Скачать 1.74 Mb.
|
30. | Рассмотрение споров | 870 | 30. | Dispute Resolution |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | 908 | *) | |
| | 909 | | |
| | 910 | | |
| | 911 | | |
| | 912 | | |
| | 913 | | |
| | 914 | | |
| | 915 | | |
| | 916 | | |
| | 917 | | |
| | 918 | | |
| | 919 | | |
| | 920 | | |
| | 921 | | |
| | 922 | | |
| | 923 | | |
| | 924 | | |
| | 925 | | |
| *) (с) Настоящий контракт должен регулироваться | 926 | *) | (c) This Contract shall be governed by and construed |
| в соответствии с законодательством места, взаимно согласованного | 927 | | in accordance with the laws of the place mutually agreed |
| сторонами, и любой спор, возникающий по условиям или в | 928 | | by the parties and any dispute arising out of or in |
| связи с условиями настоящего договора, должен быть передан | 929 | | connection with this Contract shall be referred to |
| на арбитраж во взаимно согласованном месте в соответствии с | 930 | | arbitration at a mutually agreed place, subject to the |
| процедурами, применяемыми там. | 931 | | procedures applicable there. |
(d) | Несмотря на пункты (a), (b) или (c), изложенные выше, стороны | 932 | | (d) Notwithstanding (a), (b) or (c) above, the parties |
| могут в любое время прийти к соглашению о передаче на | 933 | | may agree at any time to refer to mediation any |
| посредническое рассмотрение любых | | | |
| разногласия и/или спора, возникающих из или в связи | 934 | | difference and/or dispute arising out of or in connection |
| с даннымо договором. | 935 | | with this Contract. |
| В том случае, когда арбитражное разбирательство | 936 | | In the case of a dispute in respect of which arbitration |
| уже началось в соответствии с пунктами (a), (b) или (c), изложенными выше, | 937 | | has been commenced under (a), (b) or (c) above, the |
| должны применяться следующие положения: | 938 | | following shall apply:- |
| (i) Любая сторона в любое время и время от времени | 939 | | (i) Either party may at any time and from time to time |
| выбирать передачу спора или части спора на | 940 | | elect to refer the dispute or part of the dispute to |
| посредническое урегулирование путем напрвления другой | 941 | | mediation by service on the other party of a written |
| стороне письменного | | | |
| нотиса (“Нотис о посредничестве”) с предложением к другой | 942 | | notice (the “Mediation Notice”) calling on the other |
| стороне согласиться на посредничество. | 943 | | party to agree to mediation. |
| (ii) Другая сторона должна в течение 14 календарных | 944 | | (ii) The other party shall thereupon within 14 calendar |
| дней с момента получения нотиса о посредничестве | 945 | | days of receipt of the Mediation Notice confirm that |
| подтвердить, что | | | |
| она согласна на посредничество, и в таком случае стороны | 946 | | they agree to mediation, in which case the parties |
| должны согласовывать назначение посредника в течение следующих | 947 | | shall thereafter agree a mediator within a further |
| 14 календарных дней, при отсутствии чего и по обращению | 948 | | 14 calendar days, failing which on the application |
| любой стороны посредник будет назначен немедленно | 949 | | of either party a mediator will be appointed promptly |
| Третейским Судом (“Судом”) или будет назначено такое | 950 | | by the Arbitration Tribunal (“the Tribunal”) or such |
| лицо, которое Суд может назначить для этой | 951 | | person as the Tribunal may designate for that |
| цели. Посредничество должно проводится в таком | 952 | | purpose. The mediation shall be conducted in such |
| месте и в соответствии с такой процедурой | 953 | | place and in accordance with such procedure and |
| и на таких условиях, которые могут быть согласованы | 954 | | on such terms as the parties may agree or, in the |
| сторонами, или, в | | | |
| случае несогласия - как может быть определено | 955 | | event of disagreement, as may be set by the |
| посредником. | 956 | | mediator. |
| (iii) Если другая сторона не согласна на посредничество, то | 957 | | (iii) If the other party does not agree to mediate, that |
| этот факт может быть принят во внимание Судом | 958 | | fact may be brought to the account by the Tribunal |
| и может быть учтен Судом при | 959 | | and may be taken into account by the Tribunal when |
| распределении расходов по арбитражу между | 960 | | allocating the costs of the arbitration as between |
| сторонами. | 961 | | the parties. |
| (iv) Посредничество не должно нарушать права ни одной из | 962 | | (iv) The mediation shall not affect the right of either |
| сторон добиваться таких льгот или предпринимать такие меры, | 963 | | party to seek such relief or take such steps as it |
| какие она посчитает необходимыми для защиты своих интересов. | 964 | | considers necessary to protect its interest. |
| (v) Любая сторона может известить Суд о том, что она | 965 | | (v) Either party may advise the Tribunal that they have |
| согласна на посредничество. Арбитражное разбирательство | 966 | | agreed to mediation. The arbitration procedure shall |
| должно продолжаться в течение срока проведения | 967 | | continue during the conduct of the mediation but |
| посредничества, но | | | |
| Суд может принять сроки проведения посредничества во | 968 | | the Tribunal may take the mediation timetable into |
| внимание при определении сроков принятия соответствующих | 969 | | account when setting the timetable for steps in the |
| мер в | | | |
| арбитражном разбирательстве. | 970 | | arbitration. |
| (vi) Если иное не согласовано и не определено | 971 | | (vi) Unless otherwise agreed or specified in the |
| в условиях о посредничестве, каждая сторона должна нести свои | 972 | | mediation terms, each party shall bear its own costs |
| расходы, | | | |
| возникающие при проведении посредничества, стороны | 973 | | incurred in the mediation and the parties shall share |
| должны разделить | | | |
| поровну стоимость и расходы посредника. | 974 | | equally the mediator’s costs and expenses. |
| (vii) Процесс посредничества должен осуществляться без ущерба | 975 | | (vii) The mediation process shall be without prejudice |
| для кого-либо | | | |
| и конфиденциально, при этом никакая информация или документы | 976 | | and confidential and no information or documents |
| не должны предаваться гласности в тот период, когда они | 977 | | disclosed during it shall be revealed to the Tribunal |
| предоставляются на рассмотрение Суду, | | | |
| за исключением тех случаев, когда они должны быть преданы | 978 | | except to the extent that they are disclosable under |
| гласности по | | | |
| закону или в соответствии с процедурой, регулирующей | 979 | | the law and procedure governing the arbitration. |
| арбитражное разбирательство. | | | |
| (Примечание: Стороны должны знать, что процесс посредничества | 980 | | (Note: The parties should be aware that the mediation |
| не может обязательно прерывать сроки.) | 981 | | process may not necessarily interrupt time limits.) |
| | 982 | | |
| | 983 | | |
| | 984 | | |
| *) Пункты 30(а), 30(b) и 30(c) альтернативные; | 985 | | *) Sub-clauses 30(a), 30(b) and 30(c) are alternatives; |
| укажите альтернативу, согласованную в Боксе 35. | 986 | | indicate alternative agreed in Box 35. |
31. | Извещения | 987 | 31. | Notices |
| (а) Любое извещение, отправляемое от одной стороны к другой | 988 | | (a) Any notice to be given by either party to the other |
| стороне, должно быть в письменной форме и может быть отправлено по факсу, телексу, | 989 | | party shall be in writing and may be sent by fax, telex, |
| заказной или любой другой регистрируемой почтой или с посыльным. | 990 | | registered or recorded mail or by personal service. |
| (b) Адреса сторон для рассылки таких | 991 | | (b) The address of the Parties for service of such |
| сообщений должны быть указаны в Боксах 3 и 4 | 992 | | communication shall be as stated in Boxes 3 and 4 |
| соответственно. | 993 | | respectively. |
| | | | |
| Стандартный бербоутный чартер «БЭРКОН 2001» | | | “BARECON 2001” Standard Bareboat Charter |
| ЧАСТЬ III. НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ | | | |
Со дня размещения на сайте Заказчика извещения о проведении аукциона Заказчик на основании заявления любого заинтересованного лица,... | Оставляется по электронной почте или на электронном носителе, в течение одного рабочего дня с момента получения заявления, поданного... | ||
Заключение независимой экспертизы направляется в письменной форме по адресу Министерства: 143407 Московская область, город Красногорск-7,... | Заключение независимой экспертизы направляется в письменной форме по адресу Министерства: 143407 Московская область, город Красногорск-7,... | ||
Федерального закона от 22 ноября 1995 г. №171-фз установлены основания для приостановления и аннулирования действия лицензии по решению... | Главы муниципального района, его заместителей, руководителей структурных подразделений Администрации в письменной форме или в форме... | ||
Документы, подтверждающие личность с отметкой о регистрации по месту жительства договор купли – продажи, составленный в простой письменной... | В случае отказа в проставлении апостиля прошу выдать отказ в письменной форме (нужное отметить в квадрате) | ||
Наименование: муниципальное дошкольное общеобразовательное учреждение №6 «Светлячок» г. Углича | Заинтересованные лица могут получить комплект настоящей документации о торгах, идентичный документации, предоставляемой в письменной... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |