This Contract has been drawn by and between


НазваниеThis Contract has been drawn by and between
страница1/4
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк доверенности > Документы
  1   2   3   4

CONTRACT No.

КОНТРАКТ №

Saint-Petersburg


Санкт-Петербург


________________ , 2013

_________________, 2013


This Contract has been drawn by and between:
Baltic Shipyard” Ltd organized and existing under the laws of Russia with the principal office in St. Petersburg (hereinafter referred to as “the Buyer”), in the person of Mr. Aleksey V. Kadilov, General Director, acting under Articles of Association on one part,

and

_____________ organized ________(hereinafter referred to as “the Supplier”), in the person ________, acting under Power of Attorney ______________________ dated ____________ on the other part.

Singularly referred to as the ‘’Party’’ and collectively referred to as the ‘’Parties’’.


Настоящий Контракт заключен между:
ООО «Балтийский завод - Судостроение», основанным и существующим по законам России и имеющим офис в г. Санкт - Петербурге (именуемым в дальнейшем “Покупатель”), в лице генерального директора г-на Кадилова Алексея Васильевича, действующего на основании Устава с одной стороны
и

___________ компанией, _____ (именуемой в дальнейшем “Поставщик“) в лице Менеджера по промышленным продажам г-на ______, действующей на основании Доверенности _______________________ от ____________ с другой стороны. Упоминаемые по отдельности как «Сторона», а вместе - в дальнейшем именуемые «Стороны»


1. SUBJECT OF CONTRACT
1.1. The Supplier shall produce and deliver on terms DAP (in accordance with Incoterms 2010), and the Buyer shall receive and pay for the ______, the type, quantity of which is specified in the Technical Specification (Annex No.1), being an integral part of this Contract, hereinafter referred to as “the Equipment”.

1.2. The Supplier shall carry out commissioning and takes part in mooring trials of the vessel, the cost of which is included in the Contract price as is specified in accordance with Clause 14.2.

1.3. The Equipment is supplied for the 60MW Nuclear Power Icebreaker, Project 22220, Newbuilding No.05706 to be built by the Buyer under Government Contract No.65- БЗС dated 23.08.2012 for FGUP Atomflot (Owner) to Russian Maritime Register of Shipping (RMRS) class:

КМ Icebreaker 9 AUT2-ICS EPP




1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
1.1. Поставщик изготовит и поставит на условиях DAP (в соответствии с Incoterms 2010), а Покупатель примет и оплатит Оборудование ________ для заказа 05706 проекта 22220, тип которого, количество и комплектность указано в Технической Спецификации (Приложение №1), являющейся неотъемлемой частью настоящего Контракта (далее по тексту - Оборудование).
1.2. Поставщик выполняет проверку монтажа и пуско-наладку Оборудования и принимает участие в швартовых испытаниях судна, стоимость которых включена в стоимость Контракта в объеме, предусмотренном п.14.2.
1.3.Оборудование поставляется для использования на универсальном атомном ледоколе мощностью 60МВт, проекта 22220, заводской строительный заказ № 05706, который строится Покупателем по Государственному Договору № 65-БЗС от 23.08.2012 для ФГУП «Атомфлот» (Генеральный заказчик), на класс Российского Морского Регистра Судоходства (РМРС):

КМ Icebreaker 9 AUT2-ICS EPP


2. TOTAL CONTRACT PRICE
2.1. Total Contract Price shall be EUR ______ (__________) inclusive of:
2.1.1. The cost of the Equipment: EUR ____ (_____);
2.1.2. The cost of commissioning amounting to EUR ___ (_____) excluding VAT 18% amounting to EUR ___ (_____), being EUR ______ (_______) in total.
2.2. The total Contract Price is fixed in EURO and shall remain firm during the entire effective period of the Contract.

The price of the Contract includes the cost of the scope of supply in accordance with the Annex No.1 (Technical Specification), the cost of export packaging and marking, technical and operating documentation and the drawings (in accordance with Clause 5 hereof), all expenses related to delivery on terms DAP (Incoterms 2010), the cost of approvals and certification of the Russian Maritime Register of Shipping (RMRS), the cost of cargo handling operations during transportation, the cost of Spare Parts, Tools in accordance with RMRS requirements, as well as the cost of the Supplier’s work with respect to pre-commissiong, commissioning, participation of Supplier in mooring trials of the vessel.

The Supplier shall be responsible for the taxes and duties in the country of the Supplier, and the Buyer shall be responsible for taxes and duties in the country of Buyer.
2.3. The Supplier according to the International Agreement, to avoid double tax payment regarding income and property taxes, every year, during the Contract validity, shall provide the Buyer with a notarized and apostilled Certificate of Residence confirming his company registration and tax payer status in his country. The Certificate should be issued by the Supplier and presented to the Buyer during 10 calendar days from the date of the Contract signing, and then annually, during 30 calendar days from the beginning of the respective calendar year. Failure to provide such Certificate will serve as grounds for the Buyer to refuse to effect the payments underthe Contract.
2.4. If during pre-commissioning, commissioning, and/or trials a need arises to modify/improve the Equipment supplied to the Buyer due to, for example, non-conformity of the Equipment specified or problems or any failure in the performance of the Equipment in accordance with this Contract, the Supplier shall rectify the same at his own expense.
2.5. All necessary additional deliveries that have arisen due to misperformance of the Еquipment on board the vessel due to deficiencies in the Technical Specification (Annex No. 1) shall be made at the expense of the Supplier.

2. ОБЩАЯ ЦЕНА КОНТРАКТА
2.1. Общая стоимость Контракта составляет ____ (________) ЕВРО, в том числе:
2.1.1. Стоимость Оборудования ___ (____) ЕВРО;
2.1.2. Стоимость пуско-наладочных работ - ____ (_______) ЕВРО, кроме того НДС 18% в сумме _____ (____) ЕВРО, всего ____ (____) ЕВРО
2.2. Общая стоимость Контракта зафиксирована в ЕВРО и остается неизменной в течение всего срока действия Контракта.  Стоимость Контракта включает стоимость Оборудования, в соответствии с Приложением № 1 (Техническая спецификация), стоимость экспортной упаковки и маркировки, технической и эксплуатационной документации и чертежей (в соответствии со статьей 5 настоящего Контракта), стоимость всех расходов связанных с поставкой Оборудования на условиях DAP (в соответствии с Incoterms 2010), стоимость Свидетельств и Сертификатов Российского Морского Регистра Судоходства (РМРС), стоимость погрузо-разгрузочных работ во время транспортировки, стоимость комплекта ЗИП и инструментов в соответствии с требованиями РМРС, а также стоимость работ Поставщика по пуско-наладочным работам, участия Поставщика в швартовных испытаниях судна.

Поставщик отвечает за оплату налогов и сборов, причитающихся в стране Поставщика, а Покупатель отвечает за оплату налогов и сборов в стране Покупателя.
2.3. Поставщик в соответствии с Международным Соглашением, во избежание двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество, обязан ежегодно, в период действия Контракта, предоставлять Покупателю нотариально заверенный и апостилированный Сертификат о резидентстве, подтверждающий регистрацию своей компании и наличие статуса налогоплательщика в своей стране. Сертификат должен быть оформлен Поставщиком и предоставлен Покупателю в течение 10 календарных дней от даты подписания настоящего Контракта, и далее ежегодно, в течение 30 календарных дней с даты начала соответствующего календарного года. Непредоставление такого Сертификата является основанием для отказа в оплате платежей, предусмотренных настоящим Контрактом.
2.4. В случае если в процессе монтажа, пуско-наладочных работ и испытаний выявится необходимость доработки и/или замены Оборудования, поставленного Покупателю, вызванная, например, несоответствием технических характеристик Оборудования заданным или нарушениями в работе, Поставщик обязан устранить их за свой счет.
2.5. Все необходимые дополнительные поставки, возникшие из-за невозможности выполнения Оборудованием соответствующих функций на борту судна по причине недостаточности Технической Cпецификации (Приложение №1), должны быть произведены за счёт Поставщика.


3. PAYMENT
The payments hereunder will be made in EUR to the bank account specified by the Supplier, in accordance with the schedule as follows:

3.1. The first advance payment amounting to ___% of the cost of Equipment in accordance with Clause 2.1.1., which equals EUR ___ (____), will be made by bank transfer within 30 banking days from the date of signing the Contract, to the account specified by the Supplier.

As a security of his obligations under this Contract for the refund of the full amount of the first advance payment the Supplier shall issue a Bank Guarantee for the first advance payment executed in compliance with Clause 3.4.

The payment shall be made by the Buyer after receipt of the corresponding invoice and Bank Guarantee.


3.2. The second advance payment amounting to ____% of the cost of Equipment in accordance with Clause 2.1.1, which equals EUR ____ (____) will be made within 10 banking days from the date of receiving written notification of starting producing the order from supplier against invoice and Bank Guarantee.

As a security of his obligations under this Contract for the refund of the full amount of the second advance payment the Supplier shall issue a Bank Guarantee for the second advance payment executed in compliance with Clause 3.4.

The payment shall be made by the Buyer after receipt of the corresponding invoice and Bank Guarantee.


3.3. The third advance payment amounting to ___% of the cost of Equipment in accordance with Clause 2.1.1, which equals EUR ____ (____) will be made within 10 banking days after receipting of the Supplier's written notification about the Equipment readiness for shipping, copies of Equipment Test Reports.


As a security of his obligations under this Contract for the refund of the full amount of the third advance payment the Supplier shall issue a Bank Guarantee for the third advance payment executed in compliance with Clause 3.4.

The payment shall be made by the Buyer after receipt of the corresponding invoice and Bank Guarantee.


3.4. The bank guarantees of refund of the advanced payment shall be issued by a first class bank, agreed in due format according to Annex No 4, advised by SWIFT, and have a validity period covering the equipment delivery dates plus 14 banking days. The following information shall be explicitly mentioned in the guarantees: number and data of the Contract amount of the advance payment, full and comprehensive names of the Supplier and the Buyer, full banking details, duration of the guarantee, Contract number, and the name of the Equipment. The Each Guarantee shall be provided to the Buyer 5 (five) banking days prior to the date of each payment. In case of delay issuing Bank Guarantee term of payment shall be postponed for the time of the delay but this shall not postpone the term of the Equipment delivery.
3.5. ___ % of the cost of Equipment, in accordance with Clause 2.1.1. hereof, which equals to EUR _____ (_____) will be made by direct bank transfer within 10 banking days after signing the Delivery-Acceptance Act at the Buyer’s warehouse for the Equipment.

3.6. ____ % of the cost of Equipment in accordance with Clause 2.1.1, which equals EUR ___ (_____), will be made by direct bank transfer by the Buyer after completing the commissioning work for the Equipment, upon signing a Commissioning Certificate.

3.7. The date of fulfilling of the Buyer's obligations according to the Contract is the date debiting funds from Buyer’s current currency account.
3.8. Banking charges incurred in the Supplier’s country will be paid by the Supplier, and those incurred in the Buyer’s country will be paid by the Buyer.
3.9. Upon completion of commissioning work a Work Done Statement shall be issued (reference to the VAT amount, cost, type, and dates of carrying out the work is mandatory).
3.10. Payment for works according to Clause 2.1.2 in amount of EUR ___ (_____) shall be effected against the copy of the Commissioning Certificate signed by the Supplier and the Buyer. Payment shall be effected within 10 (ten) banking days from the date of signing the Commissioning Certificates defined under clause 14.8, by direct bank transfer to the bank account indicated by the Supplier.

Carrying out the works, services on the territory of RF, the Buyer, being tax agent of the Supplier in RF, shall pay VAT himself, the amount of which is stated in it. 2.1.2. hereby in rubles according to the Central Bank rate at the day of payment to the budget of the RF Federal Treasury Department at the place of his location.


3.11. Once a year the Parties shall do a reconciliation of payments with the obligatory signing of Reconciliation Report. The Buyer shall send the unsigned draft of Reconciliation Report to the email indicated by the Supplier. Meanwhile the Supplier shall, within 10 (Ten) banking days from the date of the receipt of the draft of the Reconciliation Report, forward the Buyer two copies of the Reconciliation Report, signed and stamped. In the event of disagreement with the draft   

of the Reconciliation Report the Supplier shall at the same period forward the Buyer a motivated refusal to sign the Reconciliation Report together with all objections to the email indicated by the Buyer when sending the draft of the Reconciliation Report. The period of signing by the Buyer and forwarding to the Supplier the Reconciliation Report shall not exceed 10 (Ten) banking days from the receipt by the Buyer of the Reconciliation Report signed by the Supplier.

3.12 After the Contract’s expiration and after fulfilling the supply or works according to this Contract, Reconciliation Report shall be sent to Buyer by Supplier in 10 calendar days from the moment of fulfillment of all Supplier’s duties according to this Contract. In 10 calendar days from date of receiving of the Reconciliation Report, Buyer shall sing and stamp it and send to the Supplier.


3.13 Mutual settlements and their reconciliation is held through the specifications if other options are not specified by the Contract.
  1   2   3   4

Похожие:

This Contract has been drawn by and between iconThis Contract has been drawn by and between

This Contract has been drawn by and between iconАнкета клиента/выгодоприобретателя юридического лица
Клиента). The reason bear evidence that the customer is acting to benefit of another person, particularly, agency contract, contract...

This Contract has been drawn by and between iconАнкета клиента/выгодоприобретателя юридического лица
Клиента). The reason bear evidence that the customer is acting to benefit of another person, particularly, agency contract, contract...

This Contract has been drawn by and between iconThis Contract has been drawn by and between
Ооо «Балтийский завод Судостроение», основанным и существующим по законам Российской Федерации и имеющим офис в г. Санкт Петербурге...

This Contract has been drawn by and between iconSubject of the contract

This Contract has been drawn by and between icon1. subject matter of the contract

This Contract has been drawn by and between icon1. subject matter of the contract

This Contract has been drawn by and between iconДоговор № «Contract» фрахта воздушного судна (чартера)

This Contract has been drawn by and between iconContract on supply of the equipment №26/03/2015
«Капш ТраффикКом Руссия», зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации (огрн 1087746245620 от 19. 02....

This Contract has been drawn by and between iconReferred to as “buyer”, for the other party, hereinafter collectively...
«покупатель», с другой стороны, далее совместно именуемые «Стороны», подписанием настоящего Договора купли-продажи (далее именуемый...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск