Attachment 2 to CONTRACT No.< >
“Conditions of provision of interpretation services and rates applicability criteria”
| Приложение 2 к ДОГОВОРУ № < >
“Условия оказания услуг устного перевода и применения РАСЦЕНОК НА ДАННЫЕ УСЛУГИ”
| Section 1. Interpretation
| Раздел 1. Устный перевод
| Under the present Contract the Contractor undertakes to provide the following variety of interpretation:
- simultaneous interpretation;
- consecutive interpretation.
Services of interpretation under this Contract will be required at the following events: committee meetings, conferences, symposiums, round tables, seminars, business negotiations, briefings, press conferences, presentations, exhibitions and the like.
For the purposes of this Contract one (1) astronomical hour equal to 60 (sixty) minutes is used as the unit for calculating the amount of provided interpretation. The amount of provided interpretation is determined by rounding the actual duration of interpretation Services upward to half (0.5) an hour.
| В рамках настоящего Договора Исполнитель обязуется обеспечивать следующие виды устного перевода:
- синхронный перевод;
- последовательный перевод.
К мероприятиям, которые будут требовать оказания Услуг устного перевода в соответствии с настоящим Договором относятся: заседания комитетов, конференции, симпозиумы, круглые столы, семинары, деловые переговоры, брифинги, пресс-конференции, презентации, выставки и т.п. Для целей настоящего Договора за расчетную единицу объема устного перевода принимается 1 (один) астрономический час равный 60 (шестидесяти) минутам. Определение объема Услуг устного перевода осуществляется путем округления фактической продолжительности оказания Услуг устного перевода в большую сторону с точностью до 0,5 (ноль целых пять десятых) часа.
| Section 2. Interpretation execution
| Раздел 2. Выполнение устного перевода
| 2.1. Procedure of interpretation execution
Interpretation services are performed on the basis of an Order received from the Client. In such ORDER the Client shall indicate: translation languages, the name of the event and the issues (e.g. financial, legal, technical, etc.), planned for the discussion at the event (negotiations, conference, presentation, performance etc.), as well as the time and duration of Services provided by the Contractor’s specialists. Client shall have the right to any quality claims to Contractor only in case the Contractor’s specialist caused the unjustified delay or failure (inability to continue) of the event. And also if the Contractor’s specialist distorted the meaning, was inaccurate in interpretation, made long pauses which led to undue lead-time or long breaks in the event, when the event failed due to specialist’s poor performance.
| 2.1. Порядок выполнения устного перевода
Устные переводы осуществляются на основании полученного от Заказчика Заказа. В Заказе Заказчик должна указать языки перевода, название мероприятия и тематику вопросов (например: финансовые, юридические, технические и т.д.), которые намечены к обсуждению на мероприятии, а также время и срок оказания специалистами Исполнителя Услуг. Заказчик имеет право предъявить претензии Исполнителю по качеству перевода в случаях, если по вине специалиста Исполнителя произошло необоснованное затягивание или срыв (невозможность дальнейшего проведения) мероприятия. А также если специалист Исполнителя исказил смысл переводимого, допускал неточности в переводе, делал длительные паузы в переводе, и таким образом затягивал или прерывал мероприятие.
| 2.2. Quality of interpretation The interpretation must:
convey the meaning of the source oral speech without alterations, be clear and to the point;
be presented according to the traditions of Russian or foreign technical, contractual, financial, business lexis and correspond to the style of the source oral speech;
correspond to the terminology of normative and technical documentation used in the Client and be executed with the maintenance of the uniform terminology
be executed according to the specialized translation and definition dictionaries.
| 2.2. Качество устного перевода Устный перевод должен быть:
без искажений и передавать смысл исходной устной речи, четко и по существу;
изложен в соответствии со стандартами российской или международной технической, договорной, финансовой, деловой лексики и соответствовать стилю исходной устной речи;
выполнен в соответствии с терминологией нормативной и технической документации, используемой Заказчиком; и выполнен с соблюдением единства терминологии в целом;
быть выполнен в соответствии с отраслевыми переводными и толковыми словарями.
| 2.3. Obligations of the Parties by the interpretation services provision Minimum order amount is 2 hours.
The notification of the upcoming interpretation should be given by the Client at least 12 hours in advance provided that the Service takes place in Moscow and does not require more than two (2) Contractor’s specialists. The notification shall be given seven (7) days in advance provided that the Services take place in other cities of the Russian Federation.
If more than two (2) Contractor’s specialists are required for Services provision in Moscow the notification to the Contractor shall be given at least 48 hours in advance. The Contractor undertakes to provide the required number of specialists for the relevant interpretation.
The Contractor undertakes in the shortest possible time (as agreed by the Client) to substitute any specialist in case he is no longer able to provide Services (interpretation) at the relevant event. The Client shall make all necessary steps to submit 3-hour notification to the Contractor (by telephone or by e-mail) before the event in case of its refusal of interpretation Services rendered under the Contract. Should the Client refuses the Services less than 3 hours before the event, it obliges to pay to the Contractor the sum in the amount 20% of the Service Order Price but not exceeding the cost of 2 hours of (consecutive or simultaneous) interpretation ordered. If more than two (2) Contractor’s specialists are required for Services provision in Moscow the 12-hour notification is submitted by the Client to the Contractor (by telephone or by e-mail) before the event in case of Client`s refusal of interpretation Services. Should the Client refuses the Service less than 12 hours before the event, it obliges to pay to the Contractor the sum in the amount of 20% of the Service Order Price but not exceeding the cost of 2 hours of (consecutive or simultaneous) interpretation ordered.
| 2.3. Обязанности Сторон при оказании Услуг устного перевода Минимальный объем заказа при устном переводе составляет 2 часа. Срок уведомления Исполнителя о предстоящем устном переводе в г. Москве составляет не менее 12 часов, при условии привлечения к оказанию Услуг не более двух (2) специалистов Исполнителя и не менее семи (7) дней, в случае оказания Услуг устного перевода в других городах Российской Федерации. При условии привлечения более двух (2) специалистов Исполнителя срок оповещения Исполнителя о предстоящем устном переводе в г. Москве составляет не менее 48 часов.
3.3.
Исполнитель обязуется предоставить необходимое количество специалистов для выполнения устного перевода. Исполнитель обязуется в кратчайший срок (по согласованию с Заказчиком) заменить специалиста в случае невозможности дальнейшего оказания Услуг (выполнения устных переводов) на мероприятии. Заказчик обязуется принять все необходимые меры для того, чтобы уведомить Исполнителя (по телефону или по электронной почте) о своем отказе от Услуг устного перевода, оказываемых по Договору, за 3 часа до запланированного мероприятия. В случае отказа Заказчика от данных Услуг в срок менее, чем за 3 часа до начала запланированного мероприятия, Заказчик обязуется выплатить Исполнителю сумму в размере 20% от соответствующей Стоимости Заказа На Оказание Услуг, но не превышающую стоимости 2-х часов заказанного устного (последовательного или синхронного) перевода. При условии привлечения более двух (2) специалистов Исполнителя срок уведомления Заказчиком Исполнителя (по телефону или по электронной почте) о своем отказе от Услуг устного перевода составляет не менее 12 часов до запланированного мероприятия. В случае отказа Заказчика от данных Услуг в срок менее, чем за 12 часов до начала запланированного мероприятия, Заказчик обязуется выплатить Исполнителю сумму в размере 20% от Стоимости Заказа На Оказание Услуг, но не превышающую стоимости 2-х часов заказанного устного (последовательного или синхронного) перевода.
| Section 3. Contractor’s reimbursable expenses In addition to Service Order Price calculated according to the Attachment 3 to this Contract the Client shall pay to the Contractor expenses incurred by the Contractor due to performance of Services in the amount of Contractor’s actually incurred, preliminary approved by Client and documentary confirmed by Contractor expenses, as listed below. Contractor’s reimbursable expenses include the following:
- Contractor’s specialist(s) travel expenses when on business travel outside the place of Services provision as per Client’s request, as specified hereafter: travel reservations, avia- (economy class) and train tickets, transfer, accommodation (including breakfast), daily allowance (including daily meals (except of breakfast), city transportation)
Payment for the provided interpretation Services is made in accordance with TABLE 6. RATES FOR INTERPRETATION SERVICES PROVISION in Attachment 3 to this Contract.
| Раздел 3. Возмещаемые расходы Исполнителя Кроме Стоимости Заказа На Оказание Услуг, исчисляемой согласно Приложению 3 к настоящему Договору, Заказчик оплачивает Исполнителю расходы Исполнителя, связанные с оказанием Услуг в размере фактически понесенных им расходов, предварительно согласованных с Заказчиком и документально подтвержденных Исполнителем, как перечислено ниже. К возмещаемым расходам Исполнителя относятся:
- Расходы Исполнителя при нахождении его специалиста/ов, оказывающего/их Услуги, в командировке за пределами места оказания Услуг по запросу Заказчика, а именно: стоимость услуги бронирования, авиа- (эконом класс) и железнодорожные билеты, трансфер, проживание (в том числе завтрак), суточные (включающие расходы на питание (кроме завтрака), услуги городского транспорта). Оплата за оказанные Услуги устного перевода производится в соответствии с ТАБЛИЦЕЙ 6. ТАРИФЫ ЗА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ УСТНОГО ПЕРЕВОДА в Приложении 3 к данному Договору.
| Based on the required duration of Services, indicated by the Client in the relevant Order, the Contractor defines on his own the necessary number of specialists, required for the performance of Services and obtains Client`s approval for this quantity. The chosen number of specialists does not have any impact on the cost of the interpretation Services.
| Исходя из необходимой длительности оказания Услуг, указанной Заказчиком в соответствующем Заказе, Исполнитель самостоятельно определяет необходимой количество своих специалистов для оказания Услуг Заказчиком и согласовывает это количество с Заказчиком. Выбранное им количество специалистов не влияет на стоимость Услуг устного перевода.
|
Attachment 3 to CONTRACT No.< >
“SCHEDULE OF PRICES”
| Приложение 3 к ДОГОВОРУ № < >
«ЦЕНЫ»
|
1. ТАРИФЫ ЗА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА /
RATES FOR WRITTEN TRANSLATION SERVICES PROVISION
№
| Языки / Languages
| 1 станд. страница А4 = 1800 печатных знаков с пробелами/ 1 stand. A4 page = 1800 characters with spaces
| Цена в рублях без НДС 18%/ Price in RUR without VAT 18%*
| Сумма НДС 18% в рублях/ Amount of VAT 18% in RUR
| Цена в рублях с НДС 18%/ Price in RUR with VAT 18%
| 1
| Русский > Английский / Russian > English
|
|
|
| 2
| Английский > Русский/ English > Russian
|
|
|
| 3
| Русский > Немецкий/ Russian > German
|
|
|
| 4
| Немецкий > Русский/ German > Russian
|
|
|
| 5
| Русский > Французский/ Russian > French
|
|
|
| 6
| Французский > Русский/ French > Russian
|
|
|
|
2. ТАРИФЫ ЗА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ РЕДАКТИРОВАНИЯ ПЕРЕВЕДЕННОГО ТЕКСТА /
RATES FOR EDITING OF TRANSLATED TEXT SERVICES PROVISION
№
| Вид услуг/ Type of services
| Языки/ Languages
| 1 станд. страница А4 = 1800 печатных знаков с пробелами/ 1 stand. A4 page = 1800 characters with spaces
| Цена в рублях без НДС 18%/ Price in RUR without VAT 18%
| Сумма НДС 18% в рублях/ Amount of VAT 18% in RUR
| Цена в рублях с НДС 18%/ Price in RUR with VAT 18%
| 1
| Редактирование переведенного текста/ Editing of translated text
| Русский > Английский / Russian > English
|
|
|
| Английский > Русский/ English > Russian
|
|
|
| Русский > Немецкий/ Russian > German
|
|
|
| Немецкий > Русский/ German > Russian
|
|
|
| Русский > Французский/ Russian > French
|
|
|
| Французский > Русский/ French > Russian
|
|
|
|
3. ТАРИФЫ ЗА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ ЭКСПЕРТИЗЫ /
RATES FOR EXPERTISE SERVICES PROVISION
№
| Вид услуг/ Type of services
| Языки/ Languages
| 1 станд. страница А4 = 1800 печатных знаков с пробелами/ 1 stand. A4 page = 1800 characters with spaces
| Цена в рублях без НДС 18%/ Price in RUR without VAT 18%
| Сумма НДС 18% в рублях/ Amount of VAT 18% in RUR
| Цена в рублях с НДС 18%/ Price in RUR with VAT 18%
| 1
| Экспертиза/ Expertise
| Русский > Английский / Russian > English
|
|
|
| Английский > Русский/ English > Russian
|
|
|
| Русский > Немецкий/ Russian > German
|
|
|
| Немецкий > Русский/ German > Russian
|
|
|
| Русский > Французский/ Russian > French
|
|
|
| Французский > Русский/ French > Russian
|
|
|
|
4. ТАРИФЫ ЗА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ СЛОЖНОЙ ВЕРСТКИ /
RATES FOR COMPLEX GRAPHIC DESIGN SERVICES PROVISION
Вид услуги / Type of services
| 1 физич. стр. А4 / 1 page A4
| Цена в рублях без НДС 18%/ Price in RUR without VAT 18%
| Сумма НДС 18% в рублях/ Amount of VAT 18% in RUR
| Цена в рублях с НДС 18%/ Price in RUR with VAT 18%
|
1. Сложная верстка / Complex graphic design
|
|
|
|
5. ТАРИФЫ ЗА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ НОТАРИАЛЬНОГО ЗАВЕРЕНИЯ/
RATES FOR NOTARIZATION SERVICES PROVISION
№
| Вид услуг/ Type of services
| Языки/ Languages
| Цена в рублях без НДС 18%/ Price in RUR without VAT 18%
| Сумма НДС 18% в рублях/ Amount of VAT 18% in RUR
| Цена в рублях с НДС 18%/ Price in RUR with VAT 18%
| 1
| Нотариальное удостоверение подписи переводчика / Notarization of translator’s signature
(за документ / one document)
| Русский > Английский / Russian > English
|
|
|
| Английский > Русский/ English > Russian
| Русский > Немецкий/ Russian > German
| Немецкий > Русский/ German > Russian
| Русский > Французский/ Russian > French
| Французский > Русский/ French > Russian
| 2
| Нотариальное заверение копии перевода / Notarization of translation copy (за документ не более 10 стр. / one document not over 10 pages)
| Русский > Английский / Russian > English
|
|
|
| Английский > Русский/ English > Russian
| Русский > Немецкий/ Russian > German
| Немецкий > Русский/ German > Russian
| Русский > Французский/ Russian > French
| Французский > Русский/ French > Russian
| 3
| Проставление апостиля / Apostil (за документ / one document)
| Русский > Английский / Russian > English
|
|
|
| Русский > Немецкий/ Russian > German
| Русский > Французский/ Russian > French
|
6. ТАРИФЫ ЗА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ УСТНОГО ПЕРЕВОДА/
RATES FOR INTERPRETATION SERVICES PROVISION
№
| Вид услуг/
Type of services
| Языки/ Languages
| Человеко-час (последовательный перевод)/ Man-hour consecutive translation)
| Цена в рублях без НДС 18%/ Price in RUR without VAT 18%
| Сумма НДС 18% в рублях/ Amount of VAT 18% in RUR
| Цена в рублях с НДС 18%/ Price in RUR with VAT 18%
| 1
| Последовательный перевод / Consecutive interpretation
| Пара Английский – Русский / English – Russian Pair
|
|
|
| Пара Немецкий > Русский / German > Russian Pair
|
|
|
| Пара Французский > Русский / French > Russian Pair
|
|
|
| 2
| Синхронный перевод/ Simultaneous interpretation
| Пара Английский > Русский / English > Russian Pair
|
|
|
| Пара Немецкий > Русский / German > Russian Pair
|
|
|
| Пара Французский > Русский / French > Russian Pair
|
|
|
| 7. ТАРИФЫ ЗА РАБОТУ ПЕРЕВОДЧИКА В ОФИСЕ ЗАКАЗЧИКА/
RATES FOR WORK OF THE TRANSLATOR IN THE CLIENT’S OFFICE
№
| Вид услуг/
Type of services
| Языки/ Languages
| Человеко-час / Man-hour *
| Цена в рублях без НДС 18%/ Price in RUR without VAT 18%
| Сумма НДС 18% в рублях/ Amount of VAT 18% in RUR
| Цена в рублях с НДС 18%/ Price in RUR with VAT 18%
| 1
| Работу переводчика в офисе Заказчика / Work of the translator in the Client’s office
|
Пара Английский – Русский / English – Russian Pair
|
|
|
| |