Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна


НазваниеБакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна
страница5/8
ТипВыпускная квалификационная работа
filling-form.ru > бланк доверенности > Выпускная квалификационная работа
1   2   3   4   5   6   7   8

3.5 Социолингвистическое исследование окситанского языка, проведенное в регионе Аквитания в 2008 г.
Анкета, запущенная по инициативе Аmbassada (Совет по развитию окситанского языка в Аквитании), была осуществлена под эгидой регионального совета Аквитании при финансовом и техническом партнерстве пяти аквитанских департаментов (Дордонь, Ланды, Жиронда, Лот и Гаронна, Атлантические Пиренеи) и государства (Министерство культуры)97. Эта анкета приняла форму телефонного опроса на выборке из 6002 человек. Для того, чтобы получить достоверные результаты, которые соответствовали бы как масштабу каждого из департаментов, так и региональному масштабу, 6200 телефонных бесед были распределены следующим образом: 1000 с жителями департамента Дордонь, 1000 с жителями департамента Жиронда, 1000 с жителями департамента Ланды, 1000 с жителями департамента Лот и Гаронна и 2002 с жителями департамента Атлантические Пиренеи.

Процент респондентов, заявляющих, что они говорят на окситанском языке без труда или на уровне, достаточном для поддержания простого разговора, распределился между департаментами следующим образом: 15 % в департаменте Дордонь, 3 % в департаменте Жиронда, 15 % в департаменте Ланды, 10 % в департаменте Лот и Гаронна и 12 % в департаменте Атлантические Пиренеи (см. Прил.10). Двести семьдесят восемь бесед, для которых вопросы и ответы были сформулированы в основном на окситанском языке, позволили оценить устойчивый уровень владения языком, заявляемый анкетированными лицами. В 90 % те, кто заявил, что говорят без труда, расценивались проводящими анкетирование как выражающимися на этом языке ясно и с легкостью. Таким же образом 71 % из тех, кто заявил, что способны поддерживать беседу, расценивались как выражающиеся ясно или добивающиеся в общем того, чтобы их понимали. Семнадцать процентов из них даже расценивались как выражающиеся на этом языке с легкостью. По сравнению с анкетой, проводимой в 1997 году98, это сравнение должно быть сделано осторожно, так как характеристики обеих анкет не одинаковы (1212 анкетируемых человек в 1997 г. против 6002 человек в 2008 г.; тем не менее вопрос о владении языком был поставлен в терминах, близких к тем, которые были использованы в анкете 2008 г. – можно сделать вывод, что пропорция говорящих заметно уменьшается, так как в 1997 г. доля респондентов, заявляющих, что они хорошо владеют языком и способны поддерживать простую беседу, установилась в размере

12 % против 9 % в 2008 году.

Для 9 % аквитанцев, заявляющих, что они говорят на окситанском языке без труда и на уровне, достаточном для того, чтобы поддерживать простую беседу, отмечаются социально-демографические характеристики, которые их достаточно четко отличают от среднего профиля регионального населения. Можно отметить, что на окситанском языке говорят люди пожилого возраста: от 60 лет и старше – 63 % (см. Прил.11), и это чаще мужчины – 59 %, чем женщины – 41 % (см. Прил.12). Размер коммуны проживания, где люди свободно говорят на окситанском языке, насчитывает менее 2000 жителей – 47 % (см. Прил. 13). Практика окситанского языка ограничена частными отношениями и пространством: чаще всего на окситанском говорят с друзьями и соседями – 9 %, с родителями – 5 %, с другими членами семьи – 3 % (см. Прил.14). Следует отметить, что окситанский язык используется во время семейных встреч – 10 %; в гостях у друзей или соседей – 9 %; на рынках, в торговых центрах – 5 %; во время праздников, фестивалей – 3 %, на работе – 3 % (см. Прил. 15). Если доля говорящих на окситанском языке невелика, то процентное соотношение лиц, заявляющих, что они знают и понимают немного на окситанском языке, сохраняется довольно значительное и сводится к 44 % (см. Прил.16).

В региональном масштабе уровни знания и понимания окситанского языка распределяются следующим образом: 16 % аквитанцев заявляют, что прекрасно понимают все, что говорится в беседе на окситанском языке, 9 % заявляют, что понимают основной смысл разговора, 19 % – что понимают некоторые слова и выражения и 56 % – что ничего не понимают. По сравнению с анкетой, проведенной в 1997 году, интересно определение процентного содержания говорящих: выявляется заметное уменьшение пропорции аквитанцев, заявляющих, что они понимают, по меньшей мере, некоторые слова окситанского языка. Это уменьшение доходит до 44 % в 2008 против 53 % в 1997 году.

Сорок четыре процента аквитанцев, заявляющих, что они знают хоть какие-то слова на окситанском языке, выбирают для названия языка, на котором они говорят или который они знают, термин «патуа» – 53 %, затем идет окситанский – 20 %, беарнский –11 % и гасконский –6 % (см. Прил.17).

Названия, которые респонденты дают языку, в котором они узнают лишь отдельные слова, распределяются по департаментам следующим образом:

- В Дордони: патуа (71 %), окситанский (22 %), лимузенский (2 %);

- В Жиронде: патуа (50 %), окситанский (24 %), гасконский (8 %), медокский (7 %), ландский (2 %);

- В Ландах: патуа (66 %), гасконский (16 %), окситанский (9 %), ландский (6 %), беарнский (2 %);

- В департаменте Лот и Гаронна: патуа (74 %), окситанский (20 %), гасконский (2 %), лангедокский (1 %);

- В департаменте Атлантические Пиренеи: беарнский (53 %), окситанский (22 %), патуа (16 %), гасконский (5 %).

Идея о том, что совокупность этих наименований покрывает в реальности форму одного и того же языка, который может быть назван окситанским, тем не менее широко принята сообществом. На региональном уровне 72 % опрашиваемых соглашаются с тем, что этот язык действительно соответствует тому, что они называют окситанским, либо что он является языком, у которого есть свои особые качества, но который может быть приписан к окситанскому. Семьдесят процентов лиц, заявивших, что они знают и понимают какие-то элементы языка, согласились, что для дальнейшего опроса этот язык будет называться окситанским. Для 30 % оставшихся язык продолжает называться в зависимости от термина, который они предпочитали: патуа, беарнский или гасконский. Среди тех, кто заявлял, что знает и разговаривает на этом языке, называя его патуа, 62 % приняли термин «окситанский» в дальнейшей анкете. Процент согласившихся доходил до 60 % для тех, кто использовал наименование «гасконский», и 59% для тех, кто использовал наименование «беарнский». Респонденты, которые ответили, что знают язык, выучив его в основном в семье, передали его своим детям в небольшом объеме.

Способы изучения окситанского языка (см. Прил.18):

  1. В лоне семьи (73 %);

  2. В окружении близких, соседей, друзей (15 %);

  3. Во время школьного обучения (6 %);

  4. На работе (2 %);

  5. По собственному желанию, посещая курсы для взрослых (2 %);

  6. Посредством литературы, СМИ (2 %);

  7. Неизвестно (4%).

Эти способы мало варьируются от департамента к департаменту, тем не менее можно отметить, что обучение в семье достигает самого значительного процента в Ландах 81 %, в Дордони 79 %, в департаменте Лот и Гаронна 77 %, в Жиронде процент обучаемых с помощью окружения составляет 19 % (выше чем средний), в департаменте Атлантические Пиренеи доля обучаемых на курсах для взрослых составляет 5 %, на работе –4% . Интересно отметить, что в то время как лицам в возрасте 60 лет, заявляющим, что они знают некоторые элементы языка, язык был передан в основном через отца (73 %) или мать (67 %), лицам моложе 30 лет он был передан в основном дедушками и бабушками (58 %), больше по отцовской линии (40 %) , чем по материнской (31 %).

Вопрос «Могли бы вы сказать, что вы привязаны к своему языку?» разделил аквитанцев на два лагеря: 47 % ответили «да» или «скорее да», а 52% «нет» или «скорее нет»; 1% не высказались (см. Прил.19). Эта оппозиция между двумя блоками обнаруживает географическую оппозицию между жителями Жиронды и жителями остальных четырех департаментов. Следует подчеркнуть, что ответ на этот вопрос варьируется в зависимости от того факта, принадлежат ли они к тем 44 % аквитанцев, которые знают или понимают хоть что-то на окситанском языке. Те, кто принадлежат к этой группе, отвечают «да» или «скорее да» (73 %), в то время как те, кто не в их числе, отвечают «нет» или «скорее нет» (72 %). Противопоставление усиливается еще больше, когда задается вопрос «Окситанская культура или беарнская (для тех, кто предпочитает это название) является ли она частью вашей идентичности?» В целом по региону 41 % респондентов согласились с тем, что окситанская (беарнская) культура составляет часть их национальной идентичности, в то время как 57 % ответили отрицательно (см. Прил. 20).

Тем не менее, значительное большинство аквитанцев проявляет очень позитивное отношение к региональным языкам в целом и к окситанскому языку в частности как с точки зрения национального достояния, которое они представляют, как с позиции конкретной полезности, которые они могут иметь в воспитательных и педагогических целях, так и с точки зрения экономического развитии (см. Прил. 21). Обучение окситанскому языку и его практика рассматриваются как знак открытости, нежели замкнутости в себе (см. Прил. 22). На вопрос,: «Выступаете ли вы в пользу действий, проводимых государственными органами для поддержания развития окситанского языка?» 82 % ответили, что «да», 9 % – «скорее нет, чем да», 6 % – «совсем нет», и 3 % воздержались от ответа (см. Прил.23). Респонденты высказались положительно и проявили свою заинтересованность (55 %) в том, чтобы наращивать культурное присутствие окситанского языка, развивать его обучение в школах и усиливать его присутствие в СМИ (см. Прил. 24).

3.6 Социолингвистическое исследование окситанского языка в регионе Южные Пиренеи
В регионе Южные Пиренеи в 2010 г. провели социолингвистическое исследование99 вопроса актуальности, практики и восприятия окситанского языка в этом регионе, для определения направления государственной политики в поддержку его развития. Был проведен телефонный опрос, который касался частных лиц, проживающих в данном регионе (см. Прил.25). Опрос проводился, в частности, на окситанском языке. Количество респондентов – 5000 человек.

Структура анкеты подразумевала ответы на следующие вопросы:

  • количество людей в семье;

  • социально-демографический профиль собеседника;

  • в каком департаменте интервьюированный провел большую часть своего детства;

  • обычаи окситанской культуры (вопросы, заданные в области окситанского языка);

  • оценка уровня языка анкетируемого (понимание, разговор, письмо, чтение);

  • способы передачи, приобретения и использования окситанского языка;

  • близость с окситанским языком (вопросы, заданные всем);

  • вопросы о повышении престижности, передаче и распространении окситанского языка (вопросы, заданные всем);

  • общие вопросы о привязанности к окситанскому языку.

Результаты опроса показали, что общий уровень окситанофонов в регионе Южные Пиренеи – 50 % (см. Прил.26). Билингвы, говорящие одинаково хорошо на окситанском и французском языках, составляют 4 % населения (понимают всё, что им говорят, и разговаривают без затруднения). Четырнадцать процентов населения этого региона имеют средний уровень владения окситанским языком: без труда понимают всё, что им говорят, могут поддержать простую беседу. Тридцать два процента населения имеют низкий уровень владения окситанским языком: понимают основной смысл или несколько слов, говорят с трудом. Девятнадцать процентов людей, говорящих на окситанском языке, согласились ответить на поставленные вопросы на окситанском языке (9 % от общей выборки), и только 4 % респондентов в целом ответили на окситанском языке, как на уровне постановки вопроса, так и на уровне данных ответов100.

Среди языков, отличных от французского, на которых респондент говорит или понимает некоторые элементы, «патуа» спонтанно оказывается на втором месте – 17 %, за которым сразу следует окситанский – 14 % (см. Прил.27). В целом в регионе Южные Пиренеи 34 % респондентов рассматривают различные варианты окситанского языка (окситанский, патуа, «язык ок», гасконский, арьежский, авейронский, провансальский, беарнский, бигоррский, руэргский, жерский, лимузенский, перигорский), что в два раза больше, чем в Аквитании (17 %). Жители департамента Арьеж и Тарн называют язык, на котором они говорят, «патуа» или «окситанским» гораздо чаще, чем жители других департаментов (см. Прил.28).

Проанализировав ответы респондентов на вопрос, знают ли они, на каких региональных языках говорят в регионе, 60 % ответили, что региональный язык, на котором говорят в регионе Южные Пиренеи, – окситанский (см. Прил.29). Окситанский язык является вторым после французского языка, на котором они говорили в детстве (см. Прил.30). Вопрос о знании языка, на котором говорят в регионе Южные Пиренеи, помог продолжить опрос о языках, на которых в нем говорят, дифференцированным образом. Так, лицам, которые знали, что в этом регионе разговаривают на окситанском (под этим термином или под другим названием), был задан вопрос, говорят ли они сами на этом языке. Тридцать процентов из них ответили положительно (17 % от общей выборки). Тем, кто не процитировал никакой вариант окситанского ни спонтанно, ни при повторном опросе, пришлось ответить на следующий вопрос: «Существует ли на самом деле региональный язык, на котором говорят в департаменте Южные Пиренеи, который обычно называют окситанским, но который, по мнению респондентов, может называться по-другому, например гасконский, лангедокский, бигоррский, или даже патуа, и говорите ли вы нам нем, или понимаете его, даже если у вас есть только элементарные представления о нем?» Шестнадцать процентов респондентов ответили положительно (2 % от общей выборки).

В целом, процент жителей региона Южные Пиренеи, имеющих хоть какие-то представления об окситанском языке, составляет 50 % (44 % в Аквитании, данные социологического опроса в 2008 г.), соотношение, которое ощутимо отличается от других департаментов. В таких департаментах, как Аверон, Лот, Арьеж и Тарн процент людей, говорящих на окситанском, значительно выше (см. Прил.31).

Таким образом, в регионе Южные Пиренеи можно выделить три уровня окситанофонов:

  • 41 % в департаменте Верхняя Гаронна;

  • приблизительно 51 % в департаментах Жер, Тарн и Гаронна, Верхние Пиренеи;

  • между 58 % и 62 % в департаментах Арьеж, Тарн, Лот и Аверон.

Однако следует отметить, что эти территориальные показатели являются более однородными, чем в Аквитании: они колеблются между 41 % и 62 %, в то время как в соседней Аквитании соотношения по департаментам составляют от 30 % до 75 %. Самый низкий показатель обнаруживается в департаменте Верхняя Гаронна, он объясняется влиянием на него географической мобильности. Действительно, 60 % жителей департамента Верхняя Гаронна прожили большую часть своего детства в регионе Южные Пиренеи (более низкий показатель, чем в других департаментах).

Также присутствует категория людей, не говорящих на окситанском языке, но которые слышали, как на нем говорят – это чаще всего прослушивание радиопередач или просмотр телевидения – 42 %, в повседневной жизни: на рынке, в торговых центрах, на улице – 31 % и, наконец, в семье – 29 % (см. Прил.32).

На окситанском в большей степени говорят люди старшего поколения: от 60 лет и старше (см. Прил.33). Опрос показал, что семь человек из десяти выучили окситанский язык в своих семьях (71 %), примерно 40 % респондентов отметили, что близкое окружение (друзья, соседи, старшее поколение и т.д.) также способствует изучению окситанского языка; выучившие язык по личной инициативе составляют 2 % (см. Прил.34). Знания об окситанском языке в большей степени передавались от бабушек и дедушек, чем от родителей (см. Прил.35). Можно отметить значительные различия в зависимости от возраста респондента: у людей в возрасте 60 лет и старше практика чаще устная, а у людей до 30 лет она чаще письменная (см. Прил.36).

Пять процентов респондентов в возрасте от 15 до 29 лет, имеющие благодаря семье некоторые знания об окситанском языке, ответили, что данный язык был для них родным. Из общей выборки – это девять молодых людей, восемь из которых родились в городах с населением в 2000 жителей: трое в Арьеже, двое в Жере, один в департаменте Верхние Пиренеи, один в Тарне, один в департаменте Тарн и Гаронна и один молодой человек в городе Памье (население от 10 000 до 30 000, департамент Арьеж). Таким образом, из общей выборки 5,5 % жителей региона Южные Пиренеи выучили окситанский язык в качестве первого языка или одновременно с французским. Этот показатель увеличивается до 8 % в департаментах Арьеж и Тарн и до 7 % – в департаменте Верхние Пиренеи (см. Прил.37).

В целом 92 % приняли термин «окситанский» как наименование регионального языка в Южных Пиренеях, 7 % пожелали все-таки сохранить его как «патуа», другие варианты собрали менее 1 % ответов.

Сейчас окситанский язык используется в меньших объемах. Результаты опроса показали, что 62 % людей, говорящих на окситанском языке в регионе Южные Пиренеи, согласны с тем, что они используют его всё реже и реже, независимо от их уровня владения языком, в то время как только 5 % используют его все чаще (см. Прил.38).

Что касается частотности использования языка, то можно отметить тот факт, что в повседневной жизни окситанский язык очень редко используется: на нем разговаривают всего 12 % жителей. Примерно 30 % респондентов ответили, что слушают окситанскую речь все реже и что используют окситанский язык не так часто в разговоре и чтении, а 60 % – что никогда им не пользуются в письменной речи (см. Прил.39).

Из 71 % окситанофонов, выучивших окситанский язык внутри своей семьи, только 25 % передают его своим детям, т.е. 8 % от общей выборки. Для того чтобы овладеть языком, необходимо начинать его изучение еще в школе – здесь мы видим прямую зависимость успеха освоения языка от возраста, в котором было начато изучение (36 % от 15-29 лет его изучили в течение своего школьного обучения).

Отвечая на вопрос «Нужно ли сохранять язык, который является частью окситанской культуры, или нет?», 74 % считают, что окситанский язык надо сохранять; 13 % хотели бы, чтобы окситанский язык занял более важное место в повседневной жизни; 11 % населения считает, что, если окситанский исчезнет, это их не будет беспокоить, и только 2 % населения выступили против развития этого языка.

Девять из десяти респондентов признали, что окситанский язык является частью достояния французской культуры, и, как следствие, исчезновение региональных языков было бы культурной потерей для Франции и ее регионов. Пятьдесят девять процентов населения региона Южные Пиренеи считают, что если человек начинает изучать и разговаривать на окситанском языке с самого раннего возраста, то это позволит впоследствии с легкостью выучить другие языки. Они столь же многочисленны, когда разделяют мнение о том, что окситанский язык является большим преимуществом для развития региона. Сорок девять процентов респондентов заявляют, что окситанский язык определяет их национальную идентичность (см. Прил.40).
1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconБакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская...
Охватывает почти все сферы жизни. Понятие компьютерного жаргона

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconПрофиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель...
Исторические предпосылки к заимствованиям и элементы вьетнамской языковой политики 5

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconСитуационные задачи к образовательным модулям по клинической патофизиологии
Антипович Войнов, профессор; Евгений Борисович Тезиков, профессор; Иван Александрович Будник, доцент; Александр Сергеевич Сизых,...

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconМетодические указания по подготовке выпускных квалификационных работ
Составители: С. А. Щербакова канд экон наук, доцент; Ю. И. Мартынов канд экон наук, доцент; В. В. Кузнецов канд физ мат наук, доцент;...

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconПо направлению 41. 03. 05 «Международные отношения» Научный руководитель...
Проблема интеграции дальнего востока российской федерации в азиатско-тихоокеанский регион

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconБакалавра лингвистики Научный к ф. н., ст преп. Косарева Е. В. Рецензент:...
Деловое общение: понятие и основные признаки

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconАктуальные вопросы менеджмента современной организации
«Экономика и управление»; Т. П. Лагунова, кандидат экономических наук, доцент, доцент кафедры «Менеджмент»; Е. С. Чухланцев, кандидат...

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconПризнаки и способы осуществления
Чернова Мария Владимировна, старший преподаватель кафедры бухгалтерского учета и аудита Ярославского государственного университета...

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconБакалавра Научный канд филол наук, ст преп. Фомичева А. В. Рецензент: асс. Никифорова Т. Б
Теоретические основы изучения стереотипов в межкультурной коммуникации

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconГосударственный университет оценка параметров шероховатой поверхности...
Рецензент: кандидат технических наук, старший научный сотрудник Сидоров Сидор Сидорович

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск