Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по Договору при возникновении непреодолимой силы, то есть чрезвычайных и непредотвратимых при данных условиях обстоятельств, которые непосредственно повлияли на исполнение настоящего Договора. | 6.1The Parties are released from responsibility for failure to perform or improper performance of obligations by the Contract in case of circumstances of insuperable force, i.e. emergency and unavoidable circumstances under the given conditions, which directly effect on implementation of the present Contract. |
|
Сторона, для которой исполнение настоящего Договора стало невозможным вследствие наступления обстоятельств непреодолимой силы, письменно уведомляет об этом другую Сторону в течение трех (3) дней после наступления таких обстоятельств, задерживающих исполнение или иным образом препятствующих исполнению настоящего Договора. | 6.2The Party, for which implementation of the present Contract becomes impossible due to circumstances of insuperable force, notifies the other Party hereof in written form within three (3) days upon occurrence of such circumstances that delay implementation or prevent implementation of the present Contract in other way. |
|
Сторона лишается права ссылаться на обстоятельства непреодолимой силы в случае невыполнения такой Стороной обязанности уведомления другой Стороны об обстоятельствах непреодолимой силы в срок, установленный в пункте 6.2. Уведомлением признается письмо, содержащее данные о характере обстоятельств непреодолимой силы, а также оценку их влияния на выполнение Стороной своих обязательств по настоящему Договору. | 6.3The Party forfeits a right to invoke the circumstances of insuperable force, if this Party violate the requirement to notify the other Party on circumstances of insuperable force within the term specified in Para 6.2. Notification is the letter containing the data on character of circumstances of insuperable force, as well as evaluation of their effect on implementation of its obligations by the present Contract by the Party. |
|
Обстоятельствами непреодолимой силы являются исключительно запретные действия властей, гражданские волнения, эпидемии, блокада, эмбарго, землетрясения, наводнения и стихийные бедствия. Наличие обстоятельств непреодолимой силы подтверждается соответствующим документом Торгово-промышленной палаты Российской Федерации или иной уполномоченной на то организацией или органом власти. | 6.4The circumstances of insuperable force are exceptionally forbidden actions of governmental authorities, civil commotions, epidemics, blockade, embargo, earthquakes, floods and acts of God. Circumstances of insuperable force are confirmed by the corresponding document of the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation or other authorized organization or governmental body. |
|
Если обстоятельства непреодолимой силы продолжают действовать более двух месяцев, то каждая Сторона вправе расторгнуть Договор в одностороннем порядке. | 6.5If circumstances of insuperable force acts for more than two months, each party has a right to cancel the Contract in the unilateral procedure. |
|
| |
|
|