Скачать 1 Mb.
|
Фрагментарный образец договора Vertrag-Nr. Trans-Nr. Die Firma ..., im folgenden "Käufer" genannt, einerseits, und die Firma ..., im folgenden "Verkäufer" genannt, andererseits, haben diesen Vertrag wie folgt abgeschlossen: Der "Verkäufer" verkauft und der "Käufer" kauft zu den Bedingungen ... folgende Ausrüstung ... Die Stückliste und die technische Charakteristik der Ausrüstung und Zubehör sind in Aniage (n) Nr. ... vorge-sehen. Die Preise sind in Anlage (n) Nr aufgeführt. Die Preise gelten einschließlich Exportverpackung, Markierung .... Die Gesamtsumme des Vertrages beträgt.... Die im Vertrag aufgeführte Ausrüstung ist komplett zu liefern, und zwar nach folgenden Lieferzeiten laut Anlage Nr. ... Zahlungen in Höhe von ... % des Wertes der gelieferten Ausrüstung erfolgen in .... (Währung) innerhalb ...Tage nach ... (Bedingung). Im übrigen gelten die allgemeinen Verkaufsbedingungen des Verkäufers. Dieser Vertrag tritt mit Unterzeichnung durch beide Partner in Kraft. ... (Ort), den .... 19... (Datum) Unterschriften: Unterschriften: Die Wendungen zum Thema: 1. (Предмет договора — Gegenstand des Vertrags): — In Übereinstimmung mit dem Protokoll über die gegenseitigen Waren-lieferungen zwischen... verkauft der Verkäufer an den Käufer zu den Bedingungen franko Wagen Grenze ... — В соответствии с протоколизм о взаимных поставках товаров между .... продавец продает покупателю на условиях франко-вагон граница .... —Die Spezifikation ist in der Anlage angegeben. — Спецификация указана в приложении. —Der Verkäufer verkauft und der Käufer kauft zu Bedingungen …..gemäß Beilage Nr. 12 ... inklusive der technischen Dokumenta- lion. ——Продавец продает, а покупатель покупает на условиях... согласно приложению № 12 ... , включая техническую докумен- тацию. — Der Verkäufer hat das Recht, 10 % mehr oder weniger zu lie- fern. —Продавец имеет право поставить на 10 % больше или меньше. 2. (Цена и общая стоимость — Preis und Gesamtwert): —Die Preise der einzelnen Positionen sind in Anlage(n) Nr... aufge- führt. — Цены по отдельным позициям приведены в приложении (-ях) № .... —Die Preise sind fest und unterliegen keinen Veränderungen. — Це- ны твердые и не подлежат изменению. —Die Preise bleiben fest für die ganze Gültigkeitsdauer des Vertra- ges. — Цены остаются неизменными на весь срок действия дого- вора.
на ... Фрахтовые расходы оговариваются в этом же пункте контракта. В Германии приняты следующие сокращения: ab Werk/ab Lager — все расходы несет покупатель ab hier/ab Verladestation/ab Hannover (Sitz des Lieferers) — поставщик оплачивает доставку до вокзала, все остальное — покупатель frei dort/frei Empfangsbahnhof/frei N. (Sitz des Kunden) — покупатель оплачивает доставку на фирму со станции в своем городе frei Haus/frei Lager dort — поставщик берет на себя все фрахтовые расходы Существуют также международные условия поставки в соответствии с "ИНКОТЕРМС": CAF (cost and freight = Kosten und Fracht) — КАФ (стоимость и фрахт) — продавец несет расходы по фрахту до места назначения (frei Haus) CI (Cost and insurance = Kosten und Versicherung) — СИ (стоимость и страхование) CIF (Cost, insurance, freight) — СИФ (стоимость, страхование, фрахт) — как и КАФ, но продавец оплачивает страховку CIFCI (Cost, insurance, freight, commission and interest = =Kosten, Versicherung, Fracht, Kommission und Prozente) — как и КАФ, но продавец оплачивает комиссионные и проценты CIP (Freight/carriage and insurance paid to "named point of destination " = Fracht und Versicherung bezahlt bis Bestimmungsort) — фрахт и страхование оплачены до указанного места назначения (frei dort) С/Р. (Carriagepaid = Fracht bezahlt) — перевозка оплачена DAF (Delivered at frontier = zur Grenze geliefert) — поставлено до границы, франко-граница EXQ (Ex quay = Ex Kai) — франко-пристань EXS (Ex ship = Ex Schiff) — франко-судно, с судна EXW (Ex work - Ab Werk/Lager) — франко-завод (поставщик) или: ab Werk (a. W.), ab Lager FAQ (Free alongside quay = Frei Icings Kai) — франкo- вдоль набережной FAS (Free alongside ship ~ Frei Ldngsseite Schiff) — ФАС, франко вдоль борта судна FOA (Free on aircraft - Frei Fbugzeug geliefert) — франко-самолет или: FOB airport FOB (Free on bord = Frei an Bord) — ФОБ, франко-борт FOR (Free on rail - in Waggon verladen) — ФОР, франко-погрузочная платформа, франко-вагон; или: franko/frei Wagen/ Waggon (ab hier) FOT (Free on truck = in LKW verladen) — франко-грузовик; франко-погрузочная платформа FPO (Free Post Office = Postamt geliefert) — франко-почтамт FRC (Free carrier = frei Frachtfuhrer) — франко-экспедитор 3. (Сроки поставки — Liefertermine):
—Die verkaufte Ware muß in gleichen monatlichen Partien geliefert werden. — Проданный товар должен быть поставлен равными месячными партиями, —Die Vorauslieferungen/Vorablieferungen sind bis ... gestattet. ~ Досрочные поставки разрешены до ... . —Die Waren sind unserem Lagerhaus/unserer Fabrik/unseren Kunden in anzuliefern. — Товары должны быть поставлены на наш склад/фабрику/нашим клиентам 4. (Heycmoйкu=Konventionalstrafe): —Bei Verzögerung in bezug aufvertragliche Liefertermine zahlt der Verkäufer dem Käufer eine Strafe in Höhe... — При задержке сроков поставки согласно договору продавец выплачивает неустойку в размере ... —Die gesamte Summe der Strafe darf nicht... überschreiten.
5. (Качество и вес товара — Qualität und Gewicht der Ware):
6. (Verpackung und Markierung — упаковка и маркировка):
— Die Ware wird in Ballen mit Gewicht von je ...kg geliefert. — Товар поставляется в тюках весом ... кг каждый.
—Die Kollos werden durch Bruchzahlen numeriert: 4/15 — Места нумеруются дробными числами (4-й ящик из 15). 7. (Гарантии — Gewährleistung):
—Von der Gewährleistung sind ausgenommen: Lampen, Batterien usw. — Гарантия не распространяется на: лампы, батарейки и т.д. Übungen: 1. Oбсудите со своим заместителем, когда может быть отправлен товар. Wann wird die Ware geliefert? (morgen) — Die Ware kann morgen geliefert werden. (die Waren — nächste Woche; die Maschine — erst nächsten Monat; der Kran — innerhalb von 2 Tagen; die Lieferung — alle 2 Wochen; Kataloge — zu jeder Zeit; die Preisliste — binnen 8 Tagen; die Zeichnungen — heute in 5 Tagen; die Ersatzteile — zweimal pro Woche; der Elektromotor — am 14. Oktober; die bestellte Ware — 6 Monate nach der Auftragserteilung in gleichen monatlichen Partien) 2. Скажите, что Вы хотите обсудить сегодня с Вашими деловыми партнерами. —Wir müssen heute den Vertrag besprechen. —> Ja, der Vertrag muß heute besprochen werden. (der Gegenstand des Vertrages, der Preis, der Liefertermin, die Lieferbedingungen, die Bezahlung, die Verpackung, sonstige Bedin-gungen, die Frachtkosten) |
Файл «рик\огсэ\1 курс\Немецкий язык\ Немецкий язык рп социально-экономические 2015» | Оуд. 02 «Немецкий язык» разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего; примерной... | ||
Оуд. 02 «Немецкий язык» разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего; примерной... | Примерной программы по предметам (Иностранный язык), «Немецкий язык. Рабочие программы. Предметная линия учебников «горизонты» Немецкий... | ||
Рабочая программа учебной дисциплины одб. 03 «Немецкий язык» разработана на основе примерной программы общеобразовательной учебной... | Рабочая программа учебной дисциплины одб. 03 «Немецкий язык» разработана на основе примерной программы общеобразовательной учебной... | ||
УД. 03 Иностранный язык (немецкий) разработана на основе примерной программы «Иностранный язык» рекомендованной фгау «фиро»; в соответствии... | На основе рабочей программы: немецкий язык 5-9 классы. 2014. Авторы: И. Л. Бим, Л. В. Садомова | ||
Рабочая программа учебного предмета «Немецкий язык» для 7-9 классов разработана в соответствии с | По немецкому языку составлена в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта, программы для... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |