Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна


НазваниеБакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна
страница3/8
ТипВыпускная квалификационная работа
filling-form.ru > бланк доверенности > Выпускная квалификационная работа
1   2   3   4   5   6   7   8
ГЛАВА II.

Практика окситанского языка в современном французском обществе

2.1 Изучение и преподавание окситанского языка
По данным исследования, организованного информационной публичной библиотекой Центра Жоржа Помпиду в Париже 30 января 1999 г., окситанский язык преподается в 8 академиях, 34 департаментах, 5 регионах. Окситанскому языку обучаются 15000 учеников в средней школе. Существуют учебные округа с очень незначительной интенсивностью обучения. Например, учебный округ в Гренобле лишь наполовину окситаноговорящий. Есть и другие учебные округа, такие как Клермон и Лимож, в которых на окситанском языке говорит незначительное количество населения, и, следовательно, интенсивность обучения мала. Есть учебные округа, в которых более значительная интенсивность, например, на юге: Бордо, Тулуза, Монпелье, Экс-ан-Прованс и Ницца60.

В исследовании отмечается, что в местности, где окситанский язык наиболее распространен, его преподавание необязательно является более распространенным. Парадоксально, но зачастую можно даже сказать, что наоборот. Одной из причин данной ситуации является то, что в местах, где население еще говорит на языке, оно проявляет большее сопротивление, большую нерешительность, большее торможение. Там бытует мнение, что если умеешь изъясняться на этом языке, нет необходимости включать его в школьную программу как отдельную дисциплину. В сознании говорящих на нем людей не происходит оценка его значимости. На самом деле результатом такого поведения является языковое отчуждение, так называемая самоцензура. Первый источник неоднородности развития заключается именно в этом.

Вторая причина более сложная. Она связана со специфической особенностью статуса преподавания региональных языков. Преподавание региональных языков подчиняется циркуляру, который устанавливает рамки преподавания на всех уровнях и предусматривает различные ситуации, различные правила. Можно преподавать окситанский язык, практикуя билингвизм, или, наоборот, преподавать лишь азы, или заниматься разъяснительным преподаванием. Все уровни возможны. И в то же время, циркуляр позволяет адаптировать образование к различным условиям, по запросу, в соответствии с процедурой настолько гибкой адаптации, что это в некоторой степени является ее недостатком. Циркуляр может использоваться различными способами: максимально, наполовину, совсем не использоваться, в зависимости от участников, в зависимости от установки преподавателей, руководителей учреждений, инспекторов учебных округов, ректоров, министров. Таким образом, преподавание окситанского языка всегда теоретически возможно, но практически упускается из вида. Есть различные степени упущения, амнезии, но есть и исключения: например, в Тулузе ректор Годемар (Gaudemar) сделал окситанский язык приоритетным в обучении романским языком. На Юге Франции высокий чиновник – ректор или инспектор учебного округа в департаменте, где есть региональный язык, может испытывать два противоположных чувства: досаду и неприятную обязанность (иногда это может быть двойная неприятная повинность, в Бордо речь идет о баскском и окситанском языках, в Монпелье о каталонском и окситанском языках) или радость, ибо он считает, что это удача, счастливая возможность развить и поддержать языковую самобытность местного населения61.

Официально окситанский язык был включен в новый регламент иностранных языков в начальной школе (программа для региональных языков в начальной школе опубликована в июне 2003), но спустя год региональные языки были снова исключены из общей базы преподавания. Поскольку они бесспорно связаны с идеологической подоплекой, то региональные языки в национальном образовании, в частности на юге Франции, не могут получить статус, который бы позволил им равное развитие. В настоящее время, закон n° 2013-595 от 8 июля 2013 г. об ориентации и программировании республиканской школьной реформы гласит, что преподавание региональных языков и культур может быть осуществлено в течение всего школьного обучения в зависимости от того, какой договор заключен между государством и территориальными государственными органами, где этот язык используется62.

Билингвистические классы, где равное количество часов отведено на преподавание двух языков, получили развитие в начальной школе: половина дисциплин там преподается на окситанском языке. Федерация преподавания окситанских языка и культуры (FELCO), объединяющая региональные центры окситанских исследований (CREO), позволяет создать связь между всеми преподавателями окситанского языка в государственных секторах и бороться за более широкую интеграцию окситанского языка в систему национального образования. В последние годы интеграция окситанского языка в институты государственного образования продолжилась, позволив окситанскому языку подняться до уровня иностранного языка во втором и третьем классах лицея (LV II или LV III), а затем быть включенным в программу университетского преподавания до уровней Licence, Master, Doctorat.

В регионе Южные Пиренеи, где процент окситанофонов довольно высокий, ситуация с сохранением и изучением окситанского языка складывается лучшим образом: принимается ряд важных документов, способствующих сохранению и развитию окситанского языка. Такими документами являются «План регионального развития окситанского языка на 2008 – 2013 гг.», утвержденный регионом Южные Пиренеи 20 декабря 2007 г. (le Schéma Régional de Développement de l’Occitan 2008 - 2013) и «Программа развития преподавания окситанского языка и культуры» в учебном округе Тулузы, рассчитанная на период с 2009 по 2015 гг. и предназначенная для всех государственных и частных учебных заведений этого учебного округа (Programme de référence pour le développement de l'enseignement de la langue et de la culture occitanes 2009-2015) .

Данная программа имеет своей целью развить передачу окситанского языка и культуры посредством системы образования, путем расширения предложения и качества преподавания, чтобы большее число учеников могло воспользоваться их вкладом в образование.

Она предполагает решение пяти задач:

- дать всем ученикам четкое понятие окситанских языка и культуры, чтобы способствовать образованию граждан, призванных уважать общее наследие и управлять им;

- позволить ученикам, независимо от происхождения, открыть или углубить знание языка и исторической культуры территории, на которой они живут, чтобы лучше ее узнать, понять, интегрироваться в нее и внести вклад в ее развитие;

- дать воспользоваться значительному числу учеников вкладом в преподавание окситанского языка, а именно в двуязычное преподавание.

Она также способствует приобретению знаний, способностей и возможностей, разработанных на общем образовательном фундаменте, а именно в области совершенствования французского языка, практики современного языка, построения гуманистической культуры, социальных и гражданских знаний.

Ее применение включает 3 комплекса мер, обозначенных ниже:

- развитие различных форм преподавания в школе, коллеже или лицее;

- улучшение комплектования кадров, начального образования и повышения квалификации преподавателей, при сотрудничестве с Университетами и IUFM (Университетский институт повышения квалификации преподавателей), чтобы иметь возможность реализовать цели программы 63.

2.1.1 Изучение окситанского языка в детском саду и начальной школе в регионе Южные Пиренеи

В двуязычных государственных детских садах и начальных школах французский и окситанский языки изучаются в равном соотношении: на эти языки выделяется одинаковое количество часов.

Программа по изучению окситанского языка предназначена для учащихся, начиная от начальной школы и до средней школы включительно. Также осуществляется деятельность, направленная на освоение лингвистического и культурного наследия: обучение обращено ко всем ученикам и объединяет такие предметы как музыка, история, география, физкультура, поэтическая словесность и владение французским языком 64.

Согласно «Программе развития преподавания окситанского языка и культуры» в учебных заведениях учебного округа Тулузы существуют четыре основные формы внедрения окситанского языка в начальной школе:

1. Ознакомление (10-15 ч/год). Занятия на французском и окситанском языках проводятся в соответствии с подготовкой преподавателей и массово внедряются во всех школах. Ученик должен иметь навык в употреблении простых выражений, приветствий на окситанском языке, а также уметь рассказать о себе, о своих близких и о своем окружении.

2. Введение (15-36 ч/год). Проводятся постоянные уроки на окситанском языке совместно с занятиями на французском языке. На окситанском языке осуществляется обучение таким культурным элементам, как песни, считалки, стихотворения, рассказы.

3. Обучение и занятия на окситанском языке (36-108 ч/год, т.е. 1-3 ч/неделю). Проводятся постоянные занятия на окситанском языке, а также осуществляется деятельность на французском языке. Проводится обучение элементарным окситанским традициям: изучаются песни, считалки, а также стихотворения, сказки и рассказы. На окситанском языке преподаются дисциплины, такие как природоведение, художественное творчество, физкультура.

4. Двуязычное преподавание на французском и окситанском языках в равном соотношении (12 ч/неделю)65.

2.1.2 Изучение окситанского языка в коллеже в регионе Южные Пиренеи

В настоящее время преподавание окситанского языка и культуры в коллеже базируется на программах регионального языка для коллежей, опубликованных во внеочередном номере Нормативного бюллетеня №10 от 4 января 2007 г.

Коллежи имеют следующие возможности:

- Секции по знакомству с окситанскими языком и культурой, 10-15 часов в год для всех учеников с 6 по 5 класс. При организации таких секций в начале года у желающих есть возможность заниматься 1-2 часа в неделю до конца года.

- Факультативное обучение с шестого по третий классы: введение в окситанские язык и культуру, обучение 1-2 часа в неделю. Занятия проводятся по расписанию, не занимаются только ученики, родители которых просят освободить их от данного урока. Ученики, прошедшие факультативный курс с 6 по 3 класс могут попросить, чтобы хорошие оценки по этому факультативу были включены в контрольные оценки для получения государственного аттестата в качестве дополнительного бонуса.

- В пятом классе факультативно 2 часа в неделю.

- Вариант LV2 или LV3, обязательное или дополнительное обучение,

2-3 часа в неделю. Оценки также могут быть включены в контрольные

оценки для получения государственного аттестата LV2 или в качестве

дополнительного бонуса.

- Занятия окситанским языком с шестого класса для учеников, прошедших интенсивный курс окситанского языка в начальной школе. Преподавание окситанских языка и культуры предусматривает 2-3 часа в неделю, оценки могут быть включены в контрольные оценки для получения государственного аттестата, а также преподавание одной или нескольких дисциплин на окситанском языке. В третьем классе такие ученики выбирают французский или окситанский язык для сдачи экзамена по истории и географии (постановление от 23 июня 1994 г.).

Ученики отделений по изучению регионального языка, так же как и ученики, обучающиеся по обычной программе, могут учиться по LVE1 и LVE2, включая двуязычную форму обучения, если она есть в шестом и пятых классах66.

2.1.3 Изучение окситанского языка в лицее в регионе Южные Пиренеи
Окситанский язык может изучаться со 2 класса по выпускной класс и являться обязательным предметом:

- во втором классе в качестве 2-ого или 3-его иностранного языка;

- в выпускном классе в качестве 2-ого иностранного языка во всех группах, где этот иностранный язык является обязательным предметом или предметом по выбору или в качестве 3-его иностранного языка для серии L.

Окситанский язык может быть факультативным предметом в общих, технологических и профессиональных группах. В большинстве дипломов, таких как BTS, CAP и BEP окситанский язык может быть выбран в качестве факультативного языка67.

2.1.4 Изучение окситанского языка в университете в регионе Аквитания
Окситанский язык преподается во всем мире. Университеты Франции в Экс-ан-Провансе, Бордо, Клермон-Ферране, Монпелье, Ницце, По, Тулузе предлагают программы по изучению региональных языков. В частности, в университете Мишель де Монтень Бордо 3:

- Курс окситанской литературы позволяет изучать окситанский язык для «начинающих» или «продвинутых».

- Обучение по выбору предлагается при получении степени лиценциата по специальности «Современная литература» студентам 1-3 курсов и «Культура речи» студентам 1-ого курса. Окситанский язык также предлагается как предмет на выбор работникам среднего образования, проходящим профессиональную подготовку по современной литературе 68.

2.2 Цели изучения окситанского языка
Жан Саль-Лусто (Jean Salles-Loustau), главный инспектор по образованию, возглавляющий группу живых региональных языков, в журнале «ONISEP PLUS» пишет о том, что сейчас в профессиях, связанных с преподаванием, культурой, издательским делом, журналистикой, не хватает опытных людей, которые бы владели окситанским языком. Есть много рабочих мест, которые требуют хорошего уровня знаний, общей культуры на окситанском языке. Они предлагаются тем, для кого знание окситанского языка желательно или уже приобретено, и спрос на такие профессии выше, чем количество дипломированных специалистов, хорошо знающих этот язык. За неимением информации, огромное число лицеистов и студентов просто не знают еще о возможностях, которые им открывает знание окситанского языка. Обучение окситанскому языку способствует поднятию его престижа, двуязычные подразделения являются синонимом школьного успеха.

Студентка 3-его курса филологического факультета Сара Комб считает, что окситанский язык – это, прежде всего, удовольствие. Ей нравится этот язык и его звучание, нравится знакомиться с окситанской культурой. Изучение окситанского языка позволяет ей читать окситанских авторов в оригинале. Отец ученика, учащегося в школе Calandreta Sant Çurban, отмечает, что школа на окситанском языке – это потрясающий инструмент для раскрытия духа и понимания традиций региона.

Кроме того, окситанский язык помогает при уходе за пожилыми, в том числе и больными, людьми: общение на родном языке пациентов создает благоприятные условия для их выздоровления. Эта практика осуществляется в Аквитании, в частности в Перигоре.
2.3 Присутствие окситанского языка в общественных институтах
Административно-территориальные образования поддерживают изучение окситанского языка: многие города и деревни установили двуязычные уличные городские знаки (см. Прил. 6). В Тулузе, например, станции метро объявляют на окситанском языке (см. Прил. 7), названия улиц написаны на двух языках, путеводители по музею предлагаются на окситанском языке. Более того, предприятия оказывают доверие окситанскому языку, используя его ради своей рекламной кампании и для поддержания престижного образа: известная косметическая продукция L'Occitane сделала знакомым название этого языка во всем мире.

Если говорить о средствах массовой информации, то окситанский язык на телевидении и радио развивается довольно скромно и остается второстепенным языком. С 1980 г. появляется несколько частных радиостанций, вещающих на окситанском языке, которые принадлежат общественным организациям: радио Паис (Ràdio País) в Беарне, радио Окситания (Ràdio Occitània) в Тулузе. Другие радиостанции возникают позже, как в случае с радио Лангедок (Ràdio Lengadòc) в Монпелье 69. Уже более 30 лет телевидение предоставляет место окситанскому языку вместе с окситанскими передачами на каналах France 3, Viure al país (Лангедок-Руссильон), Lo Jornalet (Южные Пиренеи), Punt de vista (Аквитания) или Vaquí (Прованс), однако место окситанского языка на канале France 3 остается еще очень ограниченным: в сетке вещания канала всего лишь несколько минут уделяется местным новостям на окситанском языке (с французскими субтитрами). На региональном языке дублируют мультфильмы, телесериалы, художественное (Farrebique de Georges Rouquier, Malaterra de Philippe Carese) и документальное кино (Camina, Estivoc). Демонстрируется также и аудиовизуальная окситанская продукция как, например, фестиваль под названием «Народ и музыка в кино» (Peuples et Musiques au cinéma), который проводится в октябре в Тулузе или фестиваль «Мультипликационное кино на окситанском языке» (les Assise de l`image Animée en Occitan au Cirdoc), который проходит в ноябре в г. Безье.

Региональная пресса тоже продолжает уделять место окситанскому языку: с 1995 г. обществом Вистеди (Vistedit) издается информационный еженедельник (la Setmana), полностью печатаемый на окситанском языке, а также другие культурные, литературные и информационные журналы (см. Прил.8).

В последние годы успех интернета способствовал беспрецедентному развитию обмена информацией на окситанском языке, позволяющему создать связи между людьми, которые разделяют общие интересы к языку и культуре (многочисленные любительские и профессиональные сайты, блоги, форумы и электронные журналы).

Окситанская песня La nova cançon, переставшая быть популярной в 1980-х годах, в 1990-е годы сменяется новой музыкой, которая, профессионально совершенствуясь, выходит за рамки региональной музыки. Такие певцы, как Бернар Люба (Bernard Lubat), такие группы, как Les Fabulous troubadours, Nux Vomica, Les Bombes 2 bal, Mauresca Fracas Dub, Massilia Sound System, находящиеся под влиянием концепции «культурной децентрализации», предлагают более смешанную музыку. Этот новый музыкальный жанр представляет собой смешение «этнической» и современной музыки (джаз, рэп, рок, регги, хип-хоп)70.

Многочисленные фестивали, такие как Total Festum (Лангедок-Руссильон), Estivada de Rodez (Аверон), Festival Occitània (Тулуза) проводятся каждый год при поддержке регионов Франции и органов местного самоуправления, которые объединяют все поколения, при этом большую часть участников составляет молодежь71.

Театральные постановки на окситанском языке, несмотря на то, что пока они еще являются малодоступными, доказывают свою неоспоримую жизнеспособность, наряду с такими театрами, как театр Рампы (le théâtre de la Rampe) в Лангедок-Руссильоне и окситанским центром драматического искусства в Тулоне. Театр на окситанском языке находится сейчас на пути превращения в профессиональный театр (Compagnie La Rampe TIO). Основанный в 1974 г. Жаном-Луи Блене (Jean Louis Blénet) и Бруно Сесильоном (Bruno Cécillon), он уже, можно сказать, является профессиональной театральной труппой, которая поставила окситанскую культуру в центр своих художественных предпочтений72. Что касается лирических произведений, то национальный театр Бордо в Аквитании недавно поставил пьесу окситанского автора Бернара Мансье (Bernard Manciet) «Орфей» на музыку Жана-Клода Одуэна (Jean-Claude Audouin). Макс Рукет (Max Rouquette), который на протяжении 80-ти лет писал литературные произведения на окситанском языке, способствовал освобождению окситанской литературы от фольклорного и наивного имиджа: многие театральные пьесы Макса Рукета вошли в репертуар Комеди Франсез (Французский Театр). Артисты играют и поют на языке, выбор которого не отвечает никакой практической необходимости: чтобы понять друг друга, все могут использовать французский язык и другие языки, которые в современном мире лучше справляются с этой ролью. Таким образом, творчество на окситанском языке является наилучшим доказательством, что язык – это не только средство коммуникации.

2.3.1 Estivada - Межрегиональный фестиваль окситанских культур
Н.М. Бичурина, будучи участницей «Межрегионального фестиваля окситанских культур» (Estivada), в своей работе подробно описывает это событие: в нем принимают участие артисты из всех регионов Окситании (с французской, испанской и итальянской территорий), а также Каталонии. Фестиваль, который ежегодно проводится в течение пяти дней в середине июля в г. Родез (Rodez, департамент Авейрон, регион Южные Пиренеи), главным образом, музыкальный, однако его программа включает в себя также театральные представления, дебаты, конференции и народные балы (balèti). Он организуется в основном для распространения и развития окситанской культуры, куда приезжают участники со всей Окситании, и где в течение пяти дней создается своего рода идеальное окситанское общество, говорящее по-окситански и сохраняющее окситанские традиции и культуру.

Автор отмечает, что в 2012 году в оргкомитет фестиваля вошло 140 человек, в возрасте от 15 до 60-70 лет, в то время как четыре года назад их было всего лишь 11. Из тех зрителей (300 человек), кто приходил на дневные концерты, примерно половина говорила друг с другом по-окситански, таким образом, можно сделать вывод, что данное мероприятие действительно выступает как место встречи и общения по-окситански для активистов со всей Окситании. Однако, по мнению Н.М. Бичуриной, на вечерних концертах услышать окситанскую речь было намного сложнее: десятки тысяч людей приходили не ради «окситанского», а ради того, чтобы услышать бесплатно выступление любимых рок-групп. Автор подчеркивает: «При этом в последний вечер, когда пришло наибольшее количество зрителей, выступала рок-группа, которая не поет по-окситански, музыканты которой не говорят по-окситански, и которая «окситанская» только потому, что из Тулузы. Значительная часть организаторов фестиваля не говорила по-окситански: это были либо студенты и профессионалы в области исполнительских искусств (менеджеры культуры, режиссеры, работники сцены), либо студенты, приехавшие на каникулы». Автором было отмечено, что окситаноговорящими среди организаторов были, главным образом, представители двух возрастных категорий: либо лица пенсионного возраста (которые слышали, как на окситанском говорили их бабушки и дедушки, а в редких случаях, и родители, и которые в пожилом возрасте решили выучить или вспомнить окситанский язык), либо выпускники окситанских иммерсивных школ, каландрет (15-19 лет).

Таким образом, Н.М Бичурина делает вывод о том, что даже те из организаторов, кто говорил по-окситански, практически никогда не использовали его при общении с коллегами-организаторами, а даже ограниченное использование языка в идентитарных целях (например, окситанские приветствия), которое можно было бы ожидать в подобной ситуации, было нетипичным. Окситанский язык использовался только с представителями окситанских ассоциаций, работавших на стендах, или с некоторыми из зрителей, если те обращались по-окситански73.
2.4 Окситанский язык в современной литературе
Институт окситанских исследований (IEO), созданный в конце второй мировой войны, взяв частично в качестве модели Институт каталанских исследований, был инструментом возрождения окситанского языка в ХХ веке. Продвигая классическую норму и поддерживая литературное творчество и издательство, Институт окситанских исследований решил сделать из окситанского языка не только объект исследования, но и инструмент общения и современной мысли, он направил постепенно свою деятельность на общественное завоевание окситанского языка, а также способствовал появлению новых поколений писателей. Такие писатели, как Шарль Кампру (Charles Camproux), Макс Рукет (Max Rouquette), Робер Лафон (Robert Lafont), Бернар Мансье (Bernard Manciet), Марсель Дельпастр (Marcelle Delpastre) и многие другие прославляют окситанскую литературу. В ХХI в. продолжается возрождение окситанской литературы: поколения, родившиеся в промежуток между 1930 и 1950 гг. (Флориан Верне [Florian Vernet], Ив Рокет [Yves Rouquette], Жуан Ганэр [Joan Ganhaire], Ролан Пеку [Roland Pécout], Мишель Шадёй [Michel Chadeuil]), увековечивают литературную традицию окситанского языка и исследуют новые жанры: рассказ путешественников, научная фантастика и детективный роман. Такие начинающие писатели, как Обэн Боне (Aubin Bonnet), Орелья Лассак (Aurélia Lassaque) или Эстев Саландр (Estève Salendres), родившиеся в 1980-1990 гг., постепенно принимают эстафету в поэтическом творчестве. Издание книг на окситанском языке также ведется очень активно во всем ареале окситанского языка. Вот уже как одно тысячелетие десятки поколений пользуются окситанским языком в творчестве, сочиняя сказки, легенды, ритуалы, песни. Именно это духовное культурное достояние, почерпнутое у предков, продолжает передаваться из поколения в поколение74.

Выводы к главе II.
В настоящее время преподавание окситанского языка в учебных заведениях определяют следующие законодательные акты: циркуляр 95-086 от 07.04.95 «О преподавании языков и региональных культур», закон от 23 апреля 2005 г., программы региональных языков для начальной школы (нормативный бюллетень № 9 от 27.09.07) и для коллежей (нормативный бюллетень № 10 от 04.01.07). Административно-территориальные образования сегодня также доказывают свой усиленный интерес к этому вопросу. Принятие «Плана регионального развития окситанского языка на 2008 – 2013гг.», утвержденного регионом Южные Пиренеи 20 декабря 2007 г., а также «Программа развития преподавания окситанского языка и культуры» в учебном округе Тулузы являются значительным вкладом в сохранение окситанского языка как элемента национального достояния Франции.

Окситанский язык присутствует в общественных институтах, на нем ведется, хоть и в небольшом объеме, теле- и радиовещание в различных регионах Франции, печатаются периодические издания, книги. Он представлен в интернете, где многочисленные сайты, связанные с языком и культурой Окситании, написаны на окситанском языке или переведены на него. Театральные постановки на окситанском языке, несмотря на то, что пока они еще немногочислены, доказывают свою неоспоримую жизнеспособность. В ХХI в. продолжается возрождение окситанской литературы: поколения, родившиеся в середине ХХ в., увековечивают литературную традицию окситанского языка и исследуют новые жанры. Признаком интереса и большей терпимости властей к окситанскому языку является то, что многие города и села установили двуязычные уличные знаки. Эти изменения являются результатом общественного признания окситанского языка. Каждый год для распространения и развития окситанской культуры при поддержке регионов Франции и органов местного самоуправления проводятся многочисленные фестивали, такие как Total Festum (Лангедок-Руссильон), Estivadade Rodez (Аверон), Festival Occitània (Тулуза), которые объединяют все поколения участников. И несмотря на то, что во время фестиваля Estivada многие участники и организаторы не разговаривают на окситанском, для некоторых жителей это событие является единственной возможностью не стыдясь говорить на языке своих предков, который так жестоко был вытеснен из сферы общественной жизни в прошлом тысячелетии.

1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconБакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская...
Охватывает почти все сферы жизни. Понятие компьютерного жаргона

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconПрофиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель...
Исторические предпосылки к заимствованиям и элементы вьетнамской языковой политики 5

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconСитуационные задачи к образовательным модулям по клинической патофизиологии
Антипович Войнов, профессор; Евгений Борисович Тезиков, профессор; Иван Александрович Будник, доцент; Александр Сергеевич Сизых,...

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconМетодические указания по подготовке выпускных квалификационных работ
Составители: С. А. Щербакова канд экон наук, доцент; Ю. И. Мартынов канд экон наук, доцент; В. В. Кузнецов канд физ мат наук, доцент;...

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconПо направлению 41. 03. 05 «Международные отношения» Научный руководитель...
Проблема интеграции дальнего востока российской федерации в азиатско-тихоокеанский регион

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconБакалавра лингвистики Научный к ф. н., ст преп. Косарева Е. В. Рецензент:...
Деловое общение: понятие и основные признаки

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconАктуальные вопросы менеджмента современной организации
«Экономика и управление»; Т. П. Лагунова, кандидат экономических наук, доцент, доцент кафедры «Менеджмент»; Е. С. Чухланцев, кандидат...

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconПризнаки и способы осуществления
Чернова Мария Владимировна, старший преподаватель кафедры бухгалтерского учета и аудита Ярославского государственного университета...

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconБакалавра Научный канд филол наук, ст преп. Фомичева А. В. Рецензент: асс. Никифорова Т. Б
Теоретические основы изучения стереотипов в межкультурной коммуникации

Бакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент: старший преподаватель Клименко Ксения Георгиевна iconГосударственный университет оценка параметров шероховатой поверхности...
Рецензент: кандидат технических наук, старший научный сотрудник Сидоров Сидор Сидорович

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск