Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011


НазваниеЮриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011
страница6/23
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23

12. Перевод стилистических средств
Упражнение 1 Переведите высказывания на русский язык, сохраняя их выразительность.

Метафоры:

1 Gradually there appeared out of the mists shapes more visible perhaps to the imagination than the sight: magic castles rising from the foam - the ruined but majestic walls of ancient temples.

2 The clouds of Emerson's noble brow cleared.

3 Any artefact made of or covered with gold could start the gossip mills grinding and lead to the usual exaggeration.

4 EXCALIBUR. A legendary watch for day and knight. For the man whose time has come. The watch dial gleams with the image of the legendary Excalibur, «Sword in the Stone». Only the noble King Arthur had the power to remove it. And with this mighty feat he became the king of the realm. Excalibur the sword. On a watch for the man who rules his own destiny.

Метонимия:

1 I had to disillusion him as to the lengths to which the literary London will go in pursuing me for my «ungainly» book. A carbon of the first three typed-out chapters had remained in London.

He wanted to write books on Art and, by and while, trotted round Europe studying the Rubenses.
Упражнение 2 Переведите на русский язык отрывок из рассказа Джона Апдайка, сохраняя его стилистическое своеобразие.

The famiy meadow

By John Updike

...The sun, reaching toward noon, domineers over the meadow; the shade of the walnut tree grows smaller and more noticeably cool.

By noon, all have arrived, including the Dodge station wagon from central Pennsylvania, the young pregnant Wilmington cousin who married an airline pilot, and the White Plains people, who climb from their car looking like clowns, wearing red-striped shorts and rhinestone-studded sunglasses. Handshakes are exchanged that feel to one man like a knobbed woodcarving and to the other like a cow's slippery, unresisting teat. Women kiss, kiss stickily, with little overlapping patches of adhesive cheek and clicking conflicts of spectacle rims, under the white unslanting sun. The very insects shrink toward the shade. The eating begins. Clams steam, corn steams, salad wilts, butter runs, hot dogs turn, torn chicken shines in the savage light. Iced tea, brewed in forty-quart milk cans, chuckles when sloshed. Paper plates buckle on broad laps. Plastic butter knives, asked to cut cold ham, refuse. Children underfoot in the pleased frenzy eat only potato chips. Somehow, as the first wave of appetite subsides, the long tables turn musical, and a murmur rises to the blank sky, a cackle rendered harmonious by a remote singleness of ancestor; a kind of fabric is woven and hung, a tapestry of the family fortunes, the threads of which include milkmen, ministers, mailmen, bankruptcy, death by war, death by automobile, insanity - a strangely prevalent thread, the thread of insanity. Never far from a farm or the memory of a farm, the family has hovered in honorable obscurity, between poverty and wealth, between jail and high office. Real-estate dealers, school-teachers, veterinarians are its noblemen; butchers, electricians, door-to-door salesmen its yeomen. Protestant, teetotalling, and undaring, ironically virtuous and mildly proud, it has added to America's statistics without altering their meaning. Whence, then, this strange

Unit II Практикум грамматического перевода

1 Инфинитив и инфинитивные конструкции

Таблица 1. Иллюстративные контексты

1.1 I want to sleep.

Я хочу спать.

Не went to buy some bread.

Он пошел купить хлеба.

It's one of the ways to increase productivity.

Это один из способов повысить производительность.

1.2 I've been trying to make him do it.

Я пытался заставить его сделать это.

1.2.1 There was nothing to be astonished at.

Удивляться было нечему.

1.2.2 He is supposed to have it.

Ему полагается иметь это.

1.3 It is not for us to decide.

Не нам это решать.

This is no place for us to attempt to throw light.

Неуместно пытаться пролить свет на эти таинственные события.

1.4 This story was told to get him go to the station.

Эту историю рассказали, чтобы заставить его отправиться на станцию.

2.1 He woke up to find out that ...

Он проснулся и обнаружил, что ...

2.2 He was the first to raise that question.

Он первым поставил этот вопрос.

2.2.1 The negotiators failed to come to an agreement.

Участники переговоров не пришли к соглашению.

2.3 The economic problems facing our country are certain to have strong repercussions.

Стоящие перед нашей страной экономические проблемы наверняка будут иметь серьезные последствия

3.1 Не wanted me to come.

Он хотел, чтобы я пришел.

They claim to be working for peace.

Они заявляют, что трудятся во имя мира.

3.2 The delegation is reported to have left.

Сообщается, что делегация выехала.

This question will be discussed at the conference shortly to open in London.

Этот вопрос будет обсуждаться на конференции, которая скоро открывается в Лондоне.

3.3 I'm anxious for her to do it.

Я хочу, чтобы она это сделала.

This was not a matter to be easily agreed upon.

Не такой это вопрос, чтобы по нему легко договориться.

This question is too difficult to be settled.

Этот вопрос слишком сложен, чтобы его можно было разрешить.

3.3.1 He heard her deny it.

Он слышал, как она отрицала это.

The major Powers are waiting for that country to make a decision.

Великие державы ждут, чтобы эта страна приняла решение.

The first thing for us to do ...

Первое, что мы должны сделать...

3.4 They offered the buyers oil, delivery to be made in October

Они предложили нефть, причем доставка должна быть произведена в октябре.

4 The first person to raise objections was

Первым, кто выступил с возражениями, был ...

The shape of things to come is shown in the table.

О характере предстоящих событий можно судить по данным таблицы.

Britain's application to join Common Market...

Заявление Англии о вступлении в общий рынок ...

5 He had no objections to make.

У него не было возражений.

The text is too difficult for the students to translate.

Этот текст слишком труден для студентов.

Упражнение 1 Переведите следующие предложения, обращая внимание на функцию инфинитива.

1 But plays are written to be acted, not to be read.

2 Along one wall stood a low chest so richly brown as to appear black.

3 Then he left only to visit and revisit me until I returned to the city.

4 Philip had arrived in Watertown to find Anne feeding their stocky infant at her breast.

5 There was so much to read, for one thing, and so much health to be pulled down out of the young breath-giving air.

6 «They appear to have caught somebody», he said. «I hope they don't do him any serious harm».

7 Americans are curiously reluctant to learn from others.

8 To understand, to know reality it is necessary to have a theory of knowledge corresponding to truth.

9 It occurred to me particularly that I had never taken sufficient trouble to find out exactly what Antonia herself was thinking and feeling.

10 New steps to fight pollutions of rivers have been announced in Wales and Scotland.

11 Eleven people are known to have died.

12 Many people were reported to be injured.

13 I woke one morning to find myself famous.

14 He entered the office to find the clerk asleep at his desk.

15 The light died down to leave the room darker than before.

16 The first giraffe to be born at the Zoo was seen running around with his parents.

17 He was fully aware of the obstacles to be faced.

18 Smith became the first man to win seven races in a world championship.

19 There's a lot to be said for holding the world conference.

20 To begin with, this country is a confederation of a number of different peoples and tribes.

21 The agricultural workers are expected to receive a reply to their claim for higher pay.

22 The building industry is unlikely to be reformed from within.

23 About 60 people were yesterday reported to have been arrested.

24 In foreign affairs this delay would appear to be having a seriously disabling effect.

25It was unbearable to hear this may speak of friendship.

Упражнение 2Переведите предложения с конструкцией for+инфинитив.

1 Cut your clothes according to cloth! It's a good thing for you to know.

2 What we want is for you to understand the matter clearly.

3 He was too formidable a man for one to think of him as being«promising».

4 All he wanted was for me to get out of his sight.

5 It is impossible for you to have done better.

6 John didn't like for Kate to sit still.

7 It is necessary for you to have a short rest.

8 The most important thing for us is to start early.

Текст 1

Even if he belatedly shifts his policy, the president has little time left to influence the economy before the elections. Considering how long it takes for a policy change to be pushed through Congress and then to have an impact, a new game plan would have to be adopted now in order to score points before the election.

Текст 2

Drama as a learning method has developed in much the same way in England and in Norway. For Norwegian teachers England had been the country to look for inspiration and renewal. English drama educators have been to Norway to give courses and seminars, a fact that makes us feel part of the English tradition.

... Theatre was the art form that gave structure to improvisations carried out by children and teacher in a joint effort to create meaning within an aesthetic form. «Teacher-in-role» made it possible for the teacher to structure the drama work from within, not giving instructions, but creating suspense, giving challenges and feedback on role.

2 Герундий и Причастие

Таблица 2. Иллюстративные контексты

1.1. Keeping promises to the foreign bankers means breaking the election promises made to the British people.

Выполнить обещания иностранным банкирам означает нарушить данные во время выборов обещания народу Великобритании

If the Minister wants to avert a dock strike he had better stop attacking the dockers and start twisting the arms of the main and stubborn employers.

Если министр хочет избежать забастовки докеров, ему лучше прекратить нападки (наступление) на докеров и начать оказывать серьезный нажим на эгоистичных и упрямых предпринимателей

1.2. They succeeded in removing all the obstacles

Им удалось устранить все препятствия

This curious episode merits being inserted in a survey of the activities of the Security Council during that period

Этот любопытный эпизод заслуживает того, чтобы его включили в обзор деятельности Совета Безопасности за этот период

1.3. After making this statement he said he was not going to reconsider his decision

Сделав это заявление, он сказал, что не собирается пересматривать свое решение

On arriving there he wanted to send a telegram

По прибытии туда он хотел послать телеграмму

Упражнение 1 Переведите следующие предложения с выделенными предложными сочетаниями.

1 The meeting provided useful opportunity for consultations before departing for trips abroad.

2 They made their decision after being told of the terms contained in a joint statement.

3 By not losing sight of the long- term objectives they made themselves masters and not servants or victims of economic forces operating in the world.

4 Meanwhile the people and their representatives did what they were told without even the privilege of being informed of the decisions taken by their leaders.

5 They had established it without waiting for an international treaty to be concluded.

6 The three-point program, instead of preventing decentralization of Canada, instead of being a means of uniting the country was dividing it.

Упражнение 2 Переведите следующие предложения, обращая внимание на функцию выделенных слов.

1 Assembling and mingling the special delegation to the Assembly from every member state is in itself a considerable achievement.

2 The British Government far from diminishing or freezing its own war budget, is increasing its record heights.

3 All the evidence of past words and deeds is against such an agreement being possible.

4 There is no question therefore of the door being firmly closed against any increase of pay for firemen ...

5 Jobs and living standards depend on the industrial capacity of the nation being used to the full.

Таблица 3.- Иллюстративные контексты

2.1. They passed a resolution calling for a world peace conference.

Они приняли резолюцию, призывающую к созыву международной мирной конференции

2.2. Commenting last night on the plan he warned them of the critical situation which might develop.

Комментируя вчера вечером этот план, он предупредил их о том, что может создаться критическое положение.

2.3. Considering the increase in import prices the volume decrease was considerably greater.


Если учесть (учитывая) увеличение импортных цен, можно сказать, что уменьшение объема было значительно большим.

2.4. We hope to see this issue raised in all trades councils, in every union conference.


Мы надеемся, что этот вопрос будет поднят во всех советах профсоюзов, на всех профсоюзных конференциях.

2.5.1. Whole cities being razed to the ground during the war, the building of houses was priority number one.

Так как во время войны целые города были стерты с лица земли, строительство домов стало первоочередной задачей.

2.5.2. The cargo was badly damage/1 by the fire, the owners suffering great losses

Груз был сильно поврежден пожаром, и владельцы понесли большие потери
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23

Похожие:

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconБгти (филиал) огу в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся...
Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом бгти (филиал) огу в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconПрограмма практики «производственная юридическая практика»
Программа практики «Производственная юридическая практика» / сост. С. С. Обухова. – Бузулук: бгти (филиал) огу, 2012. – 43 с

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconРешением Ученого совета
Уставом гоу «Оренбургский государственный университет» (далее гоу огу), Положением об итоговой государственной аттестации студентов...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconЕ. А. Банникова бухгалтерская (финансовая) отчетность
...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconУчебно-методический комплекс по специальности: 030501. 65 «Юриспруденция» дзержинск 2011
Филиал ноу впо "санкт-петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права" в г. Дзержинске

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconМетодические рекомендации и вопросы к экзамену для студентов, обучающихся...
«Юриспруденция» / Сост к ю н., доцент Бурдин К. И. – Калининград: Калининградский филиал Московского финансово-юридического университета,...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconМетодические материалы для учителей по итогам организации и проведения...
М – 93 Методическое пособие / Отв редактор Г. А. Гончарова. – Саратов: огу «рцоко», 2011. – 106 с

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconУчебно-практическое пособие Бузулук 2014 удк 347. 73/76 ббк 67. 404....
Учебное пособие предназначено для студентов направления подготовки «Юриспруденция» (квалификация бакалавр) удк 347. 73/76

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconПравительство Российской Федерации Нижегородский филиал Федерального...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную учебную дисциплину, учебных ассистентов и студентов по направлению подготовки...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconПравительство Российской Федерации Нижегородский филиал
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 030900. 62 «Юриспруденция»,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск