Скачать 1.74 Mb.
|
*) (b) Фрахтователи обязаны предусмотреть, чтобы все пассажирские | 629 | | *) (b) The charterers are to procure that all passenger | |
| билеты, выписанные во время срока действия чартера, для перевозки | 630 | | tickets issued during the Charter Period for the carriage |
| пассажиров и багажа по данному чартеру | 631 | | of passengers and their luggage under this Charter shall |
| содержали оговорку Парамаунт, включающую любое законодательство | 632 | | contain a paramount clause incorporating any legislation |
| относительно ответственности перевозчика за пассажиров и их | 633 | | relating to carrier’s liability for passengers and their |
| багаж, обязательно применяемое в морских перевозках. Если такого | 634 | | luggage compulsorily applicable in the trade; if no such |
| законодательства не существует, в пассажирские билеты должна быть включена | 635 | | legislation exists, the passenger tickets shall incorporate |
| Афинская Конвенция, относящаяся к перевозке | 636 | | the Athens Convention Relating to the Carriage of |
| пассажиров и их багажа морем, 1974 г., и любой | 637 | | Passengers and their Luggage by Sea, 1974, and any |
| протокол к этой Конвенции. | 638 | | protocol thereto. |
| *)Вычеркнуть необязательные | 639 | | *) Delete as applicable. |
24. | Банковская гарантия | 640 | 24. | Bank Guarantee |
| (Необязательная, применяется, только если заполнен Бокс 27). | 641 | | (Optional, only to apply if Box 27 filled in) |
| | 642 | | |
| | 643 | | |
| | 644 | | |
| | 645 | | |
| | 646 | | |
25. | Реквизиция или отчуждение | 647 | 25. Requisition/Acquisition | |
| (а) В случае реквизиции судна за арендную плату | 648 | | (a) In the event of the Requisition for Hire of the Vessel |
| любым государственным или иным компетентным органом власти | 649 | | by any governmental or other competent authority |
| в дальнейшем называемой "реквизицией за аренду" | 650 | | (hereinafter referred to as “Requisition for Hire”) |
| независимо от даты в течение срока действия чартера, когда | 651 | | irrespective of the date during the Charter Period when |
| реквизиция за аренду могла произойти, и независимо от | 652 | | “Requisition for Hire” may occur and irrespective of the |
| ее продолжительности или от того, останется ли чартер на неопределенное | 653 | | length thereof and whether or not it be for an indefinite |
| или ограниченное время, и независимо, | 654 | | or a limited period of time, and irrespective of whether it |
| может или будет оставаться в силе на оставшийся | 655 | | may or will remain in force for the remainder of the |
| период чартера, этот чартер не должен считаться в связи | 656 | | Charter Period, this Charter shall not be deemed thereby |
| или вследствие того расторгнутым, иначе прерванным, | 657 | | or thereupon to be frustrated or otherwise terminated |
| и фрахтователь должен продолжать платить указанную | 658 | | and the charterers shall continue to pay the stipulated |
| арендную плату в порядке, обусловленном чартером до момента | 659 | | hire in the manner provided by this Charter until the time |
| пока его действие не прекратится в соответствии с | 660 | | when the Charter would have terminated pursuant to |
| любым его положением, при постоянном условии, однако, | 661 | | any of the provisions hereof always provided however |
| при возникновении реквизиции за аренду, размер любой реквизиции | 662 | | that in the event of “Requisition for Hire” any Requisition |
| или компенсации полученной или должной быть полученной | 663 | | Hire or compensation received or receivable by the |
| судовладельцем должен быть уплачен фрахтователем в течение | 664 | | Owners shall be payable to the charterers during the |
| оставшегося времени чартера или периода | 665 | | remainder of the Charter Period or the period of the |
| реквизиции, в зависимости, что короче. | 666 | | “Requisition for Hire” whichever be the shorter. |
| (b) В том случае, когда судовладельцы лишаются своего | 667 | | (b) In the event of the Owners being deprived of their |
| права на владение судном в связи с обязательным отчуждением | 668 | | ownership in the Vessel by any Compulsory Acquisition |
| судна или из-за реквизиции с правом владения имущества правительственным | 669 | | of the Vessel or requisition for title by any governmental |
| или иным компетентным органом власти (в дальнейшем именуемым | 670 | | or other competent authority (hereinafter referred to as |
| "Обязательным отчуждением"), то, независимо от даты, | 671 | | “Compulsory Acquisition”), then, irrespective of the date |
| в течение срока действия чартера, если происходит "Обязательное | 672 | | during the Charter Period when “Compulsory Acquisition” |
| отчуждение", настоящий чартер должен рассматриваться | 673 | | may occur, this Charter shall be deemed |
| утратившим силу с даты такого "Обязательного отчуждения". | 674 | | terminated as of the date of such “Compulsory |
| В этом случае арендная плата должна считаться | 675 | | Acquisition”. In such event Charter Hire to be considered |
| заработанной и должна быть выплачена до даты и срока | 676 | | as earned and to be paid up to the date and time of |
| такого "Обязательного отчуждения". | 677 | | such “Compulsory Acquisition”. |
| 26. Военные риски | 678 | 26. | War |
| (а) Для понимания настоящей Статьи слова “Военные | 679 | | (a) For the purpose of this Clause, the words “War |
| риски” должны включать в себя любые военные действия | 680 | | Risks” shall include any war (whether actual or |
| (независимо от того, реальная война или | | | |
| угроза войны), военная операция, гражданская война, враждебные действия, революция, | 681 | | threatened), act of war, civil war, hostilities, revolution, |
| восстание, гражданские волнения, воинственная обстановка, установка мин | 682 | | rebellion, civil commotion, warlike operations, the laying |
| (реальная или по сообщениям прессы), пиратские действия, | 683 | | of mines (whether actual or reported), acts of piracy, |
| действия террористов, враждебность или нанесение намеренного | 684 | | acts of terrorists, acts of hostility or malicious damage, |
| ущерба, | | | |
| блокады ( введенные против всех судов или | 685 | | blockades (whether imposed against all vessels or |
| избирательно, против судов определенного флага или определенных | 686 | | imposed selectively against vessels of certain flags or |
| Судовладельцев, или против определенных грузов или экипажей, | 687 | | ownership, or against certain cargoes or crews or |
| или по любым другим причинам), установленных каким-либо лицом, органом террористической или | 688 | | otherwise howsoever), by any person, body, terrorist or |
| политической группой, или правительством какого-либо государства, | 689 | | political group, or the Government of any state |
| которые могут быть опасными или возможно | 690 | | whatsoever, which may be dangerous or are likely to be |
| станут опасными для судна, груза, экипажа или | 691 | | or to become dangerous to the Vessel, her cargo, crew |
| для других лиц, находящихся на борту судна. | 692 | | or other persons on board the Vessel. |
|
Со дня размещения на сайте Заказчика извещения о проведении аукциона Заказчик на основании заявления любого заинтересованного лица,... | Оставляется по электронной почте или на электронном носителе, в течение одного рабочего дня с момента получения заявления, поданного... | ||
Заключение независимой экспертизы направляется в письменной форме по адресу Министерства: 143407 Московская область, город Красногорск-7,... | Заключение независимой экспертизы направляется в письменной форме по адресу Министерства: 143407 Московская область, город Красногорск-7,... | ||
Федерального закона от 22 ноября 1995 г. №171-фз установлены основания для приостановления и аннулирования действия лицензии по решению... | Главы муниципального района, его заместителей, руководителей структурных подразделений Администрации в письменной форме или в форме... | ||
Документы, подтверждающие личность с отметкой о регистрации по месту жительства договор купли – продажи, составленный в простой письменной... | В случае отказа в проставлении апостиля прошу выдать отказ в письменной форме (нужное отметить в квадрате) | ||
Наименование: муниципальное дошкольное общеобразовательное учреждение №6 «Светлячок» г. Углича | Заинтересованные лица могут получить комплект настоящей документации о торгах, идентичный документации, предоставляемой в письменной... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |