Немецкий язык


НазваниеНемецкий язык
страница13/13
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

4.

Sollten wir bis zum ... nicht im Besitz der Ware sein, ... — Если мы
не получим товар до ...,

...behallen wir urn Schadenersatzforderungen vor. — Мы
оставляем за собой право на требования возмещения убытков.

  • ... werden wir uns anderweitig eindecken. — ... мы сделаем закуп­ки в другом месте.

  • ...verzichten wir auf die Lieferung. — ... мы откажемся от постав­ки.

  • Wir werden Schadenersatzansprüche geltend machen. — Мы пус­тим в ход требования на возмещение убытков.

  • Sonst werden wir gezwungen sein, gegen Sie gerichtlich vorzugehen. — Иначе мы будем вынуждены обратиться в суд.

  • Wir werden eine schiedsrichterliche Entscheidung einholen müssen. — Мы должны будем обратиться в суд.

  • Wir müssen Sie für den Verlust verantwortlich machen. — Мы вы­нуждены переложить на Вас ответственность за убытки.

  • Widrigenfalls mußten wir die genannte Summe von ... von nächster Rechnung abziehen. — В противном случае мы должны бы были удержать названную сумму ... со следующего счета.


Übungen
1 . Ваша фирма получила рекламацию. Какое Вы принимаете решение?

Wir sind gezwungen, den Verlust in Ihre Rechnung zu stellen
(Reklamation).

Den Verlust werden wir selbstverständlich vergüten (Antwort).

a)

—den Verlust in die Rechnung stellen

—um Ersatz des Schadens bitten

  • Mängelanspruch erheben

  • sich ans Schiedsgericht wenden

  • die beschädigte Ware zurückschicken

  • den Preis herabsetzen

  • die Konventionalstrafe berechnen

  • den Schaden beseitigen

  • die Summe des Verlustes von der

nächsten Rechnung abziehen
b)

die beschädigte Ware zurücknehmen

den Verlust vergüten

Schaden auf eigene Kosten beseitigen

Ware umtauschen

ausgefallene Menge nachliefern

Verluste tragen

Herabsetzung des Preises gewähren

Den Produktionsfehler beseitigen

Die Reklamation regeln
2.Прочтите следующее письмо и определите его тип:
a) Mängelrüge? b) Antwort auf eine Reklamation? c) Mahnung?

Wir haben die in Ihrer Reklamationsakte Nr. 250010 genannten Schaden unserer Versicherungsgesellschaft gemeldet. Unsere Versicherungsgesell-schaft verlangt den Nachweis, daß die Schaden auf dem Transportweg bis zur Grenze der Ukraine eingetreten sind. Es wird die Absicht vertreten, daß der Schaden erst nach dem Uberschreiten der og. Grenze entstanden ist. Eine weitere Meinung besagt, daß es sich in diesem Falle um einen Fehler im Lieferwerk handelt. Wenn uns mit Ihrer Hilfe der Nachweis gelingt, daß es tatsächlich ein Produktionsfehler ist, mußte das Lieferwerk diese Kosten in Höhe von 25 000, -DM tragen.

Zur schnelleren Regelung dieser Angelegenheit reichen wir Ihnen die Schadensakte 250010 wieder zurück und erbitten Ihren Bescheid. Mit freundlichen Grüßen...
3. Ваша секретарь составила несколько напоминаний
фирмам-партнерам. Отредактируйте тексты, заменив придаточные предложения причастиями.

Die Ware, die geliefert wurde – die gelieferte Ware

Die Ware, die repariert werden muß – Die zu reparierende Ware

der Termin, der eingehalten werden muß; die Ware, die bestellt wurde;

Die Lieferung, die bestätigt werden muß; die Rechnung, die nicht

eingegangen ist; die Lieferung, die zugesagt worden ist; die

Folgen,die vermieden werden mussen; die Rechnung, die bezahlt werden muß, die Ware, die beschädigt ist; die Bestellung, die verspätet ist.
4.Вы звонили поставщику, который вовремя не поставил заказ и узнали причину задержки. Доложите о ней шефу.

Bitte leiten Sie uns den Grund der Verzögerung mit.

Es tut uns leid, aber wir konnten wegen des Hafenarbeiters nicht früher liefern.

Es sagte, sie hätten wegen des Hafenarbeiterstreikes nicht früher liefern können.

Es tut uns leid, aber: unsere Lieferabteilung hat nicht genug Personal, wir sind im Moment sehr beschäftigt, wir hatten bis letzte Woche Betriebsferien, die Betriebsanlage wird repariert, eine unserer Maschinen ist kaptutt, wir haben Probleme mit dem Computer, die Unterlagen sind leider verlorengegangen, eine unserer Maschinen ist außer Betrieb, unser Sublieferant hat einige Bestandteile nicht geliefert, die Verzögerung ist auf die Zollabfertigung zurückzuführen, wir haben Probleme mit unserem Zulieferer, die Verzögerung liegt an der Rohstoffknappheit.
5.Объясните причины различных неприятностей с поставкам, употребив условные предложения и конъюнктив.

—Der Lieferant hat keine Vorsichtsmaßnahmen getroffen, und die Ware

ist im beschädigten Zustand eingetroffen.

—Wenn der Lieferant Vorsichtsmaßnahmen getroffen hätte, wäre die

im guten Zustand eingetroffen.

1. Die Ware ist im beschädigten Zustand eingetroffen, und der Kunde besteht auf der Herabsetzung des Preises.

2. Der ganze Warenposten ist einer schlechten Qualität, und der Kunde erhebt einen Anspruch.

3.Der Kunde hat eine Reklamation angemeldet, und wir müssen die Sache untersuchen.

4. Wir müssen langjährige Geschäftsbeziehungen berücksichtigen und können darum die Reklamation auf friedlichem Wege beseitigen.

5. Tatsächliches Liefergewicht stimmt nicht mit dem vertragsmäßigen Gewicht überein, und wir müssen eine Mängelrüge erheben.

6. Der Verkäufer hat der Firma Verluste zugefügt, und wir bestehen auf deren Vergütung.
6.Составьте письмо-напоминание по следующей ситуации:

Das Textilkaufhaus Brinkmann & Sohne in 6780 Pirmasens, Postfach 2316 hatte bei der Aachener Weberei AG, 5100 Aachen, Postfach 2371 am 13.06.98 eine Sendung Bettgarnituren bestellt. Mit der Bestellungsannahme vom 18.06.98 wurde die Lieferung zum 26.06.91 zugesagt.

Schreiben Sie eine Mahnung, in der Sie unverzügliche Lieferung spätestens bis zum 12.07 verlangen und weisen Sie auf die Konsequenzen für den Fall einer verspäteten Lieferung hin.
7.Составьте ответ на это письмо-напоминание, указав одну из подходящих причин задержки поставки .
8.Одна из фирм-поставщиков задерживает поставки срочно нужного Вам товара. Позвоните в отдел экспорта и выясните причины. Вы можете ждать не более недели. В противном случае Вам придется аннулировать заказ.

Fa.: Reifendienst Ebeit & Weiler, Hüber.

Sie: (Представьтесь, поздоровайтесь. Сообщите, что 5.07

Вы заказали согласно каталогу 10 комплектов зимних

шин.)

Fa.: Ihre Referenz bitte? Ich muß mal nachsehen. Alles stimmt

genau.

Sie: (Скажите, что поставка была обещана на 5.08, но

заказанный товар до сих пор не поступил.)

Fa.: Wir bedauern es sehr, aber eine unserer Maschinen war in den letzten paar Tagen außer Betrieb. Im Moment sind lei­der nur 6 Satze Winterreifen fertig.

Sie: (Скажите, что Вам очень жаль, но неполная поставка Вам не нужна.)

Fa.: Die restlichen 4 Sätze bekommen Sie frühestens in zwei Wochen.

Sie: (Выразите сожаление, но ждать Вы можете не более не­дели, т.к. Вашему клиенту срочно нужны 10 комплектов. В противном случае Вам придется аннулировать заказ.)

Fa.: Ich muß mal nachfragen. Ich setze mich mit dem Produktionsmanager in Verbindung und komme noch heute nachmittag zu Ihnen zurück. Wir werden alles daran setzen, um zukunftig derartige Vorkommnisse zu vermeiden.

Sie: (Попрощайтесь и выразите надежду на положительное решение проблемы).
9.Вы решили заключить договор с одной из немецких фирм. Ознакомьтесь с пунктами «Общих условий поставки и оплаты» этой фирмы, касающихся задержки поставок и переведите их на русский язык.
Allgemeine Lieferungs- und Zahlungsbedingungen der ARX GmbH

Verzug and Unmöglichkeit


  1. Angegebene Lieferdaten geben nur den ungefähren Lieferzeit­raum an, soweit nicht ein bestimmter Lieferzeitpunkt ausdrück­lich schriftlich garantiert ist.

  2. Bei Nichteinhaltung ungefährer Lieferdaten kann der Kunde eine angemessene Frist setzen und nach deren fruchtlosem Ablauf vom Vertrag zurücktreten.

  3. Bei Lieferverzug oder -Unmöglichkeit wegen eines von uns nicht zu vertretenden Umstandes stehen dem Kunden keine Rechte gegen uns zu, insbesondere nicht auf Schadenersatz. Falls der Lieferverzug oder die Lieferunmöglichkeit von uns zu vertreten sind, stehen dem Kunden Ansprüche auf Schadener­satz nur wegen grober Fahrlässigkeit oder Vorsatzes unserer­seits zu.

  4. Bei unverschuldeter Nichtbelieferung der Verkäuferin durch deren Lieferanten steht beiden Parteien das Recht zu. vom Vertrag, soweit er sich auf nicht lieferbare Gegenstände bezieht, zurückzutreten.

Gewährleistung

1. Soweit nicht anders angegeben, beträgt die Frist, in der Gewährleistungsansprüche angemeldet werden können, 6 Monate, beginnend mit dem Lieferdatum.

  1. Im Falle eines Mangels der gelieferten Ware sind wir verpflichtet, nach unserer Wahl nachzubessern oder die mangel­hafte Ware auszutauschen. Weitergehende Ansprüche des Kunden, insbesondere auf Wandlung, Minderung, Nachlieferung oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung sind ausgeschlossen.

  2. Wir leisten keine Gewähr für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung, Wartung, Beförderung und Lagerung, fehlerhaften Einbau, Unfälle, Fremdteile oder natürlichen Verschleiß verur­sacht sind.

  3. Bei endgültigem Fehlschlag der Nachbesserung bzw. der Ersatzlieferung kann der Kunde nur: Wandlung oder Minderung verlangen. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, sind ausgeschlossen,

  4. Auftretende Mängel sind vom Kunden unverzüglich zu rügen.


Письмо-запрос

(Die Anfrage) Письмо-запрос может быть общим (allgemeine Anfrage) и специ­альным (spezielle Anfrage), когда запрашивают о конкретных товарах.
Структура письма-запроса:

  1. Указание на источник адреса запрашиваемой фирмы (Hinweis auf die Herkunft der Anschrift).

  2. Причина запроса (Grund der Anfrage).

  3. Предмет запроса (Gegenstand der Anfrage):




  • описание желаемого товара (Beschreibung der gewünschten Ware);

  • указание на требуемое количество (Angabe der gewünschten Menge);

  • просьба выслать каталоги, прейскуранты, образцы, чертежи и т. п., а также условия поставки и оплаты (Bittе ит Kataloge, Preislisten, Muster, Zeichnungen, Zahlungs- and Lieferungsbedingungen).

  1. По возможности указания на рекомендации (Eventuelle
    Angabe von Referenzen).


Образцы

Firma Köhler Informatik Firma Udo Seifert

Postfach 627 Kastanienstr. 12

7400 Tübingen 1 6450 Hanau 1

Ihre Zeichen Meine Zeichen Telefon Tübingen

fr -be E/ST (0 70 71) 18.04.98

53 917

Anfrage über Preisliste und Kataloge für transportable Festplatten

Sehr geehrte Damen und Herrn,

aufgrund unseres Schreibens vom 08.02.1998 haben wir von Ihnen einige Preislisten und Kataloge der transportablen Festplatten der Typen Memo Pack 20 MB, 30 MB und 40 MB erhalten. Es liegen aber noch eine Anzahl Anforderungen seitens unse­rer Kunden vor speziell für die Typen Memo Pack 60, 80 und 100 MB und größere Kapazitäten.

Um den Forderungen der Kunden entgegenzukommen, bitten wir Sie um Zusendung von je 10-20 Katalogen und Preislisten.

Mit freundlichen Grüßen

R. Köhler

Robert Köhler
Факс-запрос

(Telefax-Anfrage)

TELEFAX

An: z. Hd. Frau Teßmer

Fa: Seifert GmbH

Fax: 1049/201-44 05 80

Von: Frolowa

Fa: Avis Kiew

Fax: 0038/044-260 70 30

Datum: 07.05.97

Sehr geehrte Frau Teßmer,

wir bitten um ein Angebot für eine Lieferung von den folgenden Ersatzteilen für die von Ihnen gelieferten It. Kontrakt 50/389 TRANS 866736 Computer:

  1. V-Power-Kabel 3Stck

  2. FD Kabel 34 pol 3Stck

  3. Gehäuse XT, AT-Look 2Stck

  4. Netzteil 150 WfürXT 1Stck

MFG Frolowa
Die Wendungen zum Thema:

1.

  • Ich habe Ihre Anzeige in der ... Zeitschrift gelesen und bitte Sie,...

  • Я прочитал Ваше объявление в журнале «...» и прошу Вас...

  • Durch Herrn ... habe ich erfahren, daß Sie ... herstellen. — Через г-на ... я узнал, что Вы производите... .

  • Auf der Herbstmesse wurde ich auf Ihre Erzeugnisse aufmerksam.

  • На осенней ярмарке я обратил внимание на Ваши изделия.

  • Wir sind von den Vertretern der Fa. ... an Sie empfohlen worden.

  • Вас нам рекомендовали представители фирмы ... .

  • Wir verdanken Ihre Adresse Ihrem Verlreter in .... der uns mitgeteilt hat, daß ... — Мы обязаны Вашему представителю в ..., который дал нам Ваш адрес и сообщил, что ...

  • Unter Bezagnahme auf Ihre Anzeige in ..., bitten wir Sie um Zusendung... — Co ссылкой на Ваше объявление в ... просим Вас прислать ...

  • Wir haben von einem unserer Kunden erfahren, daß ... — Мы узнали от одного из наших клиентов, что ...

2.

  • Ich möchte mein Lager ergänzen und bitte um Ihr Angebot mil Muster. — Я хочу пополнить свой склад и прошу прислать мне предложения с образцами.

  • Meine Kundschaft verlangt in letzter Zeit häufig .... Senden Sie mir bitte Ihren Katalog und die Preisliste. — Мои клиенты просят часто в последнее время ... . Прошу, пожалуйста, прислать Ваш каталог и прейскурант.

  • Am ... will ich ein... Geschäft eröffnen; ich suche daher Lieferanten für... — ...(дата) я хочу открыть магазин...; поэтому я ищу постав­щиков ... .

  • Wir bitten Sie, uns ein Angebot zu machen, das zu Geschäften im größeren Maßstab führen könnte ... — Мы просим Вас сделать нам предложение, которое могло бы привести к контрактам в больших масштабах.

  • Wir sind an Ihren Erzeugnissen sehr interessiert und bitten Sie daher, ... — Мы очень заинтересованы в Ваших изделиях и. поэтому просим Вас ...

  • Wir haben Bedarf an ... — Мы нуждаемся в .../У нас есть потребность в ... .

  • Wir werden in nächster Zeit eine größere Menge von ... brauchen

  • В ближайшее время нам потребуется большое количество ... .

3.

Bitte teilen Sie uns Ihre Verkaufsbedingungen für ... mit. — Пожа­луйста, сообщите нам Ваши условия продажи... .

  • Wir haben lnteresse an ... und bitten Sie, uns ... zu senden. — Мы заинтересованы в ... и просим выслать нам ....

  • Wir brauchen dringend.... Bieten Sie uns per Fax unter Angabe Ihrer kürzesten Lieferzeit an ... . — Нам срочно нужны... . Сделайте нам предложение по факсу с указанием кратчайших сроков поставки...

  • Bitte senden Sie uns Ihre neueste Preisliste und einige Proben von ...

  • Пожалуйста, пришлите нам Ваш новый прейскурант и неко­торые образцы... .

Wir bitten Sie um Ausarbeitung einer festen Offerte (ernes festen

Angebots) für Maschinen laut den beigefügten technischen Daten. Мы просим разработать твердое предложение по станкам согласно предложенным техническим параметрам.

Wir bitten Sie uns ein Angebot in dreifacher Ausfertigung über ... entsprechend Ihrem Katalog für das Jahr ... zu senden. — Просим прислать предложение в 3-х экземплярах по ... согласно Вашему каталогу на ... год.

Dürfen wir Sie bitten, uns Kataloge zu übermitteln. — Просим Вас прислать нам каталоги.

Geben Sie uns bitte an, welche Mengen Sie auf Lager haben und ob

sie sofort geliefert werden können? — Укажите, пожалуйста, какие количества Вы имеете на складе и можете ли Вы их тотчас поста­вить?

  • Wir brauchen von diesern Artikel große Mengen. — Нам нужны большие количества этого артикула (товара).

  • Unter welchen Bedingungen sind Sie bereit, uns Ihre Muster zu schicken? — На каких условиях Вы готовы прислать нам образны?


4.

  • Sie können sich über uns bei der Fa. ... erkundigen. — Вы можете осведомиться (навести справки) о нас на фирме ... .

  • Firmа... ist gern bereit, Auskunft über uns zu erteilen. — Фирма ... готова дать о нас информацию.


1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

Похожие:

Немецкий язык iconРабочая программа общеобразовательной учебной дисциплины «немецкий...
Файл «рик\огсэ\1 курс\Немецкий язык\ Немецкий язык рп социально-экономические 2015»

Немецкий язык iconРабочая программа учебной дисциплины оуд. 02 «Немецкий язык»
Оуд. 02 «Немецкий язык» разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего; примерной...

Немецкий язык iconРабочая программа учебной дисциплины оуд. 02 «Немецкий язык»
Оуд. 02 «Немецкий язык» разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего; примерной...

Немецкий язык iconА. С. Пушкин нима гимназия маву
Примерной программы по предметам (Иностранный язык), «Немецкий язык. Рабочие программы. Предметная линия учебников «горизонты» Немецкий...

Немецкий язык iconРабочая программа учебной дисциплины оуд. 02. Немецкий язык для специальностей «Фармация»
Рабочая программа учебной дисциплины одб. 03 «Немецкий язык» разработана на основе примерной программы общеобразовательной учебной...

Немецкий язык iconРабочая программа учебной дисциплины оуд. 02. Немецкий язык для специальностей «Фармация»
Рабочая программа учебной дисциплины одб. 03 «Немецкий язык» разработана на основе примерной программы общеобразовательной учебной...

Немецкий язык iconРабочая программа общеобразовательной учебной дисциплины оуд. 03...
УД. 03 Иностранный язык (немецкий) разработана на основе примерной программы «Иностранный язык» рекомендованной фгау «фиро»; в соответствии...

Немецкий язык iconРабочая программа по предмету немецкий язык (8 класс) На основе рабочей...
На основе рабочей программы: немецкий язык 5-9 классы. 2014. Авторы: И. Л. Бим, Л. В. Садомова

Немецкий язык iconПояснительная записка Статус программы Общая характеристика учебного...
Рабочая программа учебного предмета «Немецкий язык» для 7-9 классов разработана в соответствии с

Немецкий язык iconРабочая программа учебного предмета «Немецкий язык»
По немецкому языку составлена в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта, программы для...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск