Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the


НазваниеRn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the
страница1/8
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк доверенности > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8





Contract No.      

Moscow «     »      201     

Контракт №      

город Москва «     »       201     

RN-Lubricants Limited Liability Company (RN-Lubricants LLC), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the Russian Federation, 390011, Ryazan, Yuzhny Promuzel 8, hereinafter referred to as the Seller, represented by      , acting by virtue of      , on the one part, and

     , incorporated and operating in accordance with the laws of      , registered at:      , hereinafter referred to as the Buyer, represented by  , acting by virtue of      , on the other part,

hereinafter collectively referred to as the Parties, enter into this Contract (hereinafter referred to as the “Contract”) whereby it is agreed as follows:

Общество с ограниченной ответственностью «РН-Смазочные материалы» (ООО «РН-Смазочные материалы»), зарегистрированное и действующее в соответствии с законодательством Российской Федерации, расположенное по адресу: Российская Федерация, 390011, г. Рязань, район Южный Промузел, дом 8, именуемое в дальнейшем «Продавец», в лице      , действующего на основании      , с одной стороны и

     , зарегистрированный/ое и действующий/ее в соответствии с законодательством      , зарегистрированный/ое по адресу:      , именуемый/ое в дальнейшем «Покупатель», в лице  , действующего на основании      , с другой стороны,

в дальнейшем именуемые «Стороны», заключили настоящий контракт (далее Контракт) о нижеследующем:

1. Subject Matter of the Contract

1.1. The Seller shall transfer the liquid and packaged Products produced and/or purchased by the Seller (hereinafter referred to as the Products) into ownership of the Buyer subject to the procedure and conditions set forth in this Contract and the Annexes hereto forming an integral part hereof, while the Buyer shall accept and pay for the Products in the quantities, the range, at the prices and subject to the terms and conditions of this Contract and the Annexes hereto.

1.2. The Products shall be delivered FCA (the place of delivery shall be specified in the relevant Annexes), CIP (the point of destination shall be specified in the relevant Annexes) or DAF (the border-crossing station shall be specified in the relevant Annexes) as per INCOTERMS 2000, as well as DAP (the point of destination shall be specified in the relevant Annexes) and CPT (the point of destination shall be specified in the Annexes) as per INCOTERMS 2010.

The country of origin of the Products shall be specified in the invoices.

The country of destination of the Products shall be specified in the Annexes.

1.3. The range of the Products, the quantity, price, the total cost, as well as the delivery terms and conditions, the name and the address of the consignee shall be fixed in the relevant Annexes hereto to be agreed upon by the Parties and forming an integral part hereof (hereinafter referred to as the Annexes).

1. Предмет Контракта

1.1. Продавец обязуется в порядке и на условиях, определенных настоящим Контрактом и Приложениями к нему, являющимися неотъемлемыми частями Контракта, передавать в собственность Покупателя фасованную, наливную Продукцию, производимую и/или закупаемую Продавцом (далее Продукция), а Покупатель – обязуется принимать и оплачивать Продукцию в количестве, ассортименте, по цене, в сроки и на условиях настоящего Контракта и Приложений к нему.

1.2. Поставка Продукции осуществляется на условиях FCA (место доставки указывается в соответствующих Приложениях), CIP (пункт назначения указывается в соответствующих Приложениях) или DAF (станция перехода указывается в соответствующих Приложениях) согласно условиям ИНКОТЕРМС 2000, а так же на условиях DAP (пункт назначения указывается в соответствующих Приложениях) и CPT (пункт назначения указывается в Приложениях) согласно условиям ИНКОТЕРМС 2010.

Страна происхождения Продукции указывается в счетах-фактурах.

Страна назначения Продукции указывается в Приложениях.

1.3. Ассортимент, количество, цена и общая стоимость, а также условия и сроки поставки Продукции, наименование и адрес грузополучателя закрепляются в соответствующих Приложениях к настоящему Контракту, которые согласовываются Сторонами и являются неотъемлемой частью настоящего Контракта (далее Приложения).

2. Rights and Obligations of the Parties

2.1. The Seller shall:

2.1.1. Duly deliver the Products within the timelines set forth in this Contract and the Annexes hereto;

2.1.2. Deliver the Products in the quantity and the range set forth in the Annexes hereto;

2.1.3. Provide the Buyer with all the required Product documentation together with the Products delivered.

2.2. The Seller shall be entitled to:

2.2.1. Perform early delivery of the Products as agreed upon with the Buyer. This being the case, the quantity, range and time of such delivery shall be subject to the Parties’ supplementary agreement.

2.2.2. Upon a supplementary agreement of the Parties, deliver the Product samples with the purpose of conducting certification lab testing. Delivery of the Product samples shall be performed on a fee-paying basis. The range, quantity, price and total cost of the samples shall be specified in the Annexes hereto.

2.3. The Buyer shall:

2.3.1. Accept the Products delivered by the Seller subject to the procedure set forth in this Contract;

2.3.2. Perform timely payment for the Products subject to the terms and conditions of this Contract and the Annexes;

2.3.3. Ensure timely obtaining of licenses and permits required for due acceptance of the Products.

2.4. The Buyer shall be entitled to:

2.4.1. Make claims as to the quantity and quality subject to the terms and conditions of this Contract.


2. Права и обязанности Сторон

2.1. Продавец обязуется:

2.1.1. Своевременно поставлять Продукцию в сроки, предусмотренные настоящим Контрактом и Приложениями к нему;

2.1.2. Поставлять Продукцию в количестве и ассортименте, указанных в Приложениях к настоящему Контракту;

2.1.3. Одновременно с поставляемой Продукцией передавать Покупателю всю необходимую документацию на Продукцию.

2.2. Продавец вправе:

2.2.1. Досрочно поставить Продукцию по согласованию с Покупателем. При этом количество, ассортимент и срок такой поставки согласовываются Сторонами дополнительно;

2.2.2. По дополнительному согласованию Сторон поставлять образцы Продукции с целью проведения сертификационно-лабораторных испытаний. Поставка образцов Продукции осуществляется на платной основе. Ассортимент, количество, цена и общая стоимость образцов указываются в Приложениях к настоящему Контракту.

2.3. Покупатель обязуется:

2.3.1. Принимать Продукцию, поставленную Продавцом в порядке, предусмотренном настоящим Контрактом;

2.3.2. Своевременно производить оплату Продукции в соответствии с условиями настоящего Контракта и Приложений;

2.3.3. Обеспечить своевременное получение лицензий и разрешений, необходимых для надлежащего принятия Продукции.

2.4. Покупатель имеет право:

2.4.1. Предъявлять претензии в отношении количества, качества в соответствии с условиями настоящего Контракта.

3. Quantity, Quality, Packing and Labeling of the Products

3.1. The maximum total quantity of the Products delivered under this Contract shall be       (     ) tons. The Seller is under no obligation to ship the specified quantity of the Products in full.

3.2. The range and quantity of the Products delivered shall comply with the range and quantity specified in transportation documents.

3.3. The quality of the Products delivered under this Contract shall comply with GOST, Technical Specifications (TU) and other regulatory documents for the Products and shall be supported by a certificate of quality and a certificate of compliance as per the GOST R certification system, if the Products are subject to obligatory certification.

3.4. The packaged Products shall be delivered in the standard package and with standard marking of the Seller.

3. Количество, качество, упаковка и маркировка Продукции

3.1. Максимальное общее количество Продукции, поставляемой по настоящему Контракту, составляет       (     ) тонн. Продавец не обязан отгрузить указанное количество Продукции в полном объеме.

3.2. Номенклатура и количество поставляемой Продукции должны соответствовать номенклатуре и количеству, указанным в товаросопроводительных документах.

3.3. Качество Продукции, поставляемой по настоящему Контракту, должно соответствовать ГОСТ, ТУ и другим нормативным документам на Продукцию, а также подтверждаться паспортом качества и сертификатом соответствия системы сертификации ГОСТ Р, в случае если Продукция подлежит обязательной сертификации.

3.4. Фасованная Продукция поставляется в стандартной упаковке и со стандартной маркировкой Продавца.

4. Delivery Conditions

4.1. The Products shall be delivered from «     »       201      till «     »       201      in batches in accordance with the Annexes hereto. The delivery conditions (delivery or collection) and the delivery period shall be agreed upon between the Parties in the Annexes. The specific delivery date shall be additionally agreed upon by the Parties via e-mail.

4.2. The size of the delivery batch shall be based on the forecasts, provided by the Buyer electronically not later than on 24 (twenty fourth) day of the month preceding to the month of delivery.

4.3. The Buyer shall within one month forward the purchase requisitions and execute the Annexes for the quantity of the Products specified in the forecast for the relevant month (+/- 20 % for the liquid Products and +/- 5 % for the Packaged Products).

4.4. The Buyer shall within one month e-mail to the Seller the purchase requisitions according to the Seller’s form in which it shall notify of its readiness to accept the Products in partial or full volume specified in the forecast. Based on the purchase requisition, Parties shall sign the Annex for delivery of the Products, which the Seller shall form based on the received purchase requisition and shall send to the Buyer via email. The Buyer shall sign the Annex and send it to the Seller by e-mail within 2 (two) hours upon its receipt from the Seller. 2 (two) original copies of the executed Annex shall be sent by the Seller to the Buyer`s address by mail. The Buyer shall sign the Annex and return 1 (one) copy to the Seller within 2 (two) business days from the date of its signature.

4.5. If the delivery is performed by collecting the Products ex the Seller's warehouse, the Buyer shall notify the Seller of the carrier, the vehicle registration numbers and provide the delivery driver’s data via fax or e-mail within 1 (one) business day prior to the intended delivery date.

4.6. Within 7 (seven) business days upon the agreed delivery date, the Products ordered and ready for shipment to the Buyer shall be stored at the Seller’s warehouse free of charge. Upon the expiry of the specified period, the Seller shall be entitled to dispose of the Products at its own discretion without any loss indemnity.

4.7. The delivery date of the Products shall be the date of shipment ex the Seller’s warehouse, which shall be confirmed by signing of the goods consignment note by the authorized persons. The consignment notes shall be signed by the authorized persons. Signature of the Buyer (Buyer’s representative or a carrier) and/or their or their departments’ seal or stamp on the consignment note shall mean acceptance of the Products and proper authority of the signatory.

4.8. The right of ownership and risk of accidental loss or damage to the Products shall transfer from the Seller to the Buyer after the delivery date of the Products in accordance with the cl. 4.7 of the Contract.

4.9. The Seller shall send to the Buyer an electronic invoice on the delivery date. Should the Buyer reveal any errors and/or discrepancies, it shall immediately notify the Seller accordingly by e-mail. The Seller shall send the revised invoice to the Buyer by e-mail within 12 (twelve) hours upon receipt of the Buyer’s notice.

4.10. The Seller may provide rail transport and/or trucks, as agreed upon with the Buyer.

Delivery of the liquid Products by rail transport shall be performed in rail tank cars which are leased or otherwise acquired by the Seller and in other rail tank cars.

Delivery of the packaged Products by rail transport shall be performed in box cars which are leased or otherwise acquired by the Seller and in other box cars.

in the event of provision of rail tank cars and box cars by the Buyer, the Parties shall agree in writing upon the procedure of the provision and usage of rail tank cars and box cars (hereinafter referred to as the cars).

4.11. The Buyer (consignee) shall, during transportation of Products by rail transport, ensure provision of the destination station’s confirmation of readiness to accept the Products, as required.

4.12. The Buyer/consignee shall ensure the unloading of the Products from the cars and sending of cleaned empty cars which are in a technically sound and commercially suitable state in accordance with the full set of the carriage documents within 48 (forty-eight) hours, starting from 00:00 a.m. of the day which follows the day of the arrival of the car at the delivery station (the destination station). The date of the arrival of the car at the delivery station (the destination station) shall be determined by adding the following to the date of crossing the outgoing border station of the Russian Federation (the date of transfer for foreign railways) which is determined according to the data on the relevant date in the AS ETRAN (the Automated System of the Electronic Consignment Note) of JSC Russian Railways, local time:

  • 2 (two) days in the event of transportation to stations of the railways of Finland;

  • 3 (three) days in the event of transportation to stations of the railways of Estonia, Latvia, the Republic of Belarus;

  • 6 (six) days in the event of transportation to stations of the railways of Ukraine, Poland;

  • 7 (seven) days in the event of transportation to stations of the railways of Moldova, Lithuania;

  • 8 (eight) days in the event of transportation to stations of the railways of Romania, Hungary, Slovakia;

  • 12 (twelve) days in the event of transportation to stations of the railways of Germany.

4.13. in the event of transportation of the Products to the destination stations located within the territory of other foreign states not specified in cl. 4.12 of the Contract, an excess usage of the Seller’s cars shall be a period which exceeds the normative delivery period for the delivery of a car via the railways from the state border of the Russian Federation (the Russian border crossing station) to the destination station and back to the Russian border crossing station (on the basis of the specified speed of 200 km per day) which is calculated in accordance with the SMGS (the Agreement on International Goods Transport by Rail) and includes 48 hours for sending the empty car from the destination station. The said period shall start from the date of the arrival of the loaded car at the Russian border crossing station and shall end at the moment of the arrival of the empty car at the Russian border crossing station.

The date of reception of the empty car of the Seller for the transportation after the unloading of the Products (the date of reception of the freight for the transportation) shall be determined in accordance with the data on the relevant date in the AS ETRAN (the Automated System of the Electronic Consignment Note) of JSC Russian Railways, local time.

4.14. If the empty cars should be returned by the Buyer/consignee to a station other than the home station, the Seller shall notify the Buyer/consignee in writing of the station where the cars should be returned to and the name of the consignee of the cars.

4.15. The railways of the country guilty of damage caused to the cars during transportation of rolling stock shall be liable for the damage based on the report drawn up by the consignee (SMGS).

4.16. in the event of collection of the Products by automobile transport, the Buyer/consignee shall provide vehicles in good condition applicable for transportation of specific cargo. The Buyer shall be liable for damage arising out of the provision of vehicles which are not applicable for the loading and transportation of the Products. The Buyer shall bear all risks in the event of loss of the Products from the vehicles during loading due to technical failure or non-applicability of the vehicles. This being the case, the quantity of the lost Products shall not be excluded from the consignment note and shall be paid for by the Buyer subject to the terms and conditions hereof.

4.17. in the event of collection (self pick-up) of the Products by automobile transport, prior to shipment upon the request of the Seller, the Buyer shall submit to the Seller the following:

  • the information on drivers and vehicles via fax/e-mail, as well as a written notice with authentic samples of the personal signatures of the executive director (director general, director) and/or a chief accountant of the Buyer/consignee who are authorized to sign the powers of attorney for the receipt of the Products;

  • in the event of changes related to the persons (director general, director, chief accountant) authorized to sign the powers of attorney for the receipt of the Products, a notice with new samples of signatures and a document proving this person’s powers;

  • a power of attorney for the receipt of the Products by an authorized representative (carrier) from the Seller of the Products issued in accordance with the applicable requirements of the laws;

  • upon the Seller’s request, not later than closing of the business day prior to the shipment date, a register of powers of attorney issued by the Buyer’s consignee, in the event of the Products receipt by the Buyer’s consignee.

During shipment the Buyer’s representative (carrier) shall provide an identity document.

in the event of non-receipt of the documents specified in this clause within the established deadline from the Buyer, the Seller shall suspend shipment of the Products until the receipt of the documents. in the event of visual mismatch of the signatures on the power of attorney with the samples of signatures in the notice on samples of signatures, the issue of the Products shall not be performed until the receipt of a written confirmation of the issue of such power of attorney from the Buyer and its signing by the authorized representative in person.

4.18. The regulatory idle time of the automobile transport shall be 48 (forty-eight) hours, including the time for the customs clearance and unloading, provided that the automobile transport arrives at the customs terminal on business days at or before 9:00 a.m. in the event of arrival of the automobile transport at the customs terminal on Friday after 9:00 a.m., on non-working (Saturday, Sunday, public holidays) or on Monday from 00:00 to 9:00 a.m., timing shall start from 9:00 a.m. on Monday.
The time of vehicle arrival for unloading shall be calculated upon the provision of all the transportation and shipping documents by a driver to the consignee during unloading. The time of arrival for unloading, i.e. the submission of the documents to the consignee, shall be stated in the CMR. If the Buyer violates the requirements of this clause, the Seller shall calculate the fine in accordance with the cl. 10.9 of the Contract and send to the Buyer the claim, which should be fully satisfied.

4.19. When collecting (or self picking) the Products, in the event of arrival at the Buyer’s/consignee’s location of vehicles with signs of malfunction, damage or change of locking and sealing devices and/or faulty or damaged vehicles/cars, impaired integrity of the packaging of the Products, as well as detection by the Buyer/consignee of any signs which are indicative of possible access to the cargo during the transportation, claims for loss, short delivery and/or damage (spoilage) to the Products delivered shall be made by the Buyer/consignee to the carrier, forwarder on its own. In this case, the Buyer shall not be entitled to make claims as to the quality and quantity of the Products, the defects and deficiencies of which resulted from improper transportation, unloading and storing.

4. Условия поставки

4.1. Поставка Продукции производится с «     »       201      года по «     »       201      года партиями в соответствии с Приложениями к настоящему Контракту. Условия (доставка или выборка) и период поставки согласовываются Сторонами в Приложениях. Конкретную дату поставки Стороны согласуют дополнительно по электронной почте.

4.2. Размер партии поставки формируется на основе прогнозов, которые предоставляются Покупателем в электронной форме не позднее 24 (Двадцать четвертого) числа месяца, предшествующего месяцу поставки.

4.3. Покупатель обязуется в течение месяца направить реквизитные заявки и подписать Приложения на количество Продукции, указанное в прогнозе на соответствующий месяц (плюс/минус 20 % для наливной Продукции и плюс/минус 5 % для фасованной Продукции).

4.4. В течение месяца Покупатель направляет Продавцу по электронной почте реквизитные заявки на поставку по форме Продавца, в которых сообщает о своей готовности принять часть или полный объем Продукции, указанный в прогнозе. На основании реквизитной заявки Стороны подписывают Приложение на поставку Продукции, которое Продавец формирует на основании полученной реквизитной заявки и направляет Покупателю по электронной почте. Покупатель подписывает Приложение и направляет его в адрес Продавца по электронной почте в течение 2 (Двух) часов с момента его получения от Продавца. Оригинал подписанного Приложения в 2 (Двух) экземплярах направляется Продавцом в адрес Покупателя по почте. Покупатель обязан подписать Приложение и 1 (Один) экземпляр вернуть Продавцу в течение 2 (Двух) рабочих дней с даты его подписания.

4.5. Если поставка осуществляется путем выборки со склада Продавца, Покупатель за 1 (Один) рабочий день до планируемой даты поставки уведомляет Продавца факсимильным или электронным сообщением о компании-перевозчике, регистрационных номерах автотранспортного средства и предоставляет сведения о водителе-экспедиторе.

4.6. В течение 7 (Семи) рабочих дней с согласованной даты поставки заказанная Продукция, готовая к отгрузке Покупателю, хранится на складе Продавца бесплатно. По истечении указанного срока Продавец без возмещения каких-либо убытков вправе распорядиться Продукцией по своему усмотрению.

4.7. Датой поставки Продукции считается дата отгрузки со склада Продавца, что подтверждается подписанием товарной накладной уполномоченными лицами. Накладные подписываются уполномоченными на то лицами. Наличие подписи Покупателя (представителя Покупателя или перевозчика) и/или оттиска их печати, штампа или их структурных подразделений на накладной свидетельствует о принятии Продукции и наличии надлежащих полномочий у лица, подписавшего документ.

4.8. Право собственности и риск случайной гибели или случайного повреждения Продукции переходят от Продавца к Покупателю с даты поставки Продукции согласно п. 4.7 Контракта.

4.9. Продавец в день поставки направляет Покупателю в электронной форме коммерческий счет-фактуру. В случае обнаружения Покупателем ошибок и/или неточностей последний обязан незамедлительно уведомить об этом Продавца по электронной почте. Продавец обязан направить исправленный счет-фактуру Покупателю по электронной почте не позднее 12 (Двенадцати) часов с момента получения уведомления Покупателя.

4.10. Продавец по согласованию с Покупателем может организовать предоставление железнодорожного транспорта и/или автомобильного транспорта.

Поставка наливной Продукции железнодорожным транспортом производится в вагоно-цистернах, арендованных или полученных Продавцом по иным основаниям, и прочих вагоно-цистернах.

Поставка фасованной Продукции железнодорожным транспортом производится в  крытых вагонах, арендованных или полученных Продавцом по иным основаниям, и прочих крытых вагонах.

В случае предоставления вагоно-цистерн, крытых вагонов Покупателем Сторонами письменно согласовывается порядок предоставления и пользования вагоно-цистернами, крытыми вагонами (далее вагонами).

4.11. Покупатель/грузополучатель обязуется при перевозке Продукции железнодорожным транспортом в случае необходимости обеспечивать предоставление подтверждения станции назначения о готовности к приему Продукции.

4.12. Покупатель/грузополучатель обеспечивает выгрузку Продукции из вагона и отправку порожних очищенных вагонов в технически исправном и коммерчески пригодном состоянии по полным перевозочным документам в течение 48 (Сорока восьми) часов, начиная с 00 (ноля) часов 00 (ноля) минут дня, следующего за днем прибытия вагона на станцию выгрузки (назначения). Дата прибытия вагона на станцию выгрузки (назначения) определяется путем прибавления к дате пересечения выходной пограничной станции РФ (дате сдачи на инодорогу) определяемой по данным о соответствующей дате в АС ЭТРАН ОАО «РЖД» по местному времени:

  • 2 (Двух) суток при перевозках на станции железной дороги Финляндии;

  • 3 (Трех) суток при перевозках на станции железных дорог Эстонии, Латвии, Республики Беларусь;

  • 6 (Шести) суток при перевозках на станции железной дороги Украины, Польши;

  • 7 (Семи) суток при перевозках на станции железной дороги Молдавии, Литвы;

  • 8 (Восьми) суток при перевозках на станции железных дорог Румынии, Венгрии, Словакии;

  • 12 (Двенадцати) суток при перевозках на станции железных дорог Германии.

4.13. При перевозке Продукции до станций назначения, находящихся на территории иных иностранных государств, не указанных в п. 4.12 Контракта, сверхнормативным использованием вагонов Продавца считается период, превышающий нормативный срок доставки вагона по железной дороге от границы Российской Федерации (российской станции погранперехода) до станции назначения и обратно на российскую станцию погранперехода (исходя из нормативной скорости 200 км/сутки), рассчитанный в соответствии с СМГС (Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении) и включающий в себя 48 часов для отправления порожнего вагона со станции назначения. Данный срок начинается с даты прибытия груженого вагона на российскую станцию погранперехода и заканчивается в момент прибытия порожнего вагона на российскую станцию погранперехода.

Дата приема порожнего вагона Продавца к перевозке после выгрузки Продукции (дата приема груза к перевозке) определяется по данным о соответствующей дате в АС ЭТРАН ОАО «РЖД» по местному времени.

4.14. При необходимости возврата порожних вагонов Покупателем/грузополучателем не на станцию приписки Продавец письменно сообщает Покупателю/грузополучателю станцию, на которую необходимо произвести возврат, и наименование получателя вагонов.

4.15. За повреждение вагонов ответственность несет железная дорога страны, виновной в допущенном при транспортировке повреждении подвижного состава, на основании акта, составленного грузополучателем (СМГС).

4.16. Покупатель/грузополучатель обязуется при выборке Продукции автомобильным транспортом обеспечивать подачу автотранспорта в исправном и пригодном для перевозки конкретного груза состоянии. Ответственность за ущерб, возникший от предоставления автотранспорта, находящегося в непригодном для погрузки, перевозки Продукции состоянии, несет Покупатель. В случае утраты Продукции из автотранспорта в период погрузки по причине технической неисправности или непригодности транспортного средства все риски несет Покупатель. При этом количество утраченной Продукции не исключается из накладной и оплачивается Покупателем в порядке, предусмотренном условиями настоящего Контракта.

4.17. При выборке (самовывозе) Продукции автотранспортом Покупатель по требованию Продавца до начала отгрузки обязан предоставить Продавцу:

  • данные по водителям и автотранспорту по факсимильной/электронной связи, а также письменное уведомление с подлинными образцами личных подписей руководителя (генерального директора, директора) и/или главного бухгалтера Покупателя/грузополучателя, которые имеют право подписи доверенностей на получение Продукции;

  • в случае изменения лиц (генерального директора, директора, главного бухгалтера), уполномоченных подписывать доверенности на получение Продукции, уведомление с новыми образцами подписей и документ, подтверждающий полномочия лица;

  • доверенность на получение уполномоченным представителем (перевозчиком) от Продавца Продукции, оформленную в соответствии с существующими требованиями законодательства;

  • по требованию Продавца не позднее окончания рабочего дня до даты отгрузки реестр доверенностей, выданных грузополучателем Покупателя, в случае получения Продукции грузополучателем Покупателя.

При отгрузке представитель Покупателя (перевозчик) должен предъявить документ, удостоверяющий личность.

В случае неполучения от Покупателя в установленный срок документов, указанных в настоящем пункте, Продавец должен приостановить отгрузку Продукции до момента получения документов. При визуальном несовпадении подписей, содержащихся в доверенности, с образцами подписей лиц, содержащихся в уведомлении об образцах подписей, отпуск Продукции не производится до получения от Покупателя письменного подтверждения выдачи такой доверенности и ее подписания лично уполномоченным лицом.

4.18. Нормативный простой автомобильного транспорта составляет 48 (Сорок восемь) часов, включая время на растаможивание и разгрузку, при условии прибытия автомобильного транспорта на таможенный терминал в рабочие дни до 9.00 часов утра включительно. При прибытии автомобильного транспорта на таможенный терминал в пятницу после 9.00 часов утра, в выходные (субботу, воскресенье, праздничные дни) или в понедельник с 00.00 до 9.00 часов утра – отсчет времени начинается с 9.00 часов утра понедельника. Время прибытия автомобиля под разгрузку исчисляется с момента предоставления водителем при разгрузке грузополучателю всех товаросопроводительных и транспортных документов. Время прибытия под разгрузку, то есть передача документов грузополучателю, фиксируется в CMR. В случае нарушения Покупателем требований настоящего пункта Продавец производит расчет штрафа в соответствии с п. 10.9 Контракта и направляет Покупателю претензию, которая должна быть удовлетворена в полном объеме.

4.19. При выборке (самовывозе) Продукции, в случае прибытия в адрес Покупателя/грузополучателя транспортных средств с признаками неисправности, повреждения или замены запорно-пломбировочных устройств (ЗПУ) и/или технически неисправных, повреждённых транспортных средств/вагонов, нарушения целостности упаковки Продукции, а равно при обнаружении Покупателем/грузополучателем любых признаков, свидетельствующих о возможном доступе к грузу во время перевозки, претензии по утрате, недостаче и/или повреждению (порче) поставленной Продукции предъявляются Покупателем/грузополучателем перевозчику, экспедитору самостоятельно. В этом случае Покупатель не вправе предъявлять претензии по качеству, количеству Продукции, дефекты и недостатки которой возникли вследствие ненадлежащей транспортировки, разгрузки, хранения.
  1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconRn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated...

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconЗакрытым акционерным обществом «рн-шельф-Дальний Восток»
«rn-shelf-Far East», a corporation duly organised and validly existing under the laws of Russian Federation, having its registered...

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconThe company shtokman development ag organised and existing under...
Компания «Штокман Девелопмент аг», созданная и существующая в соответствии с законодательством Швейцарии, с юридическим адресом:...

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИ адрес грузоотправителя
Компетентное ведомство Российской Федерации / Competent authority in the Russian Federation

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИ адрес грузоотправителя
Компетентное ведомство Российской Федерации / Competent authority in the Russian Federation / 로련방 관할기관

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИнструкция по заполнению анкеты
Государство рождения – как в заграничном паспорте Rus-Russian Federation \ ussr СССР

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconДиссертация на тему: «Развитие института омбудсмена в Российской...
«Развитие института омбудсмена в Российской Федерации: политико-правовой анализ (Development of the Ombudsman’s institution in the...

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИнструкция по заполнению анкеты
Страна рождения – как в заграничном паспорте Rus-Russian Federation \ Sun-Sovet Union

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconИнструкция по заполнению анкеты
Страна рождения – как в заграничном паспорте Rus-Russian Federation \ Sun-Sovet Union

Rn-lubricants Limited Liability Company (rn-lubricants llc), incorporated and operating in accordance with the laws of the Russian Federation, located at: the iconOoo “Romashka”, Russian Federation represented by General manager...
Продавец: ООО «Ромашка», Российская Федерация, в лице Генерального Директора Иванова И. И., действующего на основании Устава, с одной...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
filling-form.ru

Поиск