Скачать 2.34 Mb.
|
12. Перевод стилистических средств Упражнение 1 Переведите высказывания на русский язык, сохраняя их выразительность. Метафоры: 1 Gradually there appeared out of the mists shapes more visible perhaps to the imagination than the sight: magic castles rising from the foam - the ruined but majestic walls of ancient temples. 2 The clouds of Emerson's noble brow cleared. 3 Any artefact made of or covered with gold could start the gossip mills grinding and lead to the usual exaggeration. 4 EXCALIBUR. A legendary watch for day and knight. For the man whose time has come. The watch dial gleams with the image of the legendary Excalibur, «Sword in the Stone». Only the noble King Arthur had the power to remove it. And with this mighty feat he became the king of the realm. Excalibur the sword. On a watch for the man who rules his own destiny. Метонимия: 1 I had to disillusion him as to the lengths to which the literary London will go in pursuing me for my «ungainly» book. A carbon of the first three typed-out chapters had remained in London. He wanted to write books on Art and, by and while, trotted round Europe studying the Rubenses. Упражнение 2 Переведите на русский язык отрывок из рассказа Джона Апдайка, сохраняя его стилистическое своеобразие. The famiy meadow By John Updike ...The sun, reaching toward noon, domineers over the meadow; the shade of the walnut tree grows smaller and more noticeably cool. By noon, all have arrived, including the Dodge station wagon from central Pennsylvania, the young pregnant Wilmington cousin who married an airline pilot, and the White Plains people, who climb from their car looking like clowns, wearing red-striped shorts and rhinestone-studded sunglasses. Handshakes are exchanged that feel to one man like a knobbed woodcarving and to the other like a cow's slippery, unresisting teat. Women kiss, kiss stickily, with little overlapping patches of adhesive cheek and clicking conflicts of spectacle rims, under the white unslanting sun. The very insects shrink toward the shade. The eating begins. Clams steam, corn steams, salad wilts, butter runs, hot dogs turn, torn chicken shines in the savage light. Iced tea, brewed in forty-quart milk cans, chuckles when sloshed. Paper plates buckle on broad laps. Plastic butter knives, asked to cut cold ham, refuse. Children underfoot in the pleased frenzy eat only potato chips. Somehow, as the first wave of appetite subsides, the long tables turn musical, and a murmur rises to the blank sky, a cackle rendered harmonious by a remote singleness of ancestor; a kind of fabric is woven and hung, a tapestry of the family fortunes, the threads of which include milkmen, ministers, mailmen, bankruptcy, death by war, death by automobile, insanity - a strangely prevalent thread, the thread of insanity. Never far from a farm or the memory of a farm, the family has hovered in honorable obscurity, between poverty and wealth, between jail and high office. Real-estate dealers, school-teachers, veterinarians are its noblemen; butchers, electricians, door-to-door salesmen its yeomen. Protestant, teetotalling, and undaring, ironically virtuous and mildly proud, it has added to America's statistics without altering their meaning. Whence, then, this strange Unit II Практикум грамматического перевода 1 Инфинитив и инфинитивные конструкции Таблица 1. Иллюстративные контексты
Упражнение 1 Переведите следующие предложения, обращая внимание на функцию инфинитива. 1 But plays are written to be acted, not to be read. 2 Along one wall stood a low chest so richly brown as to appear black. 3 Then he left only to visit and revisit me until I returned to the city. 4 Philip had arrived in Watertown to find Anne feeding their stocky infant at her breast. 5 There was so much to read, for one thing, and so much health to be pulled down out of the young breath-giving air. 6 «They appear to have caught somebody», he said. «I hope they don't do him any serious harm». 7 Americans are curiously reluctant to learn from others. 8 To understand, to know reality it is necessary to have a theory of knowledge corresponding to truth. 9 It occurred to me particularly that I had never taken sufficient trouble to find out exactly what Antonia herself was thinking and feeling. 10 New steps to fight pollutions of rivers have been announced in Wales and Scotland. 11 Eleven people are known to have died. 12 Many people were reported to be injured. 13 I woke one morning to find myself famous. 14 He entered the office to find the clerk asleep at his desk. 15 The light died down to leave the room darker than before. 16 The first giraffe to be born at the Zoo was seen running around with his parents. 17 He was fully aware of the obstacles to be faced. 18 Smith became the first man to win seven races in a world championship. 19 There's a lot to be said for holding the world conference. 20 To begin with, this country is a confederation of a number of different peoples and tribes. 21 The agricultural workers are expected to receive a reply to their claim for higher pay. 22 The building industry is unlikely to be reformed from within. 23 About 60 people were yesterday reported to have been arrested. 24 In foreign affairs this delay would appear to be having a seriously disabling effect. 25It was unbearable to hear this may speak of friendship. Упражнение 2Переведите предложения с конструкцией for+инфинитив. 1 Cut your clothes according to cloth! It's a good thing for you to know. 2 What we want is for you to understand the matter clearly. 3 He was too formidable a man for one to think of him as being«promising». 4 All he wanted was for me to get out of his sight. 5 It is impossible for you to have done better. 6 John didn't like for Kate to sit still. 7 It is necessary for you to have a short rest. 8 The most important thing for us is to start early. Текст 1 Even if he belatedly shifts his policy, the president has little time left to influence the economy before the elections. Considering how long it takes for a policy change to be pushed through Congress and then to have an impact, a new game plan would have to be adopted now in order to score points before the election. Текст 2 Drama as a learning method has developed in much the same way in England and in Norway. For Norwegian teachers England had been the country to look for inspiration and renewal. English drama educators have been to Norway to give courses and seminars, a fact that makes us feel part of the English tradition. ... Theatre was the art form that gave structure to improvisations carried out by children and teacher in a joint effort to create meaning within an aesthetic form. «Teacher-in-role» made it possible for the teacher to structure the drama work from within, not giving instructions, but creating suspense, giving challenges and feedback on role. 2 Герундий и Причастие Таблица 2. Иллюстративные контексты
Упражнение 1 Переведите следующие предложения с выделенными предложными сочетаниями. 1 The meeting provided useful opportunity for consultations before departing for trips abroad. 2 They made their decision after being told of the terms contained in a joint statement. 3 By not losing sight of the long- term objectives they made themselves masters and not servants or victims of economic forces operating in the world. 4 Meanwhile the people and their representatives did what they were told without even the privilege of being informed of the decisions taken by their leaders. 5 They had established it without waiting for an international treaty to be concluded. 6 The three-point program, instead of preventing decentralization of Canada, instead of being a means of uniting the country was dividing it. Упражнение 2 Переведите следующие предложения, обращая внимание на функцию выделенных слов. 1 Assembling and mingling the special delegation to the Assembly from every member state is in itself a considerable achievement. 2 The British Government far from diminishing or freezing its own war budget, is increasing its record heights. 3 All the evidence of past words and deeds is against such an agreement being possible. 4 There is no question therefore of the door being firmly closed against any increase of pay for firemen ... 5 Jobs and living standards depend on the industrial capacity of the nation being used to the full. Таблица 3.- Иллюстративные контексты
|
Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом бгти (филиал) огу в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся... | Программа практики «Производственная юридическая практика» / сост. С. С. Обухова. – Бузулук: бгти (филиал) огу, 2012. – 43 с | ||
Уставом гоу «Оренбургский государственный университет» (далее гоу огу), Положением об итоговой государственной аттестации студентов... | ... | ||
Филиал ноу впо "санкт-петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права" в г. Дзержинске | «Юриспруденция» / Сост к ю н., доцент Бурдин К. И. – Калининград: Калининградский филиал Московского финансово-юридического университета,... | ||
М – 93 Методическое пособие / Отв редактор Г. А. Гончарова. – Саратов: огу «рцоко», 2011. – 106 с | Учебное пособие предназначено для студентов направления подготовки «Юриспруденция» (квалификация бакалавр) удк 347. 73/76 | ||
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную учебную дисциплину, учебных ассистентов и студентов по направлению подготовки... | Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 030900. 62 «Юриспруденция»,... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |