Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian


НазваниеОрганизация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian
страница12/14
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Глава 6.4

В заголовке заменить "И МАТЕРИАЛОВ КЛАССА 7" на "ДЛЯ РАДИОАКТИВНЫХ МАТЕРИАЛОВ И УТВЕРЖДЕНИЮ ТАКИХ МАТЕРИА-ЛОВ".

Вторая поправка к главе 6.4 касается только текста на французском языке.

6.4.2.11 Включить новый пункт 6.4.2.11 следующего содержания:

"6.4.2.11 Упаковка должна быть сконструирована таким образом, чтобы она создавала достаточную защиту, при которой в обычных условиях перевозки и с максимальным радиоактивным содержимым, которое предусматривается конструкцией этой упаковки, обеспечивалось бы, чтобы в любой точке внешней поверхности упаковки уровень излучения в надлежащих случаях не превышал значения, определенные в пунктах 2.2.7.2.4.1.2, 4.1.9.1.10 и 4.1.9.1.11, при этом должны учитываться положения пунктов 7.5.11 CV33 (3.3) b) и (3.5).".

Существующие пункты 6.4.2.11 и 6.4.2.12 становятся пунктами 6.4.2.12 и 6.4.2.13 соответственно.

6.4.5.4.3 Заменить "таблице 4.1.9.2.4" на "таблице 4.1.9.2.5".

6.4.6.1 Изменить первое предложение следующим образом:

"Упаковки, предназначенные для размещения в них гексафторида урана, должны удовлетворять требованиям, предписываемым в других положениях ДОПОГ, которые относятся к свойствам радиоактивности и деления материала.".

6.4.6.2 В подпунктах a) и c) включить в конце следующий текст: ", за исключением, предусмотренным в пункте 6.4.6.4".

6.4.6.4 Во вступительном предложении заменить "утверждения компетентным органом" на "многостороннего утверждения" и в конце после "если" включить "упаковки сконструированы:".

6.4.6.4 В подпунктах a) и b) исключить "упаковки сконструированы" и в конце заменить "и" на "и/или".

6.4.6.4 В подпункте c) исключить "в случае упаковок, предназначенных" и заменить "гексафторида урана, упаковки" на "гексафторида урана и упаковки".

6.4.8.2 Изменить конец вступительного абзаца следующим образом: "…которое может привести к одному или нескольким следующим последствиям:".

В подпунктах a) и b) в конце исключить "или".

6.4.8.8 В подпункте b) заменить "и испытаниям, предусмотренным в пунктах" на "и испытаниям, предусмотренным в".

6.4.9.1 В первом предложении заменить "6.4.8.4, 6.4.8.5, 6.4.8.6" на "6.4.8.4−6.4.8.6".

Во втором предложении включить "6.4.8.4 и" после "указаны в пунктах".

6.4.10.3 Изменить следующим образом:

"6.4.10.3 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы при максимальном нормальном рабочем давлении и будучи подвергнутой:

a) испытаниям, предусмотренным в разделе 6.4.15, утечка радиоактивного содержимого ограничивалась величиной не более 10−6 A2 в час; и

b) серии испытаний, указанных в пункте 6.4.20.1,

i) она сохраняла бы достаточную защиту, обеспечивающую на расстоянии 1 м от поверхности упаковки уровень излучения не выше 10 мЗв/ч при наличии максимального радиоактивного содержимого, на которое рассчитана упаковка; и

ii) она ограничивала бы суммарную утечку радиоактивного содержимого в течение одной недели уровнем не более 10 A2 для криптона-85 и не более A2 для всех других радионуклидов.".

Текст последнего абзаца остается без изменений.

6.4.11.1 В подпункте а) включить "обычных," перед "нормальных".

6.4.11.1 Изменить подпункт b) i) следующим образом: "пункта 6.4.7.2, за исключением неупакованного материала, когда это конкретно допустимо согласно пункту 2.2.7.2.3.5 e);".

6.4.11.1 В конце подпункта b) ii) исключить "и".

6.4.11.1 Изменить подпункт b) iii) следующим образом: "пункта 6.4.7.3, если данный материал не подпадает под освобождение по пункту 2.2.7.2.3.5;".

6.4.11.1 Включить новый подпункт b) iv) следующего содержания:

"iv) пунктов 6.4.11.4−6.4.11.14, если данный материал не подпадает под освобождение по пунктам 2.2.7.2.3.5, 6.4.11.2 или 6.4.11.3.".

6.4.11.2 Изменить следующим образом:

"6.4.11.2 Упаковки с делящимся материалом, которые отвечают требованиям подпункта d) и одному из положения подпунктов a)−c) ниже, освобождаются от действия требований пунктов 6.4.11.4−6.4.11.14.

a) Упаковки, содержащие делящийся материал в любой форме, при условии, что:

i) наименьший габаритный размер упаковки составляет не менее 10 cм;

ii) индекс безопасности по критичности упаковки рассчитан по следующей формуле:

* Плутоний может иметь любой изотопный состав при условии, что в упаковке количество Pu-241 меньше чем Pu-240.

где значения Z взяты из таблицы 6.4.11.2;

iii) ИБК любой упаковки не превышает 10;

b) упаковки, содержащие делящийся материал в любой форме, при условии, что:

i) наименьший габаритный размер упаковки составляет не менее 30 cм;

ii) упаковка, после того как она была подвергнута испытаниям, указанным в пунктах 6.4.15.1−6.4.15.6:

− сохраняет свое содержимое делящегося материала;

− сохраняет минимальные общие габаритные размеры упаковки не менее 30 cм;

− исключает проникновение куба с ребром 10 см;

iii) индекс безопасности по критичности упаковки рассчитан по следующей формуле:

* Плутоний может иметь любой изотопный состав при условии, что количество Pu-241 меньше чем Pu-240.

где значения Z взяты из таблицы 6.4.11.2;

iv) индекс безопасности по критичности любой упаковки не превышает 10;

c) упаковки, содержащие делящийся материал в любой форме, при условии, что:

i) наименьший габаритный размер упаковки составляет не менее 10 см;

ii) упаковка, после того как она была подвергнута испытаниям, указанным в пунктах 6.4.15.1−6.4.15.6:

− сохраняет свое содержимое делящегося материала;

− сохраняет минимальные общие габаритные размеры упаковки не менее 10 см;

− исключает проникновение куба с ребром 10 см;

iii) ИБК упаковки рассчитан по следующей формуле:

* Плутоний может иметь любой изотопный состав при условии, что в упаковке количество Pu-241 меньше чем Pu-240.

iv) максимальная масса делящихся нуклидов в любой упаковке не превышает 15 г;

d) общая масса бериллия, гидрогенного материала, обогащенного в дейтерии, графита и других аллотропных форм углерода в отдельной упаковке не должна превышать массу делящихся нуклидов в упаковке, кроме тех случаев, когда их общая концентрация не превышает 1 г в любых 1 000 г материала. Включенный в сплавы меди бериллий до 4% по весу сплава можно не учитывать.

Таблица 6.4.11.2 Значения Z для расчета индекса безопасности по критичности в соответствии с пунктом 6.4.11.2

Обогащениеа

Z

Уран, обогащенный до 1,5%

2 200

Уран, обогащенный до 5%

850

Уран, обогащенный до 10%

660

Уран, обогащенный до 20%

580

Уран, обогащенный до 100%

450

а Если упаковка содержит уран с различным обогащением по U-235, то для Z должно использоваться значение, соответствующее наивысшему обогащению.".

6.4.11.3 Включить новый пункт 6.4.11.3 следующего содержания:

"6.4.11.3 Упаковки, содержащие не более 1 000 г плутония, освобождаются от применения положений пунктов 6.4.11.4−6.4.11.14 при условии, что:

a) делящиеся нуклиды по массе составляют не более 20% плутония;

b) индекс безопасности по критичности упаковки рассчитан по следующей формуле:

;

c) если вместе с плутонием присутствует уран, то масса урана должна быть не более 1% от массы плутония.".

Существующие пункты 6.4.11.3−6.4.11.13 становятся новыми пунктами 6.4.11.4−6.4.11.14.

6.4.11.4 (прежний пункт 6.4.11.3) Заменить "6.4.11.7−6.4.11.12" на "6.4.11.8−6.4.11.13".

6.4.11.5 (прежний пункт 6.4.11.4) Заменить "6.4.11.7−6.4.11.12" на "6.4.11.8−6.4.11.13". Вторая поправка, касающаяся вступительного предложения, не относится к тексту на русском языке.

6.4.11.8 (прежний пункт 6.4.11.7) Данная поправка не касается текста на русском языке.

В подпунктах а) и b) i) заменить "6.4.11.12 b)" на "6.4.11.13 b)".

6.4.11.9 (прежний пункт 6.4.11.8) В первом предложении заменить "близкое отражение для системы локализации будет" на "полное отражение для системы локализации будет"; в последнем предложении заменить "6.4.11.12 b)" на "6.4.11.13 b)" и заменить "6.4.11.9 c)" на "6.4.11.10 c)".

6.4.11.10 (прежний пункт 6.4.11.9) Во вступительном предложении заменить "6.4.11.7 и 6.4.11.8" на "6.4.11.8 и 6.4.11.9".

6.4.11.10 (прежний пункт 6.4.11.9) В подпункте b) заменить "6.4.11.11 b)" на "6.4.11.12 b)". В подпункте c) заменить "6.4.11.12 b)" на "6.4.11.13 b)".

6.4.11.13 (прежний пункт 6.4.11.12) В подпункте c) заменить "6.4.11.12 b)" на "6.4.11.13 b)".

6.4.11.14 (прежний пункт 6.4.11.13) Заменить "6.4.11.11 и 6.4.11.12" на "6.4.11.12 и 6.4.11.13".

6.4.13 В подпункте c) заменить "6.4.11.13" на "6.4.11.14".

6.4.15.5 В подпункте a) изменить начало следующим образом: "эквивалент 5-кратного максимального веса…".

6.4.17.2 Во вступительном абзаце заменить "6.4.11.12" на "6.4.11.13".

6.4.17.2 Поправка к подпункту b) не касается текста на русском языке.

6.4.17.2 Включить в подпункт c) новое третье предложение следующего содержания: "Углы и края нижней поверхности стальной пластины должны иметь закругление радиусом не более 6 мм.".

6.4.19.1 Заменить "6.4.11.7−6.4.11.12" на "6.4.11.8−6.4.11.13".

6.4.19.2 Заменить "6.4.11.12" на "6.4.11.13".

6.4.20.2 В первом предложении включить "вертикального" перед "твердого". Во втором предложении заменить "штыря по отношению к поверхности образца должно быть таким" на "образца упаковки и точка удара на поверхности упаковки должны быть такими".

6.4.22.4 Изменить следующим образом:

"6.4.22.4 Для каждой конструкции упаковки, предназначенной для делящегося материала, который не подпадает под освобождение по пунк-там 2.2.7.2.3.5 a)−f), 6.4.11.2 и 6.4.11.3, требуется многостороннее утверждение.".

Включить новый пункт следующего содержания:

"6.4.22.6 В отношении конструкции, относящейся к делящемуся материалу, не подпадающему по пункту 2.2.7.2.3.5 f) под классификацию "ДЕЛЯЩИЙСЯ", должно требоваться многостороннее утверждение.".

6.4.22.7 Включить новый пункт следующего содержания:

"6.4.22.7 Альтернативные пределы активности для груза приборов или изделий, на который распространяется изъятие в соответствии с пунк-том 2.2.7.2.2.2 b), требуют многостороннего утверждения.".

Перенумеровать существующий пункт 6.4.22.6 в 6.4.22.8 и существующий пункт 6.4.22.7 в 6.4.22.9.

6.4.23.2 Поправка к вступительному предложению не касается текста на русском языке.

В подпункте c) изменить последнюю часть текста следующим образом "… о которых говорится в сертификатах об утверждении в отношении конструкции упаковки, если это применимо, выданных в соответствии с пунктами 5.1.5.2.1 a) v), vi) или vii).".

6.4.23.4 В подпункт f) включить "ядерное" после "облученное" и заменить "6.4.11.4 b)" на "6.4.11.5 b)". В подпункте i) заменить "программы обеспечения качества" на "системы управления".

6.4.23.5 Данная поправка не касается текста на русском языке.

6.4.23.5 В подпункте a) заменить "6.4.8.4, 6.4.8.5, 6.4.8.6" на "6.4.8.4−6.4.8.6".

6.4.23.5 В подпункте d) изменить начало предложения следующим образом: "заявление о диапазоне".

6.4.23.6 Заменить "программы обеспечения качества" на "системы управления".

6.4.23.7 Заменить "программы обеспечения качества" на "системы управления".

6.4.23.8 В подпункте d) заменить "программы обеспечения качества" на "системы управления".

6.4.23.9 Включить новый пункт следующего содержания:

"6.4.23.9 Заявка на утверждение конструкции для делящегося материала, не подпадающего по пункту 2.2.7.2.3.5 f) под классификацию "ДЕЛЯЩИЙСЯ" согласно таблице 2.2.7.2.1.1, должна включать:

a) подробное описание материала; особо должно быть указано как физическое, так и химическое состояние;

b) акт о проведенных испытаниях и их результатах или основанные на расчетах данные, которые должны продемонстрировать, что данный материал может отвечать требованиям, указанным в пункте 2.2.7.2.3.6;

c) детальное описание применимой системы управления, требуемой в соответствии с разделом 1.7.3;

d) заявление об особых мерах, которые необходимо принять до начала перевозки.".

6.4.23.10 Включить новый пункт следующего содержания:

"6.4.23.10 Заявка на утверждение в отношении альтернативных пределов активности для груза приборов или изделий, на который распространяется изъятие, должна включать:

a) идентификационные данные и подробное описание прибора или изделия, его намечаемого использования и содержащихся радионуклидов;

b) максимальную активность радионуклидов в этом приборе или изделии;

c) максимальные внешние уровни излучения, исходящего от прибора или изделия;

d) химические или физические формы радионуклидов, содержащихся в этом приборе или изделии;

e) подробности изготовления и конструкции прибора или изделия, в частности, относящиеся к защитной оболочке и защите радионуклида в обычных, нормальных и аварийных условиях перевозки;

f) детальное описание применимой системы управления, включая процедуры испытаний и проверки качества, которые должны применяться к радиоактивным источникам, компонентам и готовым изделиям, с тем чтобы обеспечить непревышение максимальной указанной активности радиоактивного материала или максимальных уровней излучения, указанных для данного прибора или изделия, и изготовление прибора или изделия в соответствии со спецификациями конструкции;

g) максимальное количество приборов или изделий, которое предполагается отправлять в расчете на один груз, а также ежегодно;

h) оценки доз в соответствии с принципами и методологиями, изложенными в "Международных основных нормах безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения", Серия изданий по безопасности № 115, МАГАТЭ, Вена (1996 год), включая индивидуальные дозы, получаемые работниками транспортной отрасли и лицами из населения, и, в соответствующих случаях, коллективные дозы, получаемые в обычных, нормальных и аварийных условиях перевозки, на основе репрезентативных сценариев перевозки грузов.".

Существующие пункты 6.4.23.9−6.4.23.11 становятся новыми пунктами 6.4.23.11−6.4.23.13.

6.4.23.11 (прежний пункт 6.4.23.9) Данная поправка не касается текста на русском языке.

6.4.23.11 (прежний пункт 6.4.23.9) a) Заменить "6.4.23.10 b)" на "6.4.23.12 b)".

6.4.23.11 (прежний пункт 6.4.23.9) b) Включить "или альтернативный предел активности для груза, на который распространяется изъятие," после "перевозка". Изменить второе предложение следующим образом: "Опознавательный знак утверждения перевозки должен иметь четкую связь с опознавательным знаком утверждения конструкции.".

6.4.23.11 (прежний пункт 6.4.23.9) с) Первая поправка не касается текста на русском языке. Между строками для LD и T включить следующую строку: "FE Делящийся материал, отвечающий требованиям пункта 2.2.7.2.3.6". В конце перечня включить следующую строку: "AL Aльтернативные пределы активности для груза приборов или изделий, на который распространяется изъятие".

6.4.23.11 (прежний пункт 6.4.23.9) d) Заменить "сертификатах об утверждении на конструкцию упаковки и радиоактивный материал" на "сертификатах об утверждении в отношении конструкции упаковки и радиоактивного материала" и заменить "сертификатах об утверждении на радиоактивный материал" на "сертификатах об утверждении радиоактивного материала"; заменить "1.6.6.2 и 1.6.6.3" на "1.6.6.2 – 1.6.6.4".

6.4.23.12 (прежний пункт 6.4.23.10) Во вступительном предложении заменить "коды типов" на "опознавательные знаки".

6.4.23.12 (прежний пункт 6.4.23.10) а) Заменить "6.4.23.9 a), b), c) и d)" на "6.4.23.11 a), b), c) и d)"; заменить "утверждения конструкции и перевозки" на "утверждение конструкции и утверждение перевозки".

6.4.23.12 (прежний пункт 6.4.23.10) a) Для A/132/B(M)F-96: заменить "сертификате об утверждении на конструкцию" на "сертификате об утверждении в отношении конструкции".

6.4.23.12 (прежний пункт 6.4.23.10) a) Для А/132/В(М)F-96Т: данная поправка не касается текста на русском языке.

6.4.23.12 (прежний пункт 6.4.23.10) a) Для А/137/Х: данная поправка не касается текста на русском языке.

6.4.23.12 (прежний пункт 6.4.23.10) a) Для А/139/А/IF-96 и A/145/H(U)-96: заменить "сертификате об утверждении на конструкцию упаковки" на "сертификате об утверждении в отношении конструкции упаковки".

6.4.23.12 (прежний пункт 6.4.23.10) b) Заменить "согласно пункту 6.4.23.16" на "согласно пункту 6.4.23.20".

6.4.23.12 (прежний пункт 6.4.23.10) с) Заменить (дважды) "сертификата на конструкцию упаковки" на "сертификата об утверждении в отношении конструкции упаковки"; вторая поправка не касается текста на русском языке.

6.4.23.13 (прежний пункт 6.4.23.11) Первая поправка не касается текста на русском языке. В подпункте i) заменить "программы обеспечения качества" на "системы управления".

6.4.23.14 Включить новый пункт следующего содержания:

"6.4.23.14 Каждый сертификат об утверждении в отношении материала, не подпадающего под классификацию "ДЕЛЯЩИЙСЯ", выдаваемый компетентным органом, должен содержать следующую информацию:

а) тип сертификата;

b) опознавательный знак компетентного органа;

с) дату выдачи и срок действия;

d) перечень применимых национальных и международных правил, включая издание Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов, на основании которого утверждается освобождение;

е) описание освобожденного материала;

f) ограничивающие спецификации для данного освобожденного материала;

g) указание на применимую систему управления, которая требуется в соответствии с разделом 1.7.3;

h) ссылку на предоставляемую заявителем информацию об особых мерах, которые необходимо принять до начала перевозки;

i) по усмотрению компетентного органа − наименование заявителя;

j) подпись и должность лица, выдавшего сертификат;

k) ссылку на документацию, подтверждающую соблюдение положений пунктов 2.2.7.2.3.6.".

Существующие пункты 6.4.23.12−6.4.23.14 становятся новыми пунктами 6.4.23.15−6.4.23.17.

6.4.23.15 (прежний пункт 6.4.23.12) Данная поправка не касается текста на русском языке.

6.4.23.15 (прежний пункт 6.4.23.12) j) Заменить "количестве" на "массе" и изменить конец пункта следующим образом: "…радиоактивным материалом особого вида, радиоактивным материалом с низкой способностью к рассеянию или делящимся материалом, подпадающим под освобождение по пункту 2.2.7.2.3.5 f), если это применимо;".

6.4.23.15 (прежний пункт 6.4.23.12) k) v) Заменить "6.4.11.4 b)" на "6.4.11.5 b)".

6.4.23.15 (прежний пункт 6.4.23.12) r) Заменить "детальное описание применяемой программы обеспечения качества, требуемой" на "указание на применимую систему управления, которая требуется".

6.4.23.16 (прежний пункт 6.4.23.13) Во вступительном предложении заменить "сертификат об утверждении на перевозку" на "сертификат об утверждении в отношении перевозки".

6.4.23.16 (прежний пункт 6.4.23.13) i) Заменить "об утверждении на конструкцию" на "об утверждении конструкции".

6.4.23.16 (прежний пункт 6.4.23.13) j) Заменить "количестве" на "массе" и изменить конец пункта следующим образом: "…радиоактивным материалом особого вида, радиоактивным материалом с низкой способностью к рассеянию или делящимся материалом, подпадающим под освобождение по пункту 2.2.7.2.3.5 f), если это применимо;".

6.4.23.16 (прежний пункт 6.4.23.13) l) Заменить "детальное описание применяемой программы обеспечения качества, требуемой" на "указание на применимую систему управления, которая требуется".

6.4.23.17 (прежний пункт 6.4.23.14) Во вступительном предложении заменить "сертификат об утверждении на конструкцию" на "сертификат об утверждении в отношении конструкции".

6.4.23.17 (прежний пункт 6.4.23.14) h) Данная поправка не касается текста на русском языке.

6.4.23.17 (прежний пункт 6.4.23.14) l) Изменить конец второго предложения следующим образом: "…массе в граммах (для делящегося материала − общая масса делящихся нуклидов или, в надлежащих случаях, масса для каждого делящегося нуклида) и о том, является ли данный материал радиоактивным материалом особого вида, радиоактивным материалом с низкой способностью к рассеянию или делящимся материалом особого вида, подпадающим под освобождение по пункту 2.2.7.2.3.5 f), если это применимо;".

6.4.23.17 (прежний пункт 6.4.23.14) n) Изменить вступительное предложение следующим образом: "в случае конструкций упаковок, содержащих делящийся материал, которые в соответствии с пунктом 6.4.22.4 требуют многостороннего утверждения конструкции упаковки:".

6.4.23.17 (прежний пункт 6.4.23.14) n) vi) Заменить "6.4.11.4 b)" на "6.4.11.5 b)".

6.4.23.17 (прежний пункт 6.4.23.14) t) Заменить "детальное описание применяемой программы обеспечения качества, требуемой" на "указание на применимую систему управления, которая требуется".

6.4.23.18 Включить новый пункт 6.4.23.18 следующего содержания:

"6.4.23.18 Каждый выдаваемый компетентным органом сертификат, относящийся к альтернативным пределам активности для груза приборов или изделий, на который распространяется изъятие согласно пункту 5.1.5.2.1 d), должен включать следующую информацию:

а) тип сертификата;

b) опознавательный знак компетентного органа;

c) дату выдачи и срок действия;

d) перечень применимых национальных и международных правил, включая издание Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов, на основании которого утверждается изъятие;

е) идентификацию прибора или изделия;

f) описание прибора или изделия;

g) технические условия для конструкции прибора или изделия;

h) спецификацию радионуклидов и утвержденных альтернативных пределов активности для грузов приборов или изделий, на которые распространяется изъятие;

i) ссылку на документацию, подтверждающую соблюдение положений пункта 2.2.7.2.2.2 b);

j) по усмотрению компетентного органа − наименование заявителя;

k) подпись и должность лица, выдавшего сертификат.".

Существующие пункты 6.4.23.15 и 6.4.23.16 становятся пунктами 6.4.23.19
и 6.4.23.20 соответственно.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Похожие:

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconПоложение о клубах друзей юнеско
Организации Объединенных Наций и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры -юнеско

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconОрганизация объединенных наций
Рассмотрение докладов, представленных государствами-участниками в соответствии со статьей 40 пакта

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconОрганизация объединенных наций по промышленному развитию
Объем вопросов определяется установленными международными нормами к бизнес-планам [1], методическими рекомендациями министерств [2]...

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconОбъединенных наций
Основной текст естр

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconЗарубежный опыт проведения переписей населения
Организация Объединенных Наций направила во все страны мира «Предложения о проведении Переписи Населения на пороге третьего тысячелетия»,...

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconЗарубежный опыт проведения переписей населения
Организация Объединенных Наций направила во все страны мира «Предложения о проведении Переписи Населения на пороге третьего тысячелетия»,...

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconМуниципальное бюджетное учреждение культуры
Десятилетие Организации Объединенных Наций, посвященное пустыням и борьбе с опустыниванием

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconОбъединенных наций
На своей семидесятой сессии (19-21 февраля 2008 года) Комитет по внутреннему транспорту санкционировал проведение экстраординарной...

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconРабочие программы дисциплин в структуре Основной образовательной...
Целью дисциплины "История" является фундаментальная гуманитарная подготовка в составе других базовых дисциплин цикла "Гуманитарный,...

Организация Объединенных Наций ece/ Экономический и Социальный Совет Distr.:  Russian iconОбъединенных наций
В настоящем документе содержится пакет предложений о внесении поправок в основной текст (первая часть) Европейского соглашения, касающегося...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск