Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011


НазваниеЮриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011
страница5/23
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23

Упражнение 6 Переведите на русский язык с листа следующие краткие информационные сообщения.

Researchers Find Brain Center of Music Appreciation

December 13, 2002 - Sounds from the radio slip into a melody and suddenly your mind skips back to an evening of moonlight and romance and happy times. It happens to everybody, but until now science was unsure just why.

A new study by researchers at Dartmouth College in Hanover, New Hampshire, suggests that recalling that melody is the job of a part of the brain known as the rostromedial prefrontal cortex. It is the part that remembers music and is even able to recognize a sour note in the midst of a familiar tune.

Dark Dwarf Galaxy Gets Even Darker

December 21, 2001 - In the Draco dwarf spheroidal, a smudge of stars about 250,000 light-years away, astronomers have found the first compelling evidence that the dark matter around a dwarf galaxy sprawls deep into space, creating an extended halo similar to what is thought to shroud all bigger galaxies. Further studies of this cocoon, whose composition remains a mystery, promise to illuminate the early history of our own galaxy, which presumably acquired its heft by eating such dark-matter snacks.

Genomes Take off

December 21, 2001 - Barely 3 years ago, researchers were edging hesitantly to the starting gate in the race to sequence the human genome. But egged on by competition, a private effort and an international public consortium galloped into the home stretch-early this year, achieving the first publications of draft coverage of the 3.3 billion bases that define our species. The drafts cover the gene-containing portions of our DNA but have gaps of varying sizes. The big surprise when the drafts were revealed: Our genetic code contains only about 35,000 genes, not even twice as many as the lowly worm Caenorhabditis elegans.

10. Членение и объеденение высказываний
Упражнение 1 Переведите следующие высказывания, при необходимости применяя прием членения.

1 «The atomic power plant in Scotland could prove to be a most expensive - and destructive - white elephant», says Mr Wilfrid Andrews, of the Royal Civil Servants Club, in the February issue of Reader's Digest.

2 Britain's financial problems will be magnified - if not caused - by trying to run a world currency.

3 In a complex world, the companies that thrive will be those that can combine the traditional strength with something new.

4 It ought to be remembered that it was not the North but the South which undertook the war, the former acting only in defence.

5 It was a situation of delicacy to be tactfully approached - if at all.

6 Mrs Makin woke early to find two burglars carrying her TV set from her home.

7 So with the lamps all put out, the moon sunk and a thin rain drumming on the roof, a downpouring of immense darkness began.

8 Sometimes, when she saw him, she felt - there was no repressing it - plain irritated.
Упражнение 2 Переведите следующие высказывания, при необходимости применяя прием объединения.

1 Demand for oil is 12 percent higher than it was a decade ago. Gas demand is 30 percent higher.

2 Yet, at the moment consumers and government seem to be in denial. They refuse to accept their own responsibility.

3 His natural aptitude for native languages induced him to study African tongues and dialects and it was not many years before he was appointed to the Chair of Asiatic and African Languages which he now occupies.

4 He has shown that he has all the human feelings of one of the computers put out by the International Business Machine Corp.

5 I disagree with those in our industry who believe that the only answer to climate change and global warming is to question the science.

11. Компенсация

Упражнение 1 Проанализируйте, как применяется прием компенсации при переводе следующего отрывка.

Miss Landon, Miss Mitford, or my Lady Blessington, writes a song upon the opposite page, about water-lily, chilly, silly, shivering beside a streamlet, plighted, blighted, love-benighted, falsehood sharper than a gimlet, lost affection, recollection, cut connexion, tears in torrents, true-love token, spoken, broken, sighing, dying, girl of Florence; and so on. The poetry is quite worthy of the picture, and a little sham sentiment is employed to illustrate a little sham art.

W.M. Thackeray. A Word on the Annuals.

На соседней странице стихотворение, написанное мисс Лэндон, мисс Митфорд или миледи Блессингтон о печальной участи дикой розы (слезы, грезы), что склонилась (надломилась, забылась) над ручьем, где прежде (в сладостной надежде) ты склонялась (упивалась, лобызалась) с ним вдвоем; о, измена (тлена, плена), ты пронзала (злее жала, острее кинжала) и несчастна (безучастна), сиротина, манит (тянет) хладная пучина (о, судьбина, о, кручина, Ля Бьондина). Какова живопись, такова и поэзия: жеманный рисунок сопровождается жеманным стихотворением.

Перевод Е. Коротковой

Упражнение 2 Переведите, используя прием компенсации.

1 «Why can't you be human, like you used to be?» And he had replied «You mean as I used to be».

2 Lou had not taken much notice of Elizabeth's dull little monthly letters, almost illiterate, for Elizabeth, as she herself always said, was not much of a scholar.

«James is at another job I hope that's the finish of the bother I had my blood pressure there was a Health visitor very nice. Also the assistance they sent my Dinner all the time and for the kids at home they all call it meals on wheels. 1 pray to the Almighty that James is well out of his bother he never lets on at sixteen their all the same never open his mouth but Gods eyes not shut. Thanks for P.O. you will be rewarded your affect sister Elizabeth

Упражнение 3 Прочитайте статью А. Левитаса из интернетной рассылки «Для тех, кто пишет» и выполните упражнение на подбор синонимов (см. в конце статьи).

Обращали ли Вы когда-нибудь внимание на то, что в русском языке (как, впрочем, и в любом другом) существует несколько разных слов (синонимов) для обозначения одного и того же понятия? У слова «еда» есть как минимум три синонима, у слова «бежать» - около десятка, а у слова «сволочь» - более тридцати литературных и еще почти столько же непечатных синонимов (да, воистину велик и могуч русский язык). Зачем же нужно такое многообразие?

Дело в том, что эти слова несут различную смысловую нагрузку, различный оттенок либо различный тон.

Со смысловой нагрузкой все понятно: слово «удирать» хоть и может иногда выступать заменителем слова «нестись», но все же предполагает бег от кого-то, «нестись» же можно и в магазин, который скоро закроют. «Меч» конструктивно отличается от «сабли», «выпить» предполагает процесс, в то время как «напиться» - его результат, а «ублюдок» является внебрачным ребенком, в отличие от «подонка», который вполне мог появиться на свет в полной семье.

С оттенками чуть сложнее. Оттенок (или, иначе, «коннотация») - некий набор эмоций, слов или образов, которые тянет за собой то или иное слово. Возьмем слова «шпион» и «разведчик». Смысл у них один и тот же, но какова разница в оттенках! «Разведчик» - это представитель героической профессии, им можно гордиться, о нем можно снимать фильмы, дети могут мечтать стать разведчиками. Но кто захочет стать «шпионом»? «Шпионом» нельзя «восхищаться» или «гордиться», его можно только «разоблачить» и «поставить к стенке». «Разведчик» всегда «наш», «шпион» всегда «их». Или возьмем слова, обозначающие бег. Как, по-вашему, может ли скаковой жеребец арабских кровей «трюхать» или «чесать»? Нет, конечно! Он будет «мчаться», «лететь» или, в крайнем случае, «нестись» - «трюхать» может только кляча. Может ли волк «дуть» за зайцем? А вот заяц «дунуть» от волка, разумеется, может - равно, как и «дать стрекача». «Убийца» лишает человека жизни по своему решению - в отличие от «палача», который служит исполнителем чужого решения. И т.д. и т.п. Раз уж мы упомянули ругательства - можно, восхищаясь человеком, назвать его «сукиным сыном» («Ай да Сашка, ай да сукин сын!») или «канальей», но уж никак нельзя восхититься «мразью» или «висельником». Надеюсь, Вы понимаете, почему?

Тон - это количество эмоций, которые порождает слово. Возьмем для примера слова «еда» и «пища» (либо «питание»). Пищу можно «принимать», еду же «принимать» нельзя - зато ее можно «вкушать», ее можно «готовить», ею можно «наслаждаться». А попробуйте понаслаждаться «пищей»! Еда может быть «вкусной», «смачной», «лакомой», «аппетитной» - пища же может быть «здоровой», «диетической», «обильной» и т.п. О «еде» говорят в повседневной жизни, о «пище» обычно рассуждают врачи. Тон может варьироваться от стерильного {«жилище», «питаться», «нарушитель закона», «сообщение», «значительный») через нейтральный и умеренный («домик», «есть», «преступник», «анонимное письмо», «здоровенный») до повышенно эмоционального («лачуга», «пировать», «убийца», «донос», «огромный»), который может быть усилен еще больше за счет эпитетов («жалкая лачуга», «луккулов пир», «бесчеловечный убийца», «грязный донос», «невообразимо огромный»). Стерильный тон обычно характерен для слов, обозначающих общие понятия («тело», «происшествие», «питание», «органы») и не связанных с конкретными образами. Такие слова чаще всего употребляются в официальных документах, научных докладах, протоколах и т.п., а в литературе или в журналистике - для подражания научному или канцелярскому стилю либо для высмеивания его. Умеренный тон характерен для слов, связанных с образами, не вызывающими сильных эмоций («квартира», «закусь», «прогулка») и используется он чаще всего в повседневной жизни, а в литературе и в журналистике - для описания повседневных событий. А вот повышенно-эмоциональный тон используют в состоянии сильного возбуждения, шока от чего-то необычного, из ряда вон выходящего, вызывающего сильные эмоции («чудовищно», «потрясающе», «невероятный», «кровавый», «смертельный», «единственный», «маньяк», «палач», «роскошь») - и, соответственно, используются в тех случаях, когда автор хочет вызвать у читателя те или иные эмоции, когда описывается человек в возбужденном состоянии (испуганный, разъяренный, удивленный и т.п.) либо когда описываются какие-то необычные вещи или события.

Если Вы хотите, чтобы Ваши тексты вызывали у читателя именно те мысли и эмоции, которые Вы в них вкладываете - подбирайте слова так, чтобы их смысл, оттенок и тон всегда соответствовал тому, что Вы хотите сказать.
Упражнение 4 Откройте любую книгу на русском языке и наугад выберите 10 слов. Подберите к каждому из них синонимы в стерильном, нейтрально-умеренном и повышенно-эмоциональном тоне. Подберите к исходным словам синонимы, которые не могут быть использованы в исходном контексте из-за другого оттенка.
Упражнение 5 Переведите текст, пользуясь как образцом стиля аналогичным текстом на русском языке (см. ниже)
The brilliant and unbelievable career of Pamela Harriman

By Christopher Ogden (the Time Magazine)

She lived one of the most remarkable lives of the 20th century fit for a romance novel or a Hollywood blockbuster. A vivacious English aristocrat, she married Winston Churchill's only son at the outset of World War II, then a legendary Broadway producer and finally one of America's best-known and richest statesmen and much later she transformed herself into a woman of substance and flourished anew as the highly respected U.S. ambassador to France.

Along the way she charmed Presidents and policymakers, diplomats and decorators, even as she terrified wives by having affairs with their husbands, some of the world's wealthiest and most powerful men. Bill Clinton called her the doyenne of the Democrats for raising millions of dollars and shepherding the party through its 1980s political exile. That was a far cry from the private life she led in the 1940s and '50s, which prompted her second husband, Leyland Hayward, to dub her, with great pride, «the courtesan of the century».

And when Pamela Digby Churchill Hayward Harriman died in Paris swimming at the Ritz Hotel after a massive cerebral hemorrhage, her passing was as dramatic as her glamorous life.

Dying at the Ritz at the peak of her influence? What a perfect exit, an elegant ending she could not have planned better!

Bored Aristocrat

She had, of course, been planning all her life. Born the eldest daughter of Lord Digby, baron, in 1920, she would never inherit the 1,000-hectare family estate that went eventually to her only brother. But Pamela Digby was bored in the Dorset countryside. She craved more excitement and found it by marrying Randolph Churchill, whom she met on a blind date just weeks after the 1939 outbreak of World War II. The only son of Britain's wartime Prime Minister, Randolph was a womanizer, and the marriage was tempestuous. When he left to battle Germans, Pamela began a series of love affairs. The most important was with Averell Harriman, the top U.S. envoy in Britain, from whom she channeled intelligence information to her father-in-law to help draw the U.S. into the war. When Harriman moved to Moscow two years later as ambassador, she began a torrid romance with CBS broadcaster Edward R. Murrow, the love of her life, who proposed, then changed his mind when his wife gave birth.

Divorced from Randolph in 1945, Pamela moved to Prance, had the Churchill marriage annulled - while keeping the name - and converted to Catholicism in an effort to marry Gianni Agnelli, bachelor head of auto giant Fiat. He balked, as did the married File de Rothschild, scion of the French banking and wine family.

Back in the U.S.

In I960 Pamela moved to America and eventually at 51 she was reunited with Harriman, then 79 and a recent widower.

In the three decades since their wartime affair, Harriman had run twice for President, been elected Governor of New York and served as a top adviser to Presidents Kennedy and Johnson. Before his death in 1986, he encouraged Pamela to launch her own political-action committee and turn their Georgetown mansion into a political think tank where party officials and donors gathered to discuss issues over meals served by black-tied butlers. «РатРАС», as some Democrats called her for the 80s committee, raised $10 million for party coffers. A one-day fund raiser in 1992 at her Middleburg, Virginia, estate gathered more than $3 million for candidate Bill Clinton. The grateful President was happy to send her back in triumph to France, a country she had loved since sneaking away as a teenager for a week end in Paris with a married earl.

Lady Ambassador

As ambassador, her fluent French, hard work and access to the highest officials in Washington and Paris eased the sting of such contentious Franco-American issues as NATO expansion and differences over the Middle East, United Nations leadership and trade.

So how did she do it? She was smart and determined, gracious and tough, but the real secret was her charm, exquisite taste and laser-like focus - first on men, later on issues - to ensure that she stayed near the center of every important arena. Sometimes disappointed but never intimidated, she understood from late nights at the knee of her father-in-law Churchill how even powerful men could be plagued by doubts. Pamela once praised Clinton for having the «indispensable requirement of leadership, which she defined as «the ability to tell people not what they want to hear but what they need to know. Her own talent for doing both served her extraordinarily well.

Наталья Строшина

После своей смерти Она не хотела ни торжественно-лицемерных речей, ни подобающего памятника... На плите, под которой покоится ее прах, нет ни имени, ни дат жизни... Казалось, она хотела стереть свое имя из памяти истории, не придавая значения тому, кем она была для других. Возможно ли это?Возможно, ли вычеркнуть ее имя из жизни великого Фрейда - отца современного психоанализа, с которым ее связывало 25 лет дружбы? Реально ли забыть и то, что иной великий мудрец - Ницше, был влюблен в нее, предлагая ей руку и сердце?Кстати, эти и иные многочисленные поклонники, которым она вскружила голову - всего лишь чисто внешняя маска, о которой часто пишут, не заглядывая, к сожалению, глубже. И забывают при этом, что Она стоит у истоков современного психоанализа, являясь автором двадцати художественных книг и около ста двадцати критических статей по философии, религии, искусству, психоанализу, написанных как по-русски, так и по-французски и немецки.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23

Похожие:

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconБгти (филиал) огу в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся...
Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом бгти (филиал) огу в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconПрограмма практики «производственная юридическая практика»
Программа практики «Производственная юридическая практика» / сост. С. С. Обухова. – Бузулук: бгти (филиал) огу, 2012. – 43 с

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconРешением Ученого совета
Уставом гоу «Оренбургский государственный университет» (далее гоу огу), Положением об итоговой государственной аттестации студентов...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconЕ. А. Банникова бухгалтерская (финансовая) отчетность
...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconУчебно-методический комплекс по специальности: 030501. 65 «Юриспруденция» дзержинск 2011
Филиал ноу впо "санкт-петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права" в г. Дзержинске

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconМетодические рекомендации и вопросы к экзамену для студентов, обучающихся...
«Юриспруденция» / Сост к ю н., доцент Бурдин К. И. – Калининград: Калининградский филиал Московского финансово-юридического университета,...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconМетодические материалы для учителей по итогам организации и проведения...
М – 93 Методическое пособие / Отв редактор Г. А. Гончарова. – Саратов: огу «рцоко», 2011. – 106 с

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconУчебно-практическое пособие Бузулук 2014 удк 347. 73/76 ббк 67. 404....
Учебное пособие предназначено для студентов направления подготовки «Юриспруденция» (квалификация бакалавр) удк 347. 73/76

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconПравительство Российской Федерации Нижегородский филиал Федерального...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную учебную дисциплину, учебных ассистентов и студентов по направлению подготовки...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconПравительство Российской Федерации Нижегородский филиал
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 030900. 62 «Юриспруденция»,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск