Скачать 1.74 Mb.
|
7. | Освидетельствование при сдаче судна и возврате судна из аренды | 114 | 7 | Survey on Delivery and Redelivery |
| (Статья не применима, когда применяется часть III, как указано в Боксе 37) | 115 | | (not applicable when Part III applies, as indicated in Box 37) |
| Судовладельцы и фрахтователи - каждый имеют право назначить | 116 | | The Owners and Charterers shall each have a right to appoint |
| своих сюрвейеров с целью определения и документального | 117 | | surveyors for the purpose of determining and agreeing |
| оформления данных о состоянии судна на момент | 118 | | in writing the condition of the Vessel at the time of |
| сдачи и возврата по настоящему Чартеру. Судовладельцы | 119 | | delivery and redelivery hereunder. The Owners Sub- Charterers shall |
| несут все расходы по вводу судна в аренду, включая потерю | 120 | | bear all expenses of the On-hire Survey including loss |
| времени, если она имела место, а фрахтователи несут все расходы | 121 | | of time, if any, and the Charterers Owners shall bear all expenses |
| по выводу из аренды, включая потерю времени, если она имела место, по | 122 | | of the Off-hire Survey including loss of time, if any, at |
| ставке арендной платы за день или пропорционально за часть дня. | 123 | | the daily equivalent to the rate of hire or pro-rata thereof. |
8. | Инспектирование | 124 | 8 | Inspection |
| Судовладельцы имеют право в любое время после подачи | 125 | | The Owners shall have the right at any time after giving |
| разумного нотиса Фрахтователям инспектировать или освидетельствовать | 126 | | reasonable notice to the charterers to inspect or survey |
| судно или поручить полномочному сюрвейеру произвести | 127 | | the Vessel or instruct a duly authorised surveyor to carry |
| такое освидетельствование от их имени: | 128 | | out such survey on their behalf: |
| (а) чтобы установить состояние судна и удовлетвориться | 129 | | (a) to acsertain the condition of the Vessel and satisfy |
| тем, насколько хорошо отремонтировано судно и как оно | 130 | | themselves that the Vessel is being properly repaired |
| содержится. Стоимость и вознаграждение за такую инспекцию | 131 | | and maintained. The costs and fees for such inspection |
| или освидетельствование оплачивается Судовладельцами, если только Судно | 132 | | or survey shall be paid by Owners unless the Vessel |
| не окажется в состоянии, требующем ремонта или иного содержания с тем, чтобы | 133 | | is found to require repairs or maintenance in order to |
| привести его в должное состояние; | 134 | | achieve the condition so provided; |
| (b) в сухом доке, если Фрахтователи не доковали | 135 | | (b) in dry-dоck if the Сharterers have not dry-docked |
| его в соответствии со Статьей 10(g). Стоимость и вознаграждение | 136 | | Her in accordance with Claudse 10(g). The costs and fees |
| за такую инспекцию или освидетельствование оплачиваются | 137 | | for such inspection or survey shall be paid by the |
| Фрахтователями; и | 138 | | Сharterers; and |
| (с) по любой другой коммерческой причине, которую они считают | 139 | | (c) for any commercial reason they consider |
| необходимой (при условии, что это излишне не задевает | 140 | | necessary (provided it does not unduly interfere with |
| коммерческую эксплуатацию судна). Стоимость и | 141 | | the commercial operation of the Vessel). The costs and |
| вознаграждение за такую инспекцию или освидетельствование оплачивается | 142 | | fees for such inspection and survey shall be paid by the |
| Судовладельцами. | 143 | | the Owners. |
| Все время, использованное для инспекции, освидетельствования или ремонта, | 144 | | All time used in respect of inspection, survey or repairs |
| будет отнесено на счет Фрахтователей и является частью | 145 | | shall be for Сharterers' account and form part of the |
| Срока Аренды. | 146 | | Charter Period. |
| Фрахтователи должны также разрешать Судовладельцам проверять | 147 | | The Сharterers shall also permit the Owners to inspect |
| судовые журналы всякий раз, когда это потребуется и | 148 | | the Vessel’s log books whenever requested and shall |
| предоставлять Судовладельцам полную | 149 | | whenever required by the Owners furnish them with full |
| информацию относительно каких-либо столкновений или иных происшествий | 150 | | information regarding any casualties or other accidents |
| или повреждений судна. | 151 | | or damage to the Vessel. |
9. | Инвентаризация, масло и судовые запасы | 152 | 9 | Inventory, Oil and Stores |
| Полная инвентаризация всего судового оборудования, | 153 | | A complete inventory of the Vessel's entire equipment, |
| снаряжения, включая запасные части, приспособления и все | 154 | | outfit including spare parts, appliances and of all |
| потребляемые запасы на борту судна, должна проводиться | 155 | | consumable stores on board the Vessel shall be made |
| Фрахтователями совместно с судовладельцами при | 156 | | by Сharterers in conjunction with the Owners on |
| сдаче судна в аренду и снова при возврате судна. | 157 | | delivery and again on redelivery of the Vessel. The |
| Фрахтователи и Судовладельцы соответственно должны в | 158 | | charterers and the Owners, respectively, shall at the |
| период сдачи судна и возврата судна | 159 | | time of delivery and redelivery take over and pay for all |
| бункер, смазочные масла, невскрытые запасы, краски, | 160 | | bunkers, lubricating oil, unboaching provisions, paints, |
| тросы и другие потребляемые запасы (за исключением запасных | 161 | | ropes and other consumable stares ( excluding spare |
| частей), имеющиеся на данном судне, по рыночным ценам, | 162 | | parts) in the said Vessel at the price last paid time then current market prices |
| действующим в портах сдачи | 163 | | at the ports of delivery and redelivery respectively. The |
| Фрахтователи должны обеспечить, чтобы все запасные части, | 164 | | Сharterers shall ensure that all spare parts listed in the |
| перечисленные в | | | |
| инвентаризационной ведомости и использованные во время | 165 | | inventory and used during the Charter Period are |
| действия чартера | | | |
| были заменены за их счет до возврата | 166 | | replaced at their expense prior to delivery of the |
| судна. | 167 | | Vessel. |
Со дня размещения на сайте Заказчика извещения о проведении аукциона Заказчик на основании заявления любого заинтересованного лица,... | Оставляется по электронной почте или на электронном носителе, в течение одного рабочего дня с момента получения заявления, поданного... | ||
Заключение независимой экспертизы направляется в письменной форме по адресу Министерства: 143407 Московская область, город Красногорск-7,... | Заключение независимой экспертизы направляется в письменной форме по адресу Министерства: 143407 Московская область, город Красногорск-7,... | ||
Федерального закона от 22 ноября 1995 г. №171-фз установлены основания для приостановления и аннулирования действия лицензии по решению... | Главы муниципального района, его заместителей, руководителей структурных подразделений Администрации в письменной форме или в форме... | ||
Документы, подтверждающие личность с отметкой о регистрации по месту жительства договор купли – продажи, составленный в простой письменной... | В случае отказа в проставлении апостиля прошу выдать отказ в письменной форме (нужное отметить в квадрате) | ||
Наименование: муниципальное дошкольное общеобразовательное учреждение №6 «Светлячок» г. Углича | Заинтересованные лица могут получить комплект настоящей документации о торгах, идентичный документации, предоставляемой в письменной... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |