И адрес грузоотправителя


Скачать 70.52 Kb.
НазваниеИ адрес грузоотправителя
ТипДокументы
filling-form.ru > Бланки > Документы

Ветеринарный сертификат /

Veterinary certificate /

수의증서

1. Описание поставки / Shipment description / 납입기록 :

1.5 Сертификат № / Certificate No / 증서번호

__________

1.1 Название и адрес грузоотправителя / Name and address of consignor / 납입자의 이름과 주소:



Ветеринарный сертификат

на экспортируемое из Российской Федерации

в Корейскую Народно-Демократическую Республику пищевое яйцо /
Veterinary certificate for edible eggs

exported from the Russian Federation to the

Democratic People's Republic of Korea /
로련방에서 조선민주주의인민공화국으로 수출하는 식용가금알에 대한 수의증서


1.2 Название и адрес грузополучателя / Name and address of consignee / 수익인의 이름과 주소 :

1.3 Транспорт / Transport / 수송:

(№ вагона, автомашины, контейнера, рейс самолета, название судна) / (No of the railway carriage, truck, container, flight- number, name of the ship) / (화차와 자동차, 콘테나의 번호, 비행기번호, 배이름)



1.6 Страна происхождения товара / Country of origin / 제품원산지:

1.7 Компетентное ведомство Российской Федерации / Competent authority in the Russian Federation / 로련방 관할기관:



1.8 Учреждение Российской Федерации, выдавшее сертификат / Certifying authority in the Russian Federation / 로련방 증서발급기관:



1.9 Пункт пересечения границы Корейской Народно-Демократической Республики / Border crossing point of the Democratic People's Republic of Korea / 조선민주주의인민공화국 국경교차점:



1.4 Страна(ы) транзита / Country (-ies) of transit통과나라:

2. Идентификация товара / Identification of products / 제품확인 :

2.1 Наименование товара / Name of the products / 제품명:

2.2 Дата выработки товара / Date of production / 제품생산날자:

2.3 Упаковка / Type of package / 포장형태:

2.4 Количество мест / Number of packages / 수량:

2.5 Вес нетто (кг) / Net weight (kg) / 정미중량(kg):

2.6 Маркировка / Identification marks / 상표:

2.7 Условия хранения и перевозки / Conditions for storage and transportation / 보관 및 수송조건:


3. Происхождение товара / Origin of the products / 상품원산지

3.1 Название, регистрационный номер и адрес предприятия / Name, approval/registration number and address of the establishment / 기업소명칭, 등록/승인번호, 주소:
3.2 Административно-территориальная единица / Administrative-territorial unit / 행정지역단위:


4. Свидетельство о пригодности товара в пищу / Statement of fit for human consumption /

제품의 식용성에 대한 확인서:
Я, нижеподписавшийся государственный ветеринарный врач, настоящим удостоверяю следующее / I, undersigned state/official veterinarian, herewith certify the following /

아래에 수표한 국가/공식수의사인 나는 아래의 내용을 확인한다:
4.1  Экспортируемое пищевое яйцо, получено от здоровой птицы из хозяйств, свободных от заразных болезней животных, и произведено на предприятиях, в отношении которых не были установлены ветеринарно-санитарные ограничения / Exported edible eggs derived from healthy birds from farms free from infectious animal diseases and produced at the establishments that were not subjected to sanitary and veterinary restrictions. / 수출하는 식용가금알들은 동물전염병이 없고 위생 및 수의제한을 받지 않는 기업소들에서 키운 새에게서 받은것이다.

4.2 Пищевое яйцо происходит из хозяйств, свободных от заразных болезней птиц, в том числе / Edible eggs is originated from the farms free from infectious animal diseases, including / 식용가금알들은 아래의 동물전염병이 없는 목장에서 생산한것이다.:
гриппа птиц, подлежащего обязательной декларации в соответствии с Кодексом здоровья наземных животных Всемирной организации здравоохранения животных - в течение последних 12 месяцев на территории страны или административной территории или компартменте, или в течение 3 месяцев при проведении «стэмпинг аут» / Avian influenza, which is subject to obligatory declaration according to Terrestrial Animals Health Code by the World Organization of Animal Health - within the latest 12 months on the area of the country or administrative area or compartment, or within the latest 3 months if “stamping-out” is performed / 조류독감 (세계동물보건기구의 륙지동물보건법에 따라 의무적으로 신고하여야 하는)이 최근 12달동안 혹은 《전면위생도살》을 진행한 경우 최근 3달동안 해당 지역 혹은 행정지역이나 구역에 없었다. ;

болезни Ньюкасла – в течение последних 12 месяцев на территории страны или административной территории, или компартменте или в течение 3 месяцев при проведении «стэмпинг аут» / Newcastle disease - within the latest 12 months on the area of the country or administrative area or compartment, or within the latest 3 months if “stamping-out” is performed. / 계역이 최근 12달동안 혹은 《전면위생도살》을 진행한 경우 최근 3달동안 해당 지역 혹은 행정지역이나 구역에 없었다.

4.3 Микробиологические, химико-токсикологические и радиологические показатели пищевого яйца соответствуют действующим на территории Российской Федерации ветеринарным требованиям и санитарным нормам и правилам / Microbiological, chemical and toxicological, radiological and other indicators of edible eggs comply with the veterinary and sanitary requirements and rules of Russian Federation. / 식용가금알들의 미생물학적, 화학 및 중독성, 방사선적 및 기타 지표들은 로련방에서 채택한 수의위생요구와 법에 부합된다.

4.4 Пищевое яйцо признано пригодным для употребления в пищу людям / Edible eggs have been approved for human consumption. / 식용가금알들은 사람이 식용으로 리용할수 있다는것이 증명되였다.

4.5 Тара и упаковочный материал одноразовые и соответствуют гигиеническим требования, принятым в Российской Федерации. / Package and packing materials are disposable and comply with hygienic standards of Russian Federation. / 용기와 포장재료들은 일회용이며 로련방 위생기준에 적합하다.

4.6 Транспортное средство обработано и подготовлено в соответствии с правилами, принятыми в Российской Федерации / The means of transport are treated and prepared in compliance with the rules adopted in Russian Federation. / 운수수단은 로련방에서 적용하는 규정에 따라 준비하였다.



Место/ Location /장소__________________ Дата/ Date/날자 ____________________Печать/ Stamp/도장


Подпись государственного/официального ветеринарного врача / State/official veterinarian’s signature / 국가/공식수의사의 수표
Ф.И.О. и должность/ Full name and position/ 이름과 직위



Подпись и печать должны отличаться цветом от бланка/ Signature and stamp must be different color with blank/ 수표와 도장은 증서와 색갈이 차이나야 한다.

Похожие:

И адрес грузоотправителя iconИ адрес грузоотправителя
Компетентное ведомство Российской Федерации / Competent authority in the Russian Federation

И адрес грузоотправителя iconВ пункте 1 указываются реквизиты грузоотправителя (наименование,...
Пункт 2 содержит реквизиты грузополучателя (наименование, адрес, страна). Необходимо также иметь номер телефона грузополучателя для...

И адрес грузоотправителя icon"Отправитель" указывается полное наименование отправителя груза если...
Одно из наименований обязательно должнобыть указанно в инвойсе (ввиду того, что продавцом груза может быть как грузоотправитель,...

И адрес грузоотправителя iconКакие разделы заполняет грузоотправитель до прибытия перевозчика?
Первый экземпляр остается у грузоотправителя и служит основанием для списания материально-производственных запасов

И адрес грузоотправителя iconФио сведения о себе
Адрес: указывается адрес места регистрации по паспорту и/или адрес фактического проживания

И адрес грузоотправителя iconПравила ввода данных
В поля «Почтовый адрес (en)» и «Почтовый адрес (ru)» вводится адрес, указанный в заявлении в графе «Почтовый адрес», начиная с самого...

И адрес грузоотправителя iconПриостановление выдачи отправления от Заказчика (Плательщика) (запрет на выдачу отправления)
Грузоотправителя, оформите письмо согласно образцу №2 (принимается по факсу, только в том случае, если заключен договор на текущий...

И адрес грузоотправителя iconПочтовый адрес: адрес электронной почты: телефон
Сведения об электронной площадке, на которой планируется проводить электронный аукцион (адрес сайта в сети Интернет)

И адрес грузоотправителя iconДокументация об аукционе №44ЭА/2015
Наименование, место нахождения, почтовый адрес, адрес электронной почты, номер контактного телефона, ответственное должностное лицо...

И адрес грузоотправителя icon680006, г. Хабаровск, ул. Краснореченская 139 т/ф. (4212) 41-22-70
Один, из которых остается у грузоотправителя, второй и третий экземпляры остаются у «Перевозчика», четвертый экземпляр передается...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
filling-form.ru

Поиск