Скачать 1.74 Mb.
|
(b) Owners’ Default | ||||
| Если судовладельцы из-за какого-либо действия или упущения | 817 | | If the Owners shall by any act or omission be in breach |
| нарушают | | | |
| свои обязательства по данному чартеру в такой мере, что | 818 | | of their obligations under this Charter to the extent that |
| Фрахтователи лишаются возможности использовать судно | 819 | | the charterers are deprived of the use of the Vessel |
| и такое нарушение обязательств будет длиться в течение | 820 | | and such breach continues for a period of fourteen (14) |
| четырнадцати (14) | | | |
| текущих дней после того, как Фрахтователи дадут | 821 | | running days after written notice thereof has been given |
| об этом нотис судовладельцам, Фрахтователи будут | 822 | | by the charterers to the Owners, the charterers shall |
| вправе прекратить действие чартера с немедленным прекращением его силы | 823 | | be entitled to terminate this Charter with immediate effect |
| при подаче письменного нотиса судовладельцам. | 824 | | by written notice to the Owners. |
| (c) Гибель судна | 825 | | (c) Loss of Vessel |
| Настоящий чартер будет рассматриваться как прекративший | 826 | | This Charter shall be deemed to be terminated if the |
| действие, если | | | |
| судно становится полной гибелью или объявляется | 827 | | Vessel becomes a total loss or is declared as a |
| конструктивной, или компромиссной, или согласованной полной гибелью. Для | 828 | | constructive or compromised or arranged total loss. For |
| понимания настоящего пункта судно не будет | 829 | | the purpose of this sub-clause, the Vessel shall not be |
| считаться погибшим, пока оно не станет | 830 | | deemed to be lost unless she has either become an |
| либо действительной полной гибелью, либо не будет достигнуто | 831 | | actual total loss or agreement has been reached |
| соглашение | | | |
| между Судовладельцами и Фрахтователями и с | | | between the Owners and the charterers and with |
| его страховщиками в отношении его конструктивной, | 832 | | her underwriters in respect of her constructive, |
| компромиссной или согласованной полной гибелью, или, если такое соглашение | 833 | | compromised or arranged total loss or if such agreement |
| со страховщиками не будет достигнуто, то тогда должно быть вынесено постановление | 834 | | with her underwriters is not reached it is adjudged by a |
| компетентного суда о том, что произошла | 835 | | competent tribunal that a constructive loss of the Vessel |
| конструктивная гибель судна. | 836 | | has occurred. |
| (d) Любая сторона будет иметь право прекратить действие данного | 837 | | (d) Either party shall be entitled to terminate this |
| чартера с немедленным вступлением решения в силу при подаче | 838 | | Charter with immediate effect by written notice to the |
| письменного нотиса другой | | | |
| стороне в случае | 839 | | other party in the event of any proceedings being |
| рассмотрения какого-либо дела компетентным судом (за исключением того, | undertaken before a competent court (except those | ||
| который добросовестно оспорен одной из сторон) или | | | contested by relevant party in good faith) or |
| или если выйдет постановление или | | | an order being made or |
| будет принято решение о свертывании, роспуске, | 840 | | resolution passed for the winding up, dissolution, |
| ликвидации или банкротстве другой стороны (или по другим | 841 | | liquidation or bankruptcy of the other party (otherwise |
| причинам, | | | |
| но не направленным на перестройку или слияние), | 842 | | than for the purpose of reconstruction or amalgamation) |
| или если назначен ликвидатор имущества, или если компания | 843 | | or if a receiver is appointed, or if it suspends payment, |
| приостанавливает платежи, | | | |
| прекращает коммерческую деятельность или договаривается об | 844 | | ceases to carry on business or makes any special |
| особых | | | |
| компромиссных соглашениях со своими кредиторами. | 845 | | arrangement or composition with its creditors. |
| (e) Прекращение действия настоящего чартера не должно | 846 | | (e) The termination of this Charter shall be without |
| наносить ущерб никаким правам, возникшим | 847 | | prejudice to all rights accrued due between the parties |
| между сторонами | | | |
| до даты прекращения действия чартера, а равно никакому требованию, которое | 848 | | prior to the date of termination and to any claim that |
| может иметь другая сторона. | 849 | | either party might have. |
29 | Восстановление во владении | 850 | 29. Repossession | |
| В случае прекращения действия настоящего чартера в | 851 | | In the event of the termination of this Charter in |
| соответствии с применяемыми положениями Статьи 28 | 852 | | accordance with the applicable provisions of Clause 28, |
| Судовладельцы имеют право вернуть в свое владение судно | 853 | | the Owners shall have the right to repossess the Vessel |
| от Фрахтователей в порту, в котором оно находится в настоящий момент, или в очередном порту захода, или | 854 | | from the charterers at her current or next port of call, or |
| в порту или в месте, удобном для них, без препятствий | 855 | | at a port or place convenient to them without hindrance |
| или вмешательства со стороны Фрахтователей или местных | 856 | | or interference by the charterers, courts or local |
| властей. В отношении физической смены владельца судна | 857 | | authorities. Pending physical repossession of the Vessel |
| в соответствии с настоящей Статьей 29 Фрахтователи будут | 858 | | in accordance with this Clause 29, the charterers shall |
| удерживать судно как безвозмездный депозитарий только по отношению к судовладельцам. | 859 | | hold the Vessel as gratuitous bailee only to the Owners. |
| Судовладельцы должны назначить полномочнного представителя | 860 | | The Owners shall arrange for an authorised representative |
| для отправки его на борт судна в возможно короткий срок | 861 | | to board the Vessel as soon as reasonably |
| после прекращения действия настоящего чартера. | 862 | | practicable following the termination of the Charter. The |
| Судно должно считаться перешедшим во владение | 863 | | Vessel shall be deemed to be repossessed by the |
| судовладельев от Фрахтователей, как только представитель | 864 | | Owners from the charterers upon the boarding of the |
| судовладельца поднимется на борт судна. Вся подготовка | 865 | | Vessel by the Owners’ representative. All arrangements |
| и все расходы, относящиеся к вопросам по зарплате, | 866 | | and expenses relating to the settling of wages, |
| списанию, репатриации нанятых Фрахтователями | 867 | | disembarkation and repatriation of the charterers’ |
| капитана, комсостава и команды должна лежать исключительно на ответственности | 868 | | Master, officers and crew shall be the sole responsibility |
| Фрахтователей. | 869 | | of the charterers. |
Со дня размещения на сайте Заказчика извещения о проведении аукциона Заказчик на основании заявления любого заинтересованного лица,... | Оставляется по электронной почте или на электронном носителе, в течение одного рабочего дня с момента получения заявления, поданного... | ||
Заключение независимой экспертизы направляется в письменной форме по адресу Министерства: 143407 Московская область, город Красногорск-7,... | Заключение независимой экспертизы направляется в письменной форме по адресу Министерства: 143407 Московская область, город Красногорск-7,... | ||
Федерального закона от 22 ноября 1995 г. №171-фз установлены основания для приостановления и аннулирования действия лицензии по решению... | Главы муниципального района, его заместителей, руководителей структурных подразделений Администрации в письменной форме или в форме... | ||
Документы, подтверждающие личность с отметкой о регистрации по месту жительства договор купли – продажи, составленный в простой письменной... | В случае отказа в проставлении апостиля прошу выдать отказ в письменной форме (нужное отметить в квадрате) | ||
Наименование: муниципальное дошкольное общеобразовательное учреждение №6 «Светлячок» г. Углича | Заинтересованные лица могут получить комплект настоящей документации о торгах, идентичный документации, предоставляемой в письменной... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |