Тема: Визиты и встречи


Скачать 326.24 Kb.
НазваниеТема: Визиты и встречи
страница2/7
ТипУрок
filling-form.ru > Договоры > Урок
1   2   3   4   5   6   7

УРОК 2



Содержание урока:

  1. Теория и практика перевода: Смысловой центр высказывания и порядок слов

  2. Тема: Визиты и встречи



Смысловой центр высказывания и порядок слов в русском и английском предложении
I. Сравните краткие сообщения на русском и английском языках. Что ставится в начале и в конце предложения?

  1. Today the U.N. Secretary General Kofi Annan has visited areas of Niger badly hit by an ongoing food crisis in the West African nation.

  1. Dick Cheney, the US vice-president, returns to Washington today from his ten-day Middle East tour which included 10 Arab states and Israel.

  2. Condoleezza Rice, the US secretary of state, set off last night for an open-ended mission to the Middle East. Ms Rice will today meet with Crown Prince Abdullah, the Saudi leader, in Morocco and then travel to Egypt to meet President Hosni Mubarak.



1. В Москву с рабочим визитом прибыл глава МИД Ирана. В ходе переговоров с российским министром иностранных дел Сергеем Лавровым он обсудит вопросы двусторонних отношений, а также ситуацию вокруг ядерной программы Ирана.

2. В понедельник в Москву прибудет министр обороны США Дональд Рамсфельд. За минувший уик-энд министр обороны побывал сразу в нескольких странах центральноазиатского региона. В субботу он прибыл в Афганистан из Киргизии, а вчера совершил краткую поездку в Туркмению и Казахстан.


  • Главный предикат высказывания является его коммуникативным (смысловым) центром. При переводе его необходимо сохранить.

  • В структуре русского и английского предложения коммуникативный центр выделяется различными способами.

  • В русском языке наиболее распространенный способ – порядок слов: слова, выражающие смысловой центр, ставятся ­­ ­­­­в конце предложения.

  • В английском предложении порядок слов прямой, следовательно, при переводе с английского языка на русский иногда необходимо изменить порядок слов.

Пример: A meeting between the Indian Foreign Secretary and the Pakistani Prime Minister will be held in Islamabad later this month. - В конце месяца в Исламабаде пройдет встреча министра иностранных дел Индии и премьер-министра Пакистана.
 Можно ли в данном примере заменить неопределенный артикль на определенный (The meeting…..)? Как при этом изменится смысл предложения?
II. Сравните русские и английские сообщения, приведенные выше. Где ставится название должности, занимаемого поста в русском и в английском предложении?

Практика перевода
Упр. 1. Напишите названия всех стран и столиц, перечисленных в сообщениях (см. выше), а также 10 арабских стран, по-английски.
Упр.2. Определите смысловой центр высказывания и переведите следующие предложения на русский:
to make/pay an official visit - нанести официальный визит

a brief working visit – краткий рабочий визит

Assistant Secretary of State - помощник государственного секретаря



  1. Queen Elizabeth II of Great Britain paid an official visit to Canada Friday.

  2. Yesterday the President made a brief working visit to St. Petersburg.

  3. The head of the Canadian Foreign Ministry yesterday arrived in Moscow for official talks. During his stay there he will meet with the Russian Foreign Minister.

  4. James Kelly, Assistant Secretary of State of the USA ended his tour of Asia. During his tour he paid a three-day visit to the Democratic People’s Republic of Korea.

  5. A group of international weapons inspectors headed by the chief weapons inspector arrived in Tehran today.


Упр.3. Переведите следующие предложения на английский:
правительственная делегация – a government delegation

возглавляемая премьер-министром – headed by the prime minister/with the prime minister at the head

высокопоставленные представители администрации США – senior/high (top) level/high-ranking US administration officials

заместитель министра иностранных дел – deputy foreign minister

завершить рабочий визит – to end/conclude one’s working visit

коллега (занимающий тот же пост) – counterpart


  1. Министр иностранных дел Республики Казахстан посетил с рабочим визитом Российскую Федерацию.

  2. 4 апреля в России с официальным визитом побывал вице-президент Уругвая.

  3. В конце этого месяца с кратким рабочим визитом Амстердам посетит премьер-министр Дании.

  4. В конце мая Россию посетит правительственная делегация Польши, возглавляемая премьер-министром.

  5. В конце этого месяца в Вашингтон прилетел премьер-министр Швеции, который в течение двух дней будет вести переговоры с американским президентом и другими высокопоставленными представителями администрации США.

  6. 15 мая закончился рабочий визит в Болгарию заместителя министра иностранных дел Румынии.

  7. С 26 по 27 апреля в Москве с кратким рабочим визитом находился министр иностранных дел Индии.

  8. 6 ноября президент Украины завершил рабочий визит в Москву.

  9. 21 мая состоялись переговоры между министром иностранных дел России и государственным секретарем США, находившимся в Москве с официальным визитом.

  10. Вчера президент КНДР отверг любую возможность проведения переговоров с Южной Кореей.

  11. Премьер-министр Италии заявил, что переговоры о новой европейской конституции пройдут в мае следующего года.

  12. Вчера в Москве премьер-министр России провёл переговоры со своим британским коллегой.


Упр. 4. Сравните способы выражения будущего времени в русском и английском языках:


    • В Москву с рабочим визитом прибудет / прибывает министр иностранных дел Нидерландов.



  1. UK Prime Minister Tony Blair is visiting Jordan on Thursday on the latest leg of his diplomatic mission to the Middle East.

  2. The Israeli Foreign Minister is due to meet the Palestinian president later this week to discuss the ongoing violence.

  3. The US Secretary of State is set to meet later today in Islamabad with the Pakistani President.

  4. The talks are expected to focus on the US military strikes in the region and Pakistan’s long-running dispute with India over the Kashmir region.

  5. The United Nations special envoy to Afghanistan is to hold talks with former the Afghan President.

  6. Saturday, 23 September, 20:17 a Russian plane arrives in Baghdad.


 Что общего между способами передачи будущего времени в английском и русском языках?

Упр.5. Переведите на русский:
1. SCUFFLE OVERSHADOWS SUDAN VISIT
KHARTOUM (AP) - The US Secretary of State and other top US officials made a visit to Sudan aimed at highlighting the humanitarian crisis in Darfur. A meeting between the US State Secretary and the president of Sudan was held on Thursday. The president of Sudan assured his guest that the government was clamping down on the violence in the region and restoring security.

The meeting was overshadowed by a fight between US officials and press with Sudanese security staff, who tried to block media access to the meeting.

to assure – уверять, заверять

to clamp down on – принимать жесткие/крутые меры (против чего-л., направленные против что-л.)

to restore security – восстановить безопасность
2. CRISIS EU TALKS
BRUSSELS (Reuters) - The British Prime Minister arrived in Brussels for an emergency EU summit today on a final leg of a 9000-mile diplomatic mission that has taken him to four countries in less than 48 hours.

The British leader flew in from Washington after talks with the US president and witnessing his address to a joint session of Congress which considered vital security issues.

The Prime Minister will spend the day in informal talks with other EU leaders before a special meeting tonight aimed to discuss the terror crisis.

The European commission has drafted a raft of proposals designed to improve security across the EU – and leaders will also want to set the stage for agreement on wider action against international terrorist groups.

The Prime Minister will return to London late tonight if the summit finishes on time.

an emergency summit – чрезвычайная (экстренная) встреча на высшем уровне (саммит)

vital security issues – насущные вопросы безопасности

informal talks – неофициальные переговоры

special meeting – специальная (внеочередная) встреча

to improve security – укрепить безопасность
3. US STATE SECRETARY TO MEET PAKISTAN’S PRESIDENT

ISLAMABAD (CNN) - The U.S. Secretary of State is set to meet later Tuesday in Islamabad with the President of Pakistan. Their talks are expected to focus on the US-led war on terror and Pakistan’s long-running dispute with India over the Kashmir region. The United States wants India and Pakistan to refrain from antagonizing each other while the US pursues its military campaign in Iraq.

Upon arriving in Islamabad the Secretary of State called the Pakistani president “bold and courageous” for his decision to side with the US in its war on terror. He said the United States is open to expanding military cooperation with Pakistan’s government but added that remaining US sanctions on Pakistan would make arms sales unlikely.

Later Tuesday the head of the State Department is due to fly to New Delhi for talks with the Prime Minister of India.

a long-running dispute – длительный (продолжительный) конфликт

to refrain from doing sth. – воздерживаться от ч-л.

to pursue a military campaign – проводить военную операцию

to side with sb. - объединиться с к-л., встать на ч-л. сторону

to expand military cooperation – расширять военное сотрудничество

arms sales – продажа оружия

4. UNITY URGED AS KOREAS MARK 1945
SEOUL (BBC) - A 200-strong delegation from North Korea has paid a ground-breaking visit to the South to mark 60 years since the peninsula’s liberation from Japanese colonial rule. The visit is considered by both sides as an opportunity to surmount division and further improve relations after the rapprochement of recent years.

South Korean officials have said they hope to use the occasion to speak directly to the delegates from Pyongyang to establish when the talks on the nuclear issue can resume.

a 200-strong delegation – делегация в составе двухсот человек

a ground-breaking visitвизит, положивший начало новому этапу отношений

rule [U] – правление

to surmount division – преодолеть раскол (разногласия)

rapprochement – сближение (между двумя государствами)

to resume – возобновить
5. CENTRAL ASIA TIGHTENS COOPERATION
ASTANA (AP) – A summit meeting between China, Russia and three Central Asian states ended in the Kazakh capital Astana. The delegations have pledged to boost economic ties, implement measures to reduce poverty and curb corruption. According to the head of the Russian delegation it is impossible to achieve solid regional stability if it is not supported by multilateral economic cooperation.

The five-nation summit was also attended by the leaders of China, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan.

China’s formerly strained relations with the former Soviet republics have markedly improved and the states are all eager to develop their cooperation, especially in the lucrative energy sector.

A joint communiqué issued after the meeting said the sides welcomed the opportunity to strengthen economic cooperation.

to pledge – давать (торжественное) обещание

to boost economic ties – способствовать развитию экономических связей

to curb corruption – бороться в коррупцией
Упр.6. Переведите на английский:

a) дефицит продовольствия; омрачить саммит; восстановить безопасность; насущные вопросы безопасности; неофициальные переговоры; укрепить безопасность; специальная встреча; продолжительный конфликт; проводить военную операцию; расширять военное сотрудничество; продажа оружия; преодолеть раскол; сближение; возобновлять переговоры; мирное население.
b) главным пунктом на повестке дня было восстановление безопасности и принятие мер для прекращения насилия; резолюция, предусматривающая создание нового органа безопасности; заместитель министра иностранных дел прибыл на внеочередную встречу; размолвка из-за цен на нефть; длительный конфликт с Пакистаном по поводу спорного (disputed) региона; призвать стороны воздержаться от насилия; представитель МИДа Индии заявил…; делегация членов Конгресса в составе ста человек; обеспечить надежную/прочную безопасность в регионе; совместное коммюнике.
Упр.7. Переведите на английский:

  1. Начал работу саммит стран Большой восьмерки. Сообщается, что главной темой переговоров станет проблема долгов африканских стран.

  2. На саммите была подписана резолюция, предусматривающая создание нового органа безопасности.

  3. Сегодня в первой половине дня начала работу внеочередная сессия ООН.

  4. В обращении содержался призыв к сторонам воздерживаться от возобновления военных действий и активизировать мирный процесс.

  5. Вчера в Сеул прибыла делегация представителей Северной Кореи в составе ста человек.

  6. В совместном коммюнике подчеркивалось, что стороны берут на себя обязательство обеспечить надежную (прочную) безопасность в регионе.

  7. Причиной охлаждения отношений стала продолжительная размолвка.

  8. Войска США нанесли воздушный удар по базе повстанцев. По сообщениям агентства Рейтер есть жертвы среди мирного населения.



1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

Тема: Визиты и встречи iconКонтрольные вопросы и задания
Составили: Гарифуллин И. Р. (тема 1); Нафикова О. Д. (тема 2); Галимханов А. Б. (тема 3); Сергеев А. Л. (тема 4); Валиуллина А. Р....

Тема: Визиты и встречи iconТема нашей встречи посвящена важнейшей из образовательных областей...
Тема нашей встречи посвящена важнейшей из образовательных областей – речевому развитию дошкольников

Тема: Визиты и встречи iconК проверке трудовой инспекции готовимся правильно г отовимся
Такие руководители до первой проверки искренне считается, что визиты трудовых контролеров не представляют собой ощутимой угрозы для...

Тема: Визиты и встречи iconСтатья 46 Конституции РФ
Встречи правозащитников с представителями судейского сообщества стали традиционными

Тема: Визиты и встречи iconДяди Лёни «подстелем соломку…»
Государственной инспекции труда нечасто навещают офисы туристских компаний. Наверное, именно поэтому многие руководители не уделяют...

Тема: Визиты и встречи iconПлан-конспект тема 1
Тема 1 Документы в управленческой деятельности. Формы документов и порядок их заполнения

Тема: Визиты и встречи iconТема 1
...

Тема: Визиты и встречи iconОтчеты о ходе работ и встречи
Примерное содержание услуг технического надзора, оказываемых Заказчику третьими лицами

Тема: Визиты и встречи icon«Study Tours to Poland» / весна 2011 Инструкция по заполнению заявки
Европы им. Яна Новака-Езëранского, Фонд Образование для Демократии приглашают активных студентов из Беларуси, Молдовы, Украины и...

Тема: Визиты и встречи iconТема: «Социальные пособия: от оформления до выплаты»
Тема предназначена специалистам коммерческих и бюджетных организаций, вне зависимости от режима налогообложения

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск