Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна


НазваниеБакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна
страница1/8
ТипВыпускная квалификационная работа
filling-form.ru > бланк доверенности > Выпускная квалификационная работа
  1   2   3   4   5   6   7   8
САНКТ- ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Филологический факультет

Программа «Теория и практика межкультурной коммуникации»

Кырова Алина Андреевна

СОВРЕМЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ОКСИТАНСКОГО ЯЗЫКА ВО ФРАНЦИИ
Выпускная квалификационная работа

бакалавра

Научный руководитель:

К.ф.н, доцент

Арсентьева Мария Валентиновна

Рецензент:

старший преподаватель

Клименко Ксения Георгиевна

Санкт-Петербург

2016

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………….... 4

ГЛАВА I. Исторические и теоретические основы исследования окситанского языка……………………………………………………………..8

1.1Территория зарождения окситанского языка………………………………. 8

1.2 Исторические варианты названий окситанского языка.................................9

1.3 Окситанская письменность.………………………………………………....10

1.4 История окситанского языка……………..………………………………... 12

1.5 Дискуссия о терминологии и количестве языков.........................................17

1.6 Ареал распространения окситанского языка................................................21

1.7 Языковая политика Франции и современный процесс признания «региональных языков»....................................................................................... 22

1.8 Документы в поддержку региональных языков……..…………………… 28

1.9 Институты, ответственные за поддержку «региональных языков» вне школы………………………………………………………………………..….. 29

Выводы к главе I....................................................................................................31

ГЛАВА II. Практика окситанского языка в современном французском обществе................................................................................................................33

2.1 Изучение и преподавание окситанского языка……..…………………......33

2.1.1 Изучение окситанского языка в детском саду и начальной школе в регионе Южные Пиренеи.....................................................................................37

2.1.2 Изучение окситанского языка в коллеже в регионе Южные Пиренеи...38

2.1.3 Изучение окситанского языка в лицее в регионе Южные Пиренеи.......40

2.1.4 Изучение окситанского языка в университете в регионе Аквитания.... 40

2.2 Цели изучения окситанского языка ………………..……………………. . 41

2.3 Присутствие окситанского языка в общественных институтах................ 42

2.3.1 Estivada – Межрегиональный фестиваль региональных культур…… ..45

2.4 Окситанский язык в современной литературе…………………………… 46

Выводы к главе II……………………………………………………………….. 48

ГЛАВА III. Современные носители окситанского языка……………….. 50

3.1 Типология носителей окситанского языка……………………………….. .50

3.2 Мотивация изучения окситанского языка………………………………….53

3.3 Языковая ситуация в регионах распространения окситанского языка..…56

3.4 Исследование М. Берта и Дж. Косты, проведенное в регионе Рона-Альпы в 2009 г....................................................................................................................58

3.5 Социолингвистическое исследование окситанского языка, проведенное в регионе Аквитания в 2008 г……………………………………………………..59

3.6 Социолингвистическое исследование окситанского языка в регионе Южные Пиренеи....................................................................................................65

Выводы к главе III……………………………………………………….............71

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...73

БИБЛИОГРАФИЯ…………………………………………………………..…75

ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………………………...81




ВВЕДЕНИЕ
Репрессивная языковая политика государства в отношении окситанского языка на протяжении долгого времени привела к тому, что процветающий в средние века язык юга Франции сегодня утратил свой престиж. Однако, учитывая тот факт, что окситанский язык является уникальным культурным и языковым наследием Франции, власти страны признали необходимость его сохранения. В то же время процесс признания данного культурного наследия проходит сложно, потому что Франция является многоязычным государством, и вопрос сохранения языка как элемента национальной идентичности может стать катализатором различных социональных и политических процессов.

Актуальность моей работы состоит в том, что современное положение окситанского языка во Франции до сих пор не исследовано в полном его объеме. Более того, в России исследований по изучаемой теме практически нет, что позволяет заполнить пробел в определении положения окситанского языка в современной Франции.

Среди научных трудов, посвященных окситанскому языку и его культуре, важно отметить исследования Т.Ю. Алисовой, И.И. Челышевой, Ж. Сибиля, Ж. Брюнель-Лобришона, которые рассматривают интересующий нас язык в историческом аспекте. Работы Н.М Бичуриной, Т.Ю. Загрязкиной, А. Вио, а также М. Берта и Дж. Косты помогают проанализировать окситанский язык с точки зрения его практического использования.

Учитывая тот факт, что в России почти отсутствуют исследования по окситанскому языку, для получения актуальных материалов, необходимых для моего исследования, я обратилась в различные университеты Франции и имела возможность общаться с представителями этих учебных заведений, в частности с выдающимся профессором в области лингвистики университета Париж IV Сорбонна Андре Жоли (André Joly), с профессором в области окситанской лингвистики Тулузского университета II Ле-Мирай Патриком Созе (Patric Sauzet) и с Филиппом Мартелем (Philippe Martel), который является профессором Университета Монпелье III (кафедра окситанского языка), а также занимает должность Президента Федерации по преподаванию окситанских языка и культуры. Бесценная информация, полученная от них в виде оригиналов социолингвистических опросов, законодательных актов, касающихся программ изучения окситанского языка, а также множество статей и публикаций, посвященных окситанскому языку, позволила мне проанализировать современное положение окситанского языка во Франции. Также мне удалось связаться с известным российским автором публикаций и статей об окситанском языке Н.М. Бичуриной и получить от нее интересные сведения в отношении того, как сами носители окситанского языка оценивают свой язык.

Материалом для исследования послужили:

1. Разнообразная документация, касающаяся программ изучения окситанского языка в учебных заведениях Франции: детских садах, начальных школах, коллежах, лицеях и университетах.

2. Социолингвистические исследования, проведенные в регионах Аквитания в 2008 г. и Южные Пиренеи в 2010г.

3. Исследование FORA (Francoprovençal et occitan en Rhône-Alpes), проведенное М. Бертом и Дж. Костой в регионе Рона-Альпы в 2009 г.

4. Исследования, организованные информационной публичной библиотекой Центра Жоржа Помпиду.

5. Публикации и статьи на русском и французском языках.

6. Электронные журналы на французском языке.

7. Аудио и видео источники.

8. Полевые исследования окситанского языка, проведенные Н.М. Бичуриной на территории распространения окситанского языка.

Целью работы является определение современного положения окситанского языка во Франции. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Изучить историю окситанского языка.

2. Проанализировать письменность окситанского языка.

3. Выявить ареал распространения окситанского языка.

4. Рассмотреть различные точки зрения на предмет терминологии и количества языков и представить собственную точку зрения.

5. Установить специфику языковой политики Франции в отношении французского и региональных языков.

6. Изучить институты, ответственные за поддержку и сохранение окситанского языка вне школы на территории современной Франции.

7. Исследовать учебные заведения Франции с целью выявления фактов преподавания окситанского языка и его исследования с точки зрения актуальности и востребованности.

8. Рассмотреть положения окситанского языка в современном обществе: проанализировать общественные институты на предмет использования окситанского языка в регионах Южные Пиренеи, Аквитания, Рона-Альпы, Лангедок-Руссильон, Прованс-Альпы-Лазурный Берег.

9. Исследовать состояние окситанской культуры в современной Франции.

10. Представить статистику по количеству и типам говорящих на окситанском языке.

Предметом исследования является окситанский язык во Франции, а объектом исследования является его статус и языковая политика по отношению к нему, проводимая государством.

На разных этапах исследования будут использоваться различные методы, в соответствии с целью и задачами, поставленными в работе. Однако следует отметить, что в целом для работы характерным является междисциплинарный подход с применением данных культурологии, истории и социолингвистики. В исследовании будет применяться сопоставительный анализ работ отечественных и зарубежных авторов по изучаемой теме, а также анализ научно-публицистических печатных изданий, электронных журналов и т.д.

Материалы и результаты исследования могут иметь практическое применение в курсах по лингвострановедению, истории и теории французской и романских культур, в социолингвистике.

ГЛАВА I.

Исторические и теоретические основы исследования окситанского языка


    1. Территория зарождения окситанского языка


Зоной распространения окситанского языка является территория к югу от Луары, завоеванная римлянами в 125-118 гг. до н.э., где с самого начала римских завоеваний латинская культура оказывала сильное влияние на все сферы общественной, политической и экономической жизни. Иберские племена, жившие в западной части ареала, и лигуры, населявшие земли к востоку от Роны, были самым древним населением этого региона. В I тысячелетии до н.э. на эту территорию с севера проникли кельты, и затем уже сформировалось смешанное кельто-иберское и кельто-лигурийское население. На востоке было сильно греческое влияние, проводником которого служила крупная греческая колония Массилия (Марсель). На завоеванной территории римляне создали провинцию, которая получила название Provincia (Romana). В течение V-VIII вв. франкские короли с переменным успехом вели борьбу за подчинение земель Южной Галии, но в X в. образовались династии могущественных южных сеньоров, что привело к образованию независимых княжеств и графств: Тулузского (Лангедок), Аквитанского, Овернского, Прованского, Лимузенского и ряда других, более мелких владений. Политическая независимость способствовала развитию языка и культуры, но в XIII в., после того, как южно-французские области были разгромлены в альбигойских войнах, они начали присоединяться к владениям французских королей, и с конца XV в. входят в состав Франции 1.

1.2 Исторические варианты названий окситанского языка



В средних веках окситанский язык, как и другие романские языки, еще не имел своего имени. В 1216 году Раймунд IV Тулузский называет его просто nòstra lenga (наш язык). Однако на уровне литературного языка, этот язык имеет разные наименования: романский (roman), провансальский (provençal, proençal), лимузенский (lemozi) , язык трубадуров, «язык ок» (lenga d'oc) 2.

Название «провансальский» считается наиболее древним, ввиду того, что оно образовано от названия римской провинции: Provincia (Romana). Название одной из областей распространения окситанского языка во Франции, Прованс, восходит к топониму Provincia. Название roman «романский» также встречалось в средние века, им обозначали народный язык в противовес латыни 3. Одно из первых свидетельств термина lenga d'òc (язык ок) встречается у Данте, который, в своем трактате « О народном красноречии» классифицирует романские языки согласно тому, как произносится утвердительная частица oui ‘да ’ в каждом из этих языков (oïl, oc, si) 4. Таким образом, имя lenga d'òc (язык ок) появляется между XIII и началом XIV века и одновременно используется как административный язык королевства. Именно это название дало наименование одной из областей распространения окситанского языка – Лангедоку. В XIV в. термин lingua occitana окситанский языкпоявляется в латинских документах Парижской канцелярии для обозначения языка (во всей совокупности его диалектов) населения недавно присоединенных южных провинций. Название «лимузенский» обозначало, прежде всего, поэтический язык трубадуров, так как наиболее известные трубадуры были родом из исторической области Лимузен. Позднее, в XVIII в., широко распространялось название «язык трубадуров», которое соотносилось с языком средневековой провансальской поэзии. В настоящее время в романистической научной литературе предпочтение отдается термину «окситанский язык», так как он не связывает себя ни с каким конкретным диалектным ареалом 5.

1.3 Окситанская письменность

Начиная со второй половины XIX века, были предложены многие системы письма (Жозеф Ру (Joseph Roux), Антонин Пербоск (Antonin Perbosc), Проспер Эстьё (Prosper Estieu), Жан-Батист Кальвино (Jean-Baptiste Calvino), однако в начале XIX века Фабр д'Оливе (Fabre d'Olivet) и Симон-Жюд Оннора (Simon-Jude Honnorat) создают провансальско-французский словарь (Dictionnaire provençal-français ou dictionnaire de la langue d’oc), в котором используется так называемая классическая норма орфографии (см. Прил.1). Но поистине лишь публикация «Окситанской грамматики» Луи Алибера в 1935 году явилась трудом, пропагандирующим классическую норму, которая сегодня известна на территории распространения окситанского языка6. Основанный в 1945 году Институт Окситанских Исследований официально принимает именно классическую письменность. Классическая (окситанская) норма, основанная на средневековой традиции, используемой в лангедокском диалекте (как обладающем наиболее древней литературной традицией и сохранившем структуру старого языка), смягчает на письме диалектные различия, продолжая, тем не менее, учитывать все особенности каждого диалекта (см. Прил.2).

В Провансе, наравне с классической орфографией, широко используется и другая письменность, названная мистралевской и систематизированная еще в XIX веке. Множество великих произведений эпохи литературного возрождения XIX в. было написано с использованием именно мистралевской орфографии, в частности ронского говора провансальского диалекта (см. Прил.3) 7.

В своей работе Н.М. Бичурина называет классическую норму орфографии «широкой». Она пишет: «Широкая» модель пропагандирует единый орфографический стандарт: это «классическая» орфография окситанского, воссоздающая орфографию средневековых административных текстов (разработанная Институтом окситанских исследований). Стандартная орфография утверждается как наддиалектная норма, которая, благодаря условностям написания, позволяет «озвучивать» текст с любым локальным произношением. «Узкая» модель использует орфографию на базе французской, которую часто называют «фонетической», подразумевая, что она «читается, как пишется» – тогда как, на деле, она основана на условностях французской нормы: так называемая «мистралевская» орфография. Эта орфография, призванная «использовать как можно больше графических условностей французского, чтобы не сбивать читателей», репрезентируется как орфография «для народа» в противоположность «элитарной» стандартной орфографии» 8.

Среди отличительных характеристик окситанского языка от французского можно выделить следующие черты:

1. Отсутствие гласных: / ά/, / o/, /ø/, / œ/ (фр. pâte, pot, feu, beurre).

2. Отсутствие дифтонгизации латинских кратких гласных /e/ и /o/, длинных /e/ и /o/ и кратких /i/ и /u/: còr, mèl, cèl, tres, dever, fe, dolor [dulur], flor [flur] (фр. coeur, miel, ciel, trois, devoir, foi, douleur, fleur).

3. Сохранение ударного латинского /a/: prat, cabra / chabra (фр. pré, chèvre).

4. Глаголы спрягаются без личного местоимения: parli, parlas, parla, (фр. je parle, tu parles, il parle), за исключением области крайнего севера.

5. Первоначальная глагольная система характеризуется наличием первого лица с окончаниями -i или -e: parli (фр. je parle) и прошедшим завершенным временем (passé simple) с основой -èr-: parlèri, parlères (фр. je parlai, tu parlas).

6. Латинские согласные p, t, k, находящиеся между двумя согласными, становятся звонкими (в то время как во французском они исчезают): amiga, seda, loba (фр. amie, soie, louve).
  1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconБакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская...
Охватывает почти все сферы жизни. Понятие компьютерного жаргона

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconПрофиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель...
Исторические предпосылки к заимствованиям и элементы вьетнамской языковой политики 5

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconСитуационные задачи к образовательным модулям по клинической патофизиологии
Антипович Войнов, профессор; Евгений Борисович Тезиков, профессор; Иван Александрович Будник, доцент; Александр Сергеевич Сизых,...

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconМетодические указания по подготовке выпускных квалификационных работ
Составители: С. А. Щербакова канд экон наук, доцент; Ю. И. Мартынов канд экон наук, доцент; В. В. Кузнецов канд физ мат наук, доцент;...

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconПо направлению 41. 03. 05 «Международные отношения» Научный руководитель...
Проблема интеграции дальнего востока российской федерации в азиатско-тихоокеанский регион

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconБакалавра лингвистики Научный к ф. н., ст преп. Косарева Е. В. Рецензент:...
Деловое общение: понятие и основные признаки

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconАктуальные вопросы менеджмента современной организации
«Экономика и управление»; Т. П. Лагунова, кандидат экономических наук, доцент, доцент кафедры «Менеджмент»; Е. С. Чухланцев, кандидат...

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconПризнаки и способы осуществления
Чернова Мария Владимировна, старший преподаватель кафедры бухгалтерского учета и аудита Ярославского государственного университета...

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconБакалавра Научный канд филол наук, ст преп. Фомичева А. В. Рецензент: асс. Никифорова Т. Б
Теоретические основы изучения стереотипов в межкультурной коммуникации

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconГосударственный университет оценка параметров шероховатой поверхности...
Рецензент: кандидат технических наук, старший научный сотрудник Сидоров Сидор Сидорович

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск