Немецкий язык


НазваниеНемецкий язык
страница9/13
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

3. Сообщите своим партнерам, на каких условиях Вы постав­-
ляете товар.

Der Verkäufer verkauft und der Käufer kauft zu den Bedingungen (франко-вагон граница) oder (фоб порт) die Ausrüstung laut unten angegebener Spezifikation.

Der Preis der Ware versteht sich (сиф порт) einschließlich export-seemäßiger Verpackung. Vorstehende Preise verstehen sich (фас порт).

Die Maschinen müssen bis Ende Dezember (фоб) geliefert sein. Unsere Preise gelten (франко-завод).

Die Preise verstehen sich (франко-вагон).
4. Для нового сотрудника фирмы Вам необходимо дать крат-­
кие инструкции по внешнеторговой деятельности. Он записывает
Ваши слова в форме пассив. Что он пишет?

Man knüpft heute viele Geschäftsbeziehungen an.

- Heute werden viele Geschäftsbeziehungen angeknüpft.

(Es werden heute ... angeknüpft).

Man macht zuerst eine Anfrage. —>

Der Verkäufer sendet Kataloge. —>

Man schreibt eine spezielle Anfrage. —>

Man schickt das verlangte Angebot. —>

Man antwortet auf alle Fragen des Kunden. —>

Man bespricht alle Verkaufsbedingungen. —>

Man beschreibt die Ware nach Art, Güte, Größe. —>

Man gibt den Preis an. —>

Man gewährt Preisnachlässe. —>

Man bestimmt die Frachtkosten. —>

Der Kunde bestellt die Ware. —>

Der Lieferant liefert die Ware. —>

Der Käufer bezahlt die Ware. —>
5. Вы разговариваете с поставщиком, который соглашается с
Вашими условиями. Что он говорит?

Man muß die Ware dringend liefern. .

> Ja, die Ware muß dringend geliefert werden.

Man kann die Bestellung vorfristig erfüllen.

Man muß die Qualität der Ware durch Zertifikate bestätigen.

Man mußte die Preise festlegen.

Man kann 3 % Skonto gewähren.

Man sollte die Ware zu den angegebenen Terminen liefern.

Man muß die Ware in Pappkartons verpacken.

Man soll die Kartons markieren.
6. Как вы объясните клиенту причины предоставления скид-­
ки или отказа от нее? Для этого объедините оба предложения в
одно.

  • Sie bekommen keine Ermäßigung.

  • Nur für Auftrage ab 100 Stück gibt es 2 % Rabatt.

Sie bekommen keine Ermäßigung, weil es 2 % Rabatt nur für Aufträge ab 100 Stück gibt.

  1. Wir konnen Ihnen keinen Preisnachlaß gewähren. Nur bei Abnahme von 50 Stück wird ein Rabatt von 6 % gewährt.

  2. Wir konnen Ihnen keine Preisermäßigung gewähren. Der Preis ist fest.

  3. Wir räumen Ihnen keinen Skonto ein. Die AGB erlauben einen Skontoabzug von 3 % nur bei Zahlung innerhalb 8 Tagen.

  4. Wir geben keinen Rabatt. Nur für Auftrage ab 100 Stück werden 8 % Rabatt gewährt.

  5. Sie bekommen eine Ermäßigung. Für Skonto und Rabatt gelten die alten Sätze.

  6. Wir können Ihnen einen Preisnachlaß gewähren. Laut Prospekt werden 8 % Rabatt gewährt.

  7. Wir können einen Skonto einräumen. Bei Barzahlung innerhalb 10 Tagen wird Skonto in Höhe von 2 % gewährt.

h) Wir können Ihnen unseren Preis für diese Ware auf DM 100 er-mäßigen. Sie bestellen eine große Menge.
7. Переведите фрагменты «Общих условий поставок и оплаты» на русский язык, а затем опять на немецкий и сравните вновь полученный немецкий вариант с оригиналом.

Allgemeine Lieferungs- und Zahlungsbedingungen

der Fa. Seifert GmbH
1. Geltungsbereich.

I. Die nachstehenden Bedingungen gelten, soweit nicht von den Parteien schriftlich etwas anders vereinbart wird, für alle Lieferungen, Reparaturen und Leistungen. Dies gilt auch dann, wenn wir bei Vertragsabschluß nicht ausdrücklich auf unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen hingewiesen haben.

2. Auftragserteilung.

  1. Unsere Angebote und Preislisten sind freibleibend und stellen keinen verbindlichen Vertragsantrag dar.

  2. Alle Erklärungen des Kunden zu unseren Angeboten gelten als Vertragsantrag (Angebot zum Vertragsabschluß), dies gilt insbesondere für Bestätigungsschreiben des Kunden.

  3. Ein Vertrag (Auftrag) kommt erst mit unserer schriftlichen Auftragsbestätigung bzw. mit Lieferung der Ware zustande.

  4. Änderungen von Spezifikationen im Zuge des technischen Fortschrittes bleiben vorbehalten....

3. Preise.

I. Unsere Preise verstehen sich in der angegebenen Währung netto Kasse. Nebenkosten wie Zölle oder Kosten für Verpackung und Versand gehen zu Lasten des Kunden und werden gesondert in Rechnung gestellt.

2. Falls der Vertrag keine Lieferdaten festlegt, gelten die verein­barten Preise nur, falls die Ware innerhalb von 12 Monaten zur Lieferung bzw. innerhalb von 18 Monaten nach Vertragsabschluß abgerufen wird. Danach gelten die jeweiligen Listenpreise am Tag des Abrufes.

4. Versand, Gefahrenübergang, Erfüllungsort.

1.Wir sorgen für angemessene Verpackung, Schutz und
Transportmittel...

  1. Der Versand erfolgt stets für Rechnung des Kunden ...

  2. Die Gefahr geht mit Übergabe an den Frachtführer, Spediteur etc. auf den Kunden über ...

  3. Erfüllungsort ist Coburg.


Сопроводительные документы

(Die Versanddokumente)
К ним относятся:

Извещение о поставке (die Lieferanzeige)

Накладные (der Lieferschein)

Упаковочные листы (die Verpackungsliste или Packliste);

Предварительный счет (die Proformarechnung);

Железнодорожная накладная (die Frachtliste, der Frachtbrief)

Авианакладная (der Luftfrachtbrief),

Морская накладная (Seefrachtbrief)

Коносамент (das Konnossement)

Свидетельство о происхождении товара (das Ursprungszeugnis)

Структура письма-извещения о поставке:


  1. Время, день поставки (der Liefertag).

  2. Способ поставки (der Versandweg).

  3. Указания на счет и оплату (Hinweis auf Rechnung und Zahlung).

  4. Особые указания на частичную поставку или отклонения от заказа (Besondere Angaben über Teillieferung oder Abweichungen von der

Вestellung).
Образцы


Firma A. Koch. Wallstr.

12. 3150 Peine

Ihre Zeichen Ihre

Nachricht vom Unsere Zeichen Telefon H-K 03.12... we-ka (0 53 21)

2 25 78

Coslar 05.12...

Lieferanzeige

Sehr geehrte Damen und Herren







als Frachtgut senden wir Ihnen heute eine Teillieferung von 500 St. Nr. 43/75. Den Rest von 300 St. werden wir Mitte Januar liefern. Mit freundlichen Grüßen

Emil Otto & Co. (Unterschrift)








Kreinse & Co.

Kreinse & Co. Postfach 34 41, 3222 Freden


Einrichtungshaus Gebr. Mühlmeier Weserstraße 7

3510 Hann. Münden


Rechnung Nr. vom.


Ihre Zeichen/Bestellung Nr./

Datum

XA 24257-MA 4239 vom 20.09.19.

Unsere Abteilung AB 32 N

Hausruf 1 03

Unsere Auftrags.- Nr.

ab 163-09

Zusatzdaten des Bestellers X1237-B

Lieferwerk/Werkauffrags-Nr.

Versandort/bahnhof

Versandart eigener Lkw

frei X





Verpakungsart

1 Kiste

Versandzeichen

brutto67,8

Gesamtgewicht kg

netto59,6

Versandanschrift

Lager Gebr. Mühlmeier, Kasseler Str. 40

Hann. Münden

Empfangs-/Abladestelle Rampe, Tor 1

Pos.

Sachnummer

Bezeichnung der Lieferung/Leistung

Menge undEinheit


Empfangsvermer ke







Spiegel mit polierten Kanten u. Steilfacetten, Ecken leicht gerundet







1

F413

Größe 50x40 cm

10 St.




2

F417

Größe 60x40 cm

20 St,






Die Wendungen zum Thema:

1.

Heute haben wir Ihre Bestellung vom ... über ... ausgeführt. — Се­годня мы выполнили Ваш заказ от ... на ...

  • Als Expreßgut haben wir Ihnen heute geschickt: ... — Сегодня мы отправили Вам экспрессом/срочно:...

  • In 2 Waggons, gez. München 45325 und Kassel 14147 habe ich heute die unter Nr. 2427/49 bestellten ...an Ihre Anschrift nach Sta­tion ... geschickt. — В 2 вагонах, помеченных Мюнхен 45325 и Кассель 14147, я отправил сегодня по Вашему адресу... заказан­ные ... под № 2427/49

  • Mit unserem LKW senden wir Ihnen am ... die von Ihnen am ... bestellten Waren. — Нашей грузовой машиной мы посылаем Вам ... заказанные Вами ... товары.

  • Ihre Bestellung vom ... können wir vorzeitig ausführen, da... — Ваш заказ от ... мы можем выполнить досрочно, т.к....

2.

  • Wir fügen diesem Schreiben unsere Rechnung über ... als Anlage bei. — К этому письму прилагаем счет на ...

  • Ich bitte Sie, den Rechnungsbetrag auf mein Konto ... bei der ... Bank zu überweisen. — Прошу Вас перевести сумму счета на мой счет ... в банке..

3.

  • Als Teillieferung habe ich heute... geschickt. — Сегодня я отпра­вил частично... .

  • Den Rest werde ich Ihnen in etwa 10 Tagen senden. — Остаток я отправлю через 10 дней.

  • 1-kg-Pakete haben wir im Augenblicknicht vorrätig; deshalb haben wir uns erlaubt, Ihnen 1/2-kg-Packungen zu schicken. — Килограммовых пакетов в настоящее время у нас нет, поэтому мы позволили себе отправить 0,5-килограммовые упаковки.

  • Wir legen diesem Schreiben unsere neueste Preisliste bei. — Прила­гаем к этому письму наш самый последний прейскурант.

Die Restlieferung versprechen wir Ihnen am ... /in ...Tagen.

—Остаток поставки мы обещаем Вам .../ через ... дней.
Счет

(die Rechnung):
Счет высылается обычно на бланке и содержит разделы:

количество товара (die Menge der Ware);

вид товара (die Warenart);

цена брутто и нетто (der Brutto- und Nettopreis);

налог на добавленную стоимость (die Mehrwertsteuer);

условия оплаты (die Zahlungsbedingungen);

рекламации (die Beanstandungen);

упаковка (die Verpackung);

адрес (die Anschrift);

оговорка о праве собственности (der Eigentumsvorbehalt);

место исполнения (der Erfüllungsort);

место арбитража (der Gerichtsstand).
Условия оплаты
(Die Zahlungsbedingungen) Виды платежей и платежный оборот:

платеж против документов (die Zahlung/die Kasse gegen Dokumente);

платеж до поставки (die Zahlung vor Lieferung);

авансовая выплата (die Vorauszahlung);

коммерческий аккредитив (das Handelsakkreditiv);

наложенный платеж (die Nachnahme; die Zahlung gegen/per Nachnahme);

перевод по почте (die Postuberweisung), по телеграфу (telegraphische Oberweisung);



Kreinse & Co.

Kreinse & Co. Postfach 3441, 3222 Freden
Einrichtungshaus

Gebr. Mühlmeier

Weserstraße 7
3510 Hann. Münden

Lieferschein

Nr. 108-163-9
Versanddatum 05.10.19

Rechnung




Ihre Zeichen/Bestellung Nr./

Datum

XA 24257-MA 4239 vom 20.09.19.

Unsere Abteilung AB 32 N

Hausruf 1 03

Unsere Auftrags.-Nr. ab 163-09

Zusatzdaten des Bestellers X1237-B

Lieferwerk /Werkauftrags-Nr.

Versandort/ -bahnhof

Versandart eigener Lkw

frei X

unfrei

Verpackungsart 1 Kiste

brutto Gesamtge- netto 67,8 wicht kg 59,6

Lager Gebr. Mühlmeier, Kasseler Str. 40, Hann. Münden

Empfangs-/Ablade Rampe, Tor 1

Pos.

Sachnummer

Bezeichnung der Lieferung/Leistung

Menge und Einheit

Preis je Einheit










Spiegel mit polierten Kanten u.

Steilfacetten, Ecken leicht gerundet










1

F413

Größe 50x40 cm

10 St







2

F417

Größe 60x40 cm

Spiegel, kreisrund mit polierten Kanten u. Normalfacetten

20 St.







3

K725a

Größe 50 cm 0

20% Rabatt + Verpackung + Mehrwertsteuer

20 St.








платежное поручение (der Zahlungsauftrag);

инкассовое поручение (der Inkassoauftrag);

платеж по инкассо (die Zahlung per Inkasso; auf dem Inkassoweg);

платеж по аккредитиву (die Zahlung mit/durch ein Akkreditiv); гарантийное письмо банка (das Garantieschreiben der Bank)
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

Похожие:

Немецкий язык iconРабочая программа общеобразовательной учебной дисциплины «немецкий...
Файл «рик\огсэ\1 курс\Немецкий язык\ Немецкий язык рп социально-экономические 2015»

Немецкий язык iconРабочая программа учебной дисциплины оуд. 02 «Немецкий язык»
Оуд. 02 «Немецкий язык» разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего; примерной...

Немецкий язык iconРабочая программа учебной дисциплины оуд. 02 «Немецкий язык»
Оуд. 02 «Немецкий язык» разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего; примерной...

Немецкий язык iconА. С. Пушкин нима гимназия маву
Примерной программы по предметам (Иностранный язык), «Немецкий язык. Рабочие программы. Предметная линия учебников «горизонты» Немецкий...

Немецкий язык iconРабочая программа учебной дисциплины оуд. 02. Немецкий язык для специальностей «Фармация»
Рабочая программа учебной дисциплины одб. 03 «Немецкий язык» разработана на основе примерной программы общеобразовательной учебной...

Немецкий язык iconРабочая программа учебной дисциплины оуд. 02. Немецкий язык для специальностей «Фармация»
Рабочая программа учебной дисциплины одб. 03 «Немецкий язык» разработана на основе примерной программы общеобразовательной учебной...

Немецкий язык iconРабочая программа общеобразовательной учебной дисциплины оуд. 03...
УД. 03 Иностранный язык (немецкий) разработана на основе примерной программы «Иностранный язык» рекомендованной фгау «фиро»; в соответствии...

Немецкий язык iconРабочая программа по предмету немецкий язык (8 класс) На основе рабочей...
На основе рабочей программы: немецкий язык 5-9 классы. 2014. Авторы: И. Л. Бим, Л. В. Садомова

Немецкий язык iconПояснительная записка Статус программы Общая характеристика учебного...
Рабочая программа учебного предмета «Немецкий язык» для 7-9 классов разработана в соответствии с

Немецкий язык iconРабочая программа учебного предмета «Немецкий язык»
По немецкому языку составлена в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта, программы для...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск