Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the


НазваниеRn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the
страница3/8
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк доверенности > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8

a) проверить в надлежащих случаях наличие на вагонах пломб отправителя или пункта отправления, исправность пломб, оттиски на них, состояние вагонов, наличие защитной маркировки груза;

b) проверить, были ли соблюдены установленные правила перевозки, обеспечивающие предохранение груза от повреждения и порчи (укладка груза);

c) проверить состояние упаковки каждого полученного грузового места, оценить его состояние на предмет обнаружения возможных мест вскрытия, хищения, подмены или повреждения Продукции;

d) потребовать от органов транспорта выдачи груза по количеству мест и весу;

e) при выдачи груза представителями железной дороги без проверки количества мест или веса представителями железной дороги в связи с тем, что поступил исправный вагон с исправными ЗПУ, пломбами отправителя, Покупатель обязан потребовать соответствующей отметки в железнодорожной квитанции или выдачи соответствующего акта, подтверждающего данные обстоятельства.

5.6.4. Приемка фасованной Продукции по внутритарному количеству, внутритарному ассортименту и качеству упаковки (как в случае выборки, так в случае организации доставки Продавцом) осуществляется Покупателем/грузополучателем на складе Покупателя либо названного им грузополучателя.

При обнаружении в процессе приемки фасованной Продукции по внутритарному количеству, ассортименту и качеству упаковки несоответствия данным, указанным в сопроводительных документах, условиям Контракта, Приложения Покупатель обязан немедленно вызвать для участия в продолжении приемки Продукции и составления двустороннего акта представителя Продавца. Уведомление направляется Продавцу посредством факсимильной/электронной связи, либо телефонограммой. В случае, если Продавец направил Покупателю письменный отказ от участия в приемке Продукции либо не ответил в течение 3 (Трех) рабочих дней с даты направления уведомления, приемка фасованной Продукции по внутритарному количеству, внутритарному ассортименту и качеству упаковки Покупателем производится с привлечением независимой экспертной организации, аккредитованной в соответствии с действующим законодательством страны Покупателя/грузополучателя.

При отсутствии коммерческого акта приемки с участием независимой экспертной организации претензии Покупателя в отношении внутритарного количества, внутритарного ассортимента и качества упаковки фасованной Продукции не принимаются, при этом окончательным признается ассортимент и количество, указанное в товаросопроводительных документах Продавца.

5.6.5. Покупатель вправе проверить качество Продукции и предъявить Продавцу претензию в отношении качества Продукции (нефтепродукта) в течение срока годности Продукции, указанного в паспорте качества на эту Продукцию.

В случае если возникает основание судить, что качество поставленной Продукции не соответствует предъявляемым к данному виду нефтепродуктов (Продукции) обязательным требованиям ГОСТ и ТУ, паспорту качества, Покупатель обязан немедленно вызвать для участия в отборе проб представителя Продавца телеграммой.

В случае отказа Продавца от участия в приемке/при отсутствии ответа Продавца в течение 3 (Трех) рабочих дней с даты получения Продавцом уведомления/вызова Покупатель отбирает пробы с участием представителя независимой лаборатории, аккредитованной в соответствии с действующим законодательством страны Покупателя/грузополучателя. При этом выбор Покупателем независимой лаборатории, аккредитованной в соответствии с действующим законодательством страны Покупателя/грузополучателя, для участия в приемке и для проведения последующих анализов производится по согласованию с Продавцом.

Продукция, не соответствующая условиям Контракта, должна храниться Покупателем/грузополучателем в условиях, не допускающих ее ухудшение, утрату либо смешение с однородной Продукцией, до принятия решения по такой Продукции Продавцом.

Покупатель совместно с Продавцом (а при отсутствии ответа Продавца в течение 3 (Трех) рабочих дней с даты получения Продавцом уведомления/вызова с участием представителя независимой лаборатории, аккредитованной в соответствии с действующим законодательством страны Покупателя/грузополучателя) отбирают пробы, которые передаются для анализа в лабораторию.

Отбор проб производится в соответствии с требованиями ГОСТ 2517-85 «Межгосударственный стандарт. Нефть и нефтепродукты. Методы отбора проб», а в случае его отмены, иного, действующего правового нормативного акта РФ, регулирующего порядок отбора проб нефтепродуктов, и оформляется Актом, составляемым в 2 (двух) экземплярах по одной для Покупателя и Продавца.

Отобранные пробы Продукции делятся на три части, из которых одна передается в лабораторию, а две остальные части проб хранятся у Сторон в опечатанном виде.

В случае неявки Продавца Акт и часть проб направляются Продавцу в течение 1 рабочего дня с даты составления Акта способом, позволяющим обеспечить сохранность проб.

Расходы по оплате проводимого лабораторией анализа возлагаются на Сторону, предъявившую требования о необходимости анализа.

6. Price and Total Cost of the Products

6.1. The price and the total cost of the Products delivered shall be fixed in       and shall be stated in the Annexes forming an integral part hereof. The price of the Products shall include the cost of packing and marking, as well as the Seller’s expenses related to the manufacture and issue of certificates of origin      . in the event of delivery of the Products CIP, DAF (INCOTERMS 2000) and DAP, CPT (INCOTERMS 2010), the price of the Products shall also include the cost of transportation, which shall be stated in the relevant Annex.

6.2. in the event of alteration of the price, the Seller shall be entitled to suspend the shipment of the Products until a new price is agreed upon with the Buyer, which shall not be deemed to be a violation of the contractual requirements by the Seller and shall not entail the Seller’s liability. in the event of alterations to the price, the Seller shall e-mail to the Buyer a notice on the introduction of a new price for the Products with reference to the date and the Annex number. The Buyer shall notify the Seller of its objection to the new price for the Products in writing within one business day, otherwise the alteration to the price for the Products shall be deemed to be accepted by the Buyer. If the Buyer agrees to accept the new price for the Products, the Parties shall sign a new Annex for the unshipped quantity of the Products. This being the case, the Seller’s obligations under the previously signed Annex shall be deemed to have been canceled in relation to the unshipped Products. If the Buyer objects to the alteration to the price for the Products, the delivery under the Annex shall be terminated. This being the case, the undelivered quantity of the Products shall not be deemed to be a short delivery, non-delivery or violation of the contractual terms and shall not result in the Seller being held liable.

6.3. The cost of the Products delivered under this Contract shall not exceed       (     )       FORMTEXT please specify the currency of the Contract.

6.4. The cost of the Product samples shall be included in the total cost of the Contract.

6.5. The transportation costs shall be paid by the Buyer, unless otherwise provided for in the Annex.

6. Цена и общая стоимость Продукции

6.1. Цена и общая стоимость поставляемой Продукции фиксируются в       и указываются в Приложениях, являющихся неотъемлемой частью настоящего Контракта. В цену Продукции включена стоимость упаковки и маркировки, а также расходы Продавца, связанные с производством и выпуском сертификатов происхождения      . При поставке Продукции на условиях CIP, DAF (ИНКОТЕРМС 2000) и DAP, CPT (ИНКОТЕРМС 2010) в цену Продукции включается также стоимость транспортных расходов, что указывается в соответствующем Приложении.

6.2. При изменении цены Продавец вправе приостановить отгрузку Продукции до согласования с Покупателем новой цены, что не является нарушением условий Контракта Продавцом и не влечет применение к нему мер ответственности. При изменении цены Продавец направляет Покупателю по электронной почте сообщение о введении новой цены на Продукцию со ссылкой на дату и номер Приложения. Покупатель обязан письменно дать ответ о своем несогласии с новой ценой на Продукцию в течение одного рабочего дня, в противном случае изменение цены на Продукцию будет считаться принятым Покупателем. При согласии Покупателя на введение новой цены на Продукцию Стороны подписывают новое Приложение на неотгруженное количество Продукции. При этом обязательства Продавца по ранее подписанному Приложению считаются прекращенными в части неотгруженной Продукции. При отказе Покупателя от изменения цены на Продукцию поставка по Приложению прекращается, недопоставленное количество Продукции при этом недопоставкой, непоставкой, нарушением условий Контракта не считается и не влечет применение к Продавцу мер ответственности.

6.3. Стоимость Продукции, поставляемой по настоящему Контракту, не может превышать       (     )      .

6.4. Стоимость образцов Продукции включена в общую стоимость настоящего Контракта.

6.5. Транспортные расходы оплачиваются Покупателем, если иное не предусмотрено в Приложении.

7. Settlement Procedure

7.1. The Buyer shall pay for the Products in the form of 100% advance payment not later than 1 (one) banking day prior to the delivery date, unless otherwise provided for in the Annex for the delivery of a specific batch of the Products forming an integral part hereof. The fixed due date for the payment for the Products shall be stated in the Annexes.

7.2. The payment shall be performed by a direct bank transfer in      .

7.3. The date of payment shall be the day when the funds are credited to the Seller’s account.

7.4. All the bank commissions for the funds transfer to the Seller’s account shall be paid by the Buyer.

7.5. Upon the expiry of the reporting period, the Parties shall perform the monthly reconciliation of settlements and deliveries which shall be documented in the Bilateral Settlement Reconciliation Report signed by both Parties.

7.6. If the quantity of the Products actually delivered exceeds the quantity agreed upon by the Parties in the Annex, the Buyer shall pay the cost of the additional quantity of the Products within 3 (three) banking days upon the delivery date (for the Products delivered on advance payment terms) or within the payment term for the Products specified in the Annex (in the event of payment for the Products subject to deferred payment terms).

7. Порядок расчетов

7.1. Покупатель производит оплату Продукции на условии 100 % предоплаты не позднее, чем за 1 (Один) банковский день до даты поставки, если иное не предусмотрено в Приложении на поставку конкретной партии Продукции, являющемся неотъемлемой частью настоящего Контракта. Конкретный срок оплаты Продукции закрепляется в Приложениях.

7.2. Оплата производится прямым банковским переводом в      .

7.3. Датой оплаты считается дата поступления денежных средств на счет Продавца.

7.4. Все банковские комиссии при перечислении денежных средств в адрес Продавца оплачиваются Покупателем.

7.5. Стороны ежемесячно по окончании отчетного периода осуществляют сверку расчетов и поставок, которая оформляется подписанием двустороннего Акта сверки взаиморасчетов.

7.6. В случае если количество фактически поставленной Продукции превышает количество, согласованное Сторонами в Приложении, Покупатель обязуется оплатить стоимость дополнительного количества Продукции в течение 3 (Трех) банковских дней с даты поставки (для Продукции, поставляемой на условиях предоплаты) или в течение срока оплаты Продукции, указанного в Приложении (в случае оплаты Продукции на условиях отсрочки платежа).

8. Documents

Applied to Buyers who are residents in countries, which are non-members of the Customs Union

8.1. The Seller shall provide the Buyer with the following documents in original copies no later than the date of the arrival of the Products at the consignee’s location:

  • the commercial invoice for the shipped Products;

  • the certificate of origin       and the documents confirming the chemical composition of the Products (to be submitted as required by the Buyer);

  • the railway bill of lading or the CMR road waybill;

  • the goods consignment note.

The Seller shall transfer to the Buyer a copy of the Customs Cargo Declaration (CCD) together with the original copies of the documents mentioned above.

8.2. Within 15 (fifteen) calendar days from the date of the stamp of the customs authority certifying the import of the Products to the Buyer’s territory, the Buyer shall provide the Seller with a duly executed goods consignment note signed by the authorized persons and bearing the Buyer’s seal.

8.3. For the Seller to be able to confirm the validity of the and the tax deductions (Article 165 of the Tax Code of the Russian Federation), the Buyer shall no later than 80 (eighty) calendar days from the date of delivery of the Products provide the Seller with the following documents confirming the fact of exporting the Products from the customs territory of Russia or the CIS: the original copies or copies certified by the seals and signatures of the authorized representatives of the Buyer (the recipient), the transport documents (the CMR, the railway bills of lading) with the marks made by the issuing and frontier customs authorities, the date stamp of the destination station (in the event of delivery of the Products by railway transport) and the marks of the consignee concerning the acceptance of the Products and other documents provided for in the national laws of the Russian Federation. The above documents shall also bear the marks of the customs authorities of all the foreign countries through the territories of which the vehicles carrying the Products were passing. The original copies and copies of the documents specified in this clause shall be easy to read and shall not bear any corrections and/or erasures.

8.4. The Parties have agreed that the payment documents shall be completed in English. The information specified in the payment documents shall comply with the terms of payment and shall include the following details:

8.4.1. in the event of an advance payment: advance payment under ---------- (contract No. and date) and ----------- (annex No. and date);

8.4.2. in the event of a payment upon shipment of the Products: contract No. and date and annex No. and date.

8.5. Reconciliation of mutual settlements shall be performed based on the information specified in the Buyer’s payment documents. in the event of incorrect information in the payment documents, the Buyer shall perform clarification of the payments via the banking system at its own expense.

8.6. The amount of money paid in excess may be:

8.6.1. returned to the Buyer upon signing of the Bilateral Settlement Reconciliation Report by the Parties and receipt by the Seller from the Buyer of the request letter on the return of the money paid in excess , or

8.6.2. offset in payment for the Products under the subsequent Annexes based on the receipt of the relevant request letter from the Buyer.

8.7. For the purpose of certification, in the event of delivery of a new type of the Products, the Seller shall provide the Buyer with copies of the following documents 30 (thirty) calendar days before the delivery date:

  • the certificate of conformance for the Products subject to obligatory certification;

  • the test certificates for the certificate of conformance;

  • the certificate of quality;

  • information on the Products (descriptions, recommendations, marking samples, booklets).
1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconRn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated...

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconАкционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток»
«rn-shelf-Far East», a corporation duly organised and validly existing under the laws of Russian Federation, having its registered...

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconЗакрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток»
«rn-shelf-Far East», a corporation duly organised and validly existing under the laws of Russian Federation, having its registered...

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconThe company shtokman development ag organised and existing under...
Компания «Штокман Девелопмент аг», созданная и существующая в соответствии с законодательством Швейцарии, с юридическим адресом:...

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconPart I statues on Banks and Bank Activities in the Russian Federation

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИ адрес грузоотправителя
Компетентное ведомство Российской Федерации/ Competent authority in the Russian Federation

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИ адрес грузоотправителя
Компетентное ведомство Российской Федерации/ Competent authority in the Russian Federation

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИ адрес грузоотправителя
Компетентное ведомство Российской Федерации / Competent authority in the Russian Federation

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИ адрес грузоотправителя
Компетентное ведомство Российской Федерации / Competent authority in the Russian Federation / 로련방 관할기관

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИнструкция по заполнению анкеты
Государство рождения – как в заграничном паспорте Rus-Russian Federation \ ussr СССР

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск