирова­нию стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом. Овладение стратегиями модификации иноязычного профессионального дискурса и ме­такогнитивными стратегиями обеспечивает обучающимся возможность са­мостоятельно выполнять профессионально обусловленные действия, перено­сить их на новые ситуации, возникающие в учебном процессе и в профессио­нальной деятельности. Студенты, в зависимости от своих индивидных, субъ­ектных особенностей, выбирают те или иные умения, комбинируют их и вы­страивают свою стратегию создания иноязычного туристического дискурса. Студенты учатся определять для себя цели, планировать построение и орга­низацию дискурса, осуществлять самоконтроль реализации стратегии и реф­лексию созданного дискурса, самостоятельно оценивать созданный дискурс и др.

В соответствии с принципом наглядности, привлечение органов чувств к восприятию и переработке учебного материала обеспечивает эффек­тивность обучения (Осмоловская И.М., 2009, с. 17) иностранному языку. Прин­цип наглядности заключается в специально организованном показе языко­вого и экстралингвистического материала, нацеленном на улучшение пони­мания, усвоения и использование в речевой деятельности (Щукин А.Н., 2010, с. 152).

Данный принцип актуализируется в связи с тем, что студентам, обу­чающимся по направлению 100400 Туризм, необходимо умение перекодиро­вать информацию, представленную визуально в иконических и креолизован­ных текстах, в вербальную форму при изложении ее туристам. Работникам сферы туризма зачастую требуется сопровождать свои устные высказывания демонстрацией средств наглядности (рекламных брошюр, маршрута по карте, наглядных пособий) с целью более понятного объяснения или оказания дополнительного воздейст­вия через органы чувств, чтобы сделать предлагаемые услуги более осязае­мыми.

Принцип коммуникативной направленности (А.А. Леонтьев, 2003; Р.П. Мильруд, 2000; Е.И. Пассов, 1991; Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова, 1991; В.Л. Скалкин, 1989) предполагает обучение иностранному языку как средству социального взаимодействия и формирование готовности осуществлять коммуникацию с носителями других языков и культур (Гез Н.И., Фролова Г.М., 2008, с. 196), при этом общение выступает не только целью, но и средством обучения. Данный принцип обусловливает отбор и организа­цию содержания обучения, организацию обучения, слияние языка и куль­туры в учебном процессе (Щукин А.Н., 2010, с. 167-168). В сфере туризма мы имеем дело с культурно-познавательной коммуникацией, коммуникацией с показом, в движении (на транспорте, пешком), с меняющимися объектами показа. Реализация принципа коммуникативности предполагает создание на занятиях по иностранному языку ситуаций профессионального общения, стимулирование личной мотивации в общении на иностранном языке, при­менение коллективных форм обучения, ролевых игр, в которых варьируются особенности клиентов. Следуя принципу коммуникативности, предусмот­рено использование творческих заданий, например, сбор материала и подго­товка на его основе экскурсионного рассказа, сообщения о туристском объ­екте, с фиксацией информации в виде смысловой карты.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   22

Похожие:

Методика формирования стратегий овладения профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) iconАнглийский язык (профильный уровень)
Примерные программы среднего (полного) общего образования. Английский язык Авторская программа Ж. А. Суворова, Р. П. Мильруд «Английский...

Методика формирования стратегий овладения профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) iconРабочая программа учебного предмета «Английский язык»
«Английский язык», и на основе программы курса английского языка «Английский с удовольствием Enjoy English», разработанной автором...

Методика формирования стратегий овладения профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) icon«Разговорный иностранный язык (английский)» для работников сферы...

Методика формирования стратегий овладения профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) iconКонтрольная работа №6в-1 по дисциплине «Английский язык профессиональный»
Гаоу впо московский государственный институт индустрии туризма им. Ю. А. Сенкевича

Методика формирования стратегий овладения профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) iconРабочая программа предмета «Английский язык»
Таким образом, стремление стать высокопрофессиональным специалистом своего дела требует овладения определенным запасом умений и навыков,...

Методика формирования стратегий овладения профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) iconQuestionnaire. Анкета
Деловой английский язык составлено в соответствии с рабочей программой по дисциплине «Иностранный язык» (раздел «Деловой английский...

Методика формирования стратегий овладения профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) iconРабочая программа по английскому языку для 5 класса разработана на...
Апалькова В. Г. Английский язык. Рабочие программы. Предметная линия учебников «Английский язык в фокусе» 5-9 классы. Просвещение,,...

Методика формирования стратегий овладения профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) iconРабочая программа оуд. 02 Иностранный язык. Английский язык (базовый...
Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык. Английский язык.» разработана на основе

Методика формирования стратегий овладения профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) iconРабочая программа учебного предмета Английский язык Предметная область «Филология»
...

Методика формирования стратегий овладения профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) iconРабочая программа учебного предмета «Английский язык»
Примерной программы начального общего образования по иностранным языкам (английский язык)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск