И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции


НазваниеИ школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции
страница8/34
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   34
Предымпрессионизм – довольно новое образование по сравнению с двумя предыдущими, возможно, по этой причине оно пишется ошибочно в абсолютном большинстве случаев. Только 9% студентов и 4 % взрослых людей до 35 лет написало это слово верно, остальные предложили вариант *предимпрессионизм. В старшей же фокусной группе не отмечено ни одного верного ответа: 53 человека выбрали написание через и слитно *предимпрессионизм, и 5 человек – через дефис *пред-импрессионизм. Как объясняли опрашиваемые, «иностранные слова не следует изменять, и они не подчиняются правилам русского языка».

В Интернете данное слово встретилось всего 40 раз, и 39 раз было написано неверно – *предимпрессионизм. Например, в рецензии на книгу «Есть всюду свет...» Хомизури Г.П.: «Он устраивает тех, кому лень мыслить и разбираться во всех этих «умничаньях»: предимпрессионизм, импрессионизм, постимпрессионизм, сюрреализм» [www.s-cool.ru/page-22.html]. Такое же написание можно встретить на сайте, посвященном Радищевскому музею [www.radmuseumart.ru/ news/ index.asp?page_type=1&id_header=505]. Единственный случай верного написания слова мы встретили на грамматическом сайте [www.hi-edu.ru/x-books/xbook142/01/part-005.htm]. Ни в Интернете, ни в тестах предымпрессионизм не пытались написать раздельно.

Итак, анализ слов данной подгруппы показал, что заимствования, орфография которых до недавнего времени следовала особой норме, не спешат уподобляться исконно русским словам и подчиняться общему правилу, особенно новейшее образование предымпрессионизм. Известен случай, когда риелторская компания обратилась в МГУ им. М.В. Ломоносова с просьбой нормализовать написание *предипотечный, объясняя это тем, что пишущееся в соответствии с правилом предыпотечный кажется «непривычным и странным».

Обратимся к анализу слов с иноязычными приставками. Существительное дезинформация является весьма употребительным. Особенно часто оно используется в средствах массовой информации. В среднем более 90% респондентов всех групп пишут это слово в соответствии с кодифицированной нормой. И в Интернете абсолютное большинство употребляет данное слово верно (123831/894), однако встречающиеся ошибочные написания отличаются разнообразием: слово дезинформация пишут по-разному – раздельно, через дефис, даже с префиксом в скобках. Пример раздельного написания: «Много дез Информации» [http://www.uol.ru/topic-888.html]. Через дефис пишут как неспециалисты в области гуманитарных наук, так и тесно связанные с ними. Например, в газетной статье встретилось: «Подобная дез-Информация, по их мнению, могла быть выгодна тем, кто стремится дестабилизировать обстановку на российско-грузинской границе [http://www.stapravda.ru/ 2002/11/20/2002-11-20-02.shtml]. Непонятна мотивировка следующего написания: «Что сейчас стоит запустить (дез)Информацию через Интернет?» [metallurg. donetsk.ua/news/200211/2002 1127015955.html].

Слово контригра очень популярно среди молодого поколения и активно используется теми, кто любит играть в компьютерные игры. Но не все из них пишут это слово правильно (36% неверных написаний). Около 30 студентов выбрало дефисное написание *контр-игра, которое «всем своим видом показывает смысл слова, подчеркивая угрожающую сущность его» (так объясняли свой выбор респонденты). Еще больше ошибок у людей старшего поколения (около половины), причем среди неверных поровну написаний через дефис и раздельных.

В Интернете слово контригра также пишут различными способами: контригра, *контр-игра, *контр игра, *контрыгра. Существует «Московский Элитарный Клуб "КОНТРИГРА"» [www.countergame.ru]. На сайте, где обсуждаются компьютерные игры, пишут данное слово через дефис [ReX-games.narod.ru/ReX-games.htm]. Однако наиболее частотно раздельное написание: «контра Игра основаная на технологии клиент-сервер!!!!»[gate.net.ru/ipb/index.php?s=e02b376322a3f663a8cacd3679faa3b9&showtopic= 144&mode=...]. Букву ы в данном слове употребили только в одном случае, причем умышленно. На форуме, где обсуждаются вопросы орфографии, одна из посетительниц предложила свою реформу орфографии. Интересующее нас правило она формулирует так: «Гласные ы и и после приставок. По моим правилам пишутся так, как произносятся предшествующие согласные, т. е.: после твёрдых – ы, после мягких – и. Так как приставок, оканчивающихся на мягкие согласные нет, то фактически – всегда пишется ы (кроме глагола взимать, где приставка оканчивается мягким согласным). Например (всё из книги): розыск, предыдущий, возыметь, изымать, подытожыть, безыскусственый, сызнова, безыдейный, безынициативный, безынтересный, сымпровизировать, надындивидуальный, предыстория, межыригационный, сверхызысканый, панысламизм, субынспектор, Трансыордания, контрыгра» [lingvoforum.plusweb.ru/viewtopic. php?p=1021&sid=3ba2840e70479b05b39e86824fbdf121]. Судя по допущенным в формулировке «правила» грубым ошибкам, данный «реформатор» не слишком искушен в русском правописании.

Слово постимпрессионизм написало правильно более 80% респондентов всех возрастов. Остальные испытуемые выбрали дефисный вариант – *пост-импрессионизм, объяснив это тем, что иностранное слово надо писать «по-особому».

В Интернете написание этого слова проблем ни у кого не вызывает (в отличие от существительного предымпрессионизм, которое мы рассматривали выше), хотя употребляется оно довольно часто (60386 раз).

Итак, слова с иностранными приставками пишут обычно через и в соответствии с правилом, однако встречаются дефисные и даже раздельные написания таких слов. Подобные ошибки отчасти могут быть вызваны влиянием текстового редактора Word, который часто предлагает писать слова с иноязычными приставками, а также с приставками меж- и сверх- раздельно или через дефис. Кроме того, иноязычные приставки нередко воспринимаются как более обособленные части слова или даже отдельные слова.

Исследование показало, что орфография приставочных образований с заимствованными корнями, особенно с новейшими заимствованиями, часто не подчиняется правилу. Независимо от происхождения префикса, в начале корня преобладает написание и: *предимпрессионизм пишется так же, как постимпрессионизм. Единообразие морфемы сохраняется даже вопреки произношению, любой ценой, вплоть до раздельного написания. Интересно, что такой выбор респонденты объясняют, в частности, «раздельным произношением». Трудность в применении правила состоит также в том, что в сознании людей нет четкой дифференциации исконно русских и заимствованных приставок. Слова *предимпрессионизм и постимпрессионизм респонденты пишут через и, не видя разницы в их составе или не зная правила. Соответствующее правилу написание предымпрессионизм кажется им «странным и диким».

Установленный нами узус демонстрирует отчетливую тенденцию к написанию слов интересующей нас группы через и независимо от происхождения префикса, напоминая о полемике нормализаторов XIX–XX вв., узуальной норме XIX столетия и правилах 30-х годов прошлого века. Однако возвращение к ним вряд ли возможно, потому что степень «обрусения» заимствования – очень ненадежный критерий для выбора написания. Ошибка в слове *предимпрессионизм является примером так называемых «праведных» ошибок [Парубченко 2002: 300], подсказанных пишущим языковой системой. Полученные данные, вслед за Н.Д. Голевым, наводят нас на размышления о том, насколько необходимо обеспечение «100-процентного единообразия, исключающего вариативность написаний, которая допускается в других сферах языка – орфоэпии, морфологии, синтаксисе» [Голев 2005: 34].
Литература
Бреусова Е.И. Работа над усовершенствованием русского правописания в послеоктябрьский период и вопросы общей теории орфографических реформ. Дисс. … канд. филол. наук. Омск, 2000.

Голев Н.Д. Некоторые принципы орфографического строительства и проект Свода правил русского правописания (2000) // Лингвистический ежегодник Сибири. Вып. 7 / Под ред. Т.М. Григорьевой; Красноярский гос. ун-т. Красноярск, 2005.

Грот Я.К. Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне. Филологические разыскания. Т. 2. СПб., 1876.

Грот Я.К. Русское правописание. СПб., 1885.

К итогам дискуссии по вопросам правописания. М., 1955

Каверина В.В. Правописание приставок в текстах русской деловой письменности XVII века (на материале вестей-курантов) в контексте исторического развития русской орфографической системы. Дисс. … канд. филол. наук. М., 1997.

Каверина В.В. Узуальная норма деловой письменности XVII века: орфография префиксов. М., 2004.

Каверина В.В. Роль грамматических сочинений XVII-XIX вв. в формировании норм русской орфографии// Вестник московского университета. Сер. 9. Филология. М, 2006.

Парубченко Л.Б. Системно-языковые предпосылки пунктуационной ошибки «лишняя запятая перед союзом и» // Лингвистика и школа: Докл. междунар. научн. конф. «Лингвистика и школа» / Под ред. Т.М. Григорьевой. Красноярск: Изд-во КрасГУ, 2002.

Правила единой орфографии и пунктуации. С приложением краткого словаря. М., 1939.

Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956.

Свод орфографических правил. 2-я редакция: Проект. М., 1936

Тузикова Е.С. Обозначение <и> после префиксов в русской орфографии. Дипломная работа. М., 2007.

Ушаков 1936 – Свод орфографических правил. М., 1936.

Филиппов 1933 – Технико-орфографический свод правил. Словарь-справочник / Под ред. Н. Филиппова. Ленинград, 1933.

Шапиро А.Б., Уаров М.И. Орфография, пунктуация и техника корректуры. Справочник. М., 1933.

Т.А. Кадоло
АНАЛИЗ НАИМЕНОВАНИЙ ГОРОДСКИХ ОБЪЕКТОВ

НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА6
О важности включения регионального материала в школьный курс русского языка в последнее время говорят многие лингвисты и методисты. Под региональным компонентом в данном случае понимают «систематическое и последовательное включение в общеобразовательный курс русского языка местного языкового материала, как в тематическом отношении, так и в отношении сугубо лингвистическом» [Благова 1993, с. 17].

Обычно региональный компонент используется как материал для внеклассной работы, например, на факультативах по лингвистическому краеведению, где изучается топонимика региона, ономастика и диалектный материал, см.: [Лингвистика и школа 2002, статьи Н.Н. Бебриш, О.Г. Доманцевич, С.В. Науменко]; [Хайдарова 2004–2005] и др.

Полагаем, что в курс русского языка следует активно вводить городские тексты (урботексты) и наименования городских объектов (урбонимы). К урботекстам мы относим искусственные письменные урботексты (статьи в региональной прессе, городскую эпиграфику – названия и приветствия, рекламные щиты и баннеры, надписи на асфальте, тексты на бортах и в салонах транспортных средств) и естественные письменные урботексты (настенные и подъездные надписи; SMS, «чат», объявления, записки). В систему урбонимики традиционно включаются искусственные письменные урбонимы (астионим – название города, хоронимы – названия районов, годонимы – наименования линейных внутригородских объектов (улиц, проспектов, проездов, переулков, площадей, бульваров, набережных), эмпоронимы – названия торговых предприятий, эргонимы – названия учреждений и предприятий). Также рекомендуем обращаться к естественным устным урбонимам и урботекстам: стихийным, узуальным, «народным» наименованиям городских объектов и «историям», «легендам» о городском объекте и появлении номинации. Перечисленные речевые произведения достаточно давно стали объектом научного лингвистического изучения, думаем, что обращение к ним целесообразно и в рамках лингводидактики.

Предлагаемый материал имеет значение для комплексного изучения языка и речи в аспекте регионального существования, так как в нем реализуются такие особенности современной языковой ситуации, как демократизация (раскрепощение) языка, отказ от употребления канцеляризмов, тенденция к употреблению сниженной лексики носителями литературного языка, интенсивный процесс заимствования иноязычных слов и др. Обращение к повседневному речевому материалу дает возможность исследователю, в роли которого выступает учащийся, «видеть свой объект не только в художественных текстах или экзотических «ископаемых» языковых фактах; профессиональной романтике наук, добывающих свой объект в трудах и поисках (типа археологии), хотелось бы противопоставить почти не культивируемую романтику обнаружения и объяснения удивительного, которое рядом» [Язык города 1989, с. 3].

Городские тексты и названия чаще всего являются результатом деятельности носителей обыденного языкового сознания, которых можно противопоставить носителям индивидуального, исключительного сознания, изучаемым на уроках литературы. Обращение к данному материалу позволяет реализовать такую цель школьного курса русского языка, как знакомство с явлениями русской культуры, поскольку дает возможность познакомить учащихся с так называемой «третьей», или массовой, культурой и противопоставить ее культуре элитарной – «субкультуре привилегированных групп общества, характеризующейся принципиальной закрытостью, духовным аристократизмом и ценностно-смысловой самодостаточностью» [Культурология 1998].

Особенно важно, на наш взгляд, включать урботексты и урбонимы в курс русского языка как государственного в условиях поликультурного и многоязычного общества, например, в национальных школах или в русских школах национальных республик.

Предполагаются два направления работы с региональным материалом: во-первых, на основных уроках по русскому языку, во-вторых, на факультативных занятиях по лингвистическому краеведению, региональной ономастике и др.

Ниже представлены упражнения, рекомендуемые для использования при изучении русского языка как государственного. Разделы курса указаны в соответствии с «Обязательным минимумом содержания основного общего образования по русскому языку как государственному» и «Примерной программой по русскому языку как государственному для основной общеобразовательной школы (5–9 классы)» [Оценка качества… 2001, с. 5–26].

При изучении темы «Состав слова. Словообразование» можно обратиться к эмпоронимам и годонимам как материалу для словообразовательного анализа:
Упражнение 1. Найдите элемент, при помощи которого образованы названия стоматологических клиник: «Аква-дент», «Аква-Дент», «Вивадент», «Вивап-Дент», «Дантист», «Дентана», «Доктор Дент», «Классик-Дент», «Лайф-Дент», «Нормадент», «Стома-дент», «Юни Дент». Определите его значение по словарю, подберите однокоренные слова (Ответ: дент-/дант-; дантист, дантология, дентальный, дентин).

Упражнение 2. Каким способом образованы следующие названия: «Абаканэнерготранс», «Востоксантехмонтаж», «ЕнисейСтанкоСервис», «Интехэнерго», «ПромМет», «СаянПромСнаб», «Хакастелеком», «Энеком»?

Упражнение 3. Найдите производную основу в следующих названиях улиц, определите способ словообразования: Абаканская, Алтайская, Белоярская, Вокзальная, Гончарная, Дивногорская, Заводская, Загородная, Заречная, Катерная, Кирпичная, Красноармейская, Курганная, Лесная, Майская, Нагорная, Овражная, Спортивная, Фабричная, Целинная, Хакасская, Юннатов. Объясните случаи написания удвоенных согласных в приведенных примерах. Попробуйте предположить, почему улицы получили такие названия.
Изучение раздела «Лексика и фразеология» может включать знакомство с понятием «профессиональная лексика».
Упражнение 4. Найдите профессионализмы в приведенных названиях торговых объектов, определите, какую сферу деятельности (профессию) они обслуживают: «АбаканБизнесПраво», «Автошины», «АртСИТИ», «Биосфера», «Золотой подшипник», «Керамзит», «Светотехника», «Хакаскосметика», «Электротовары», «Кристаллкомпьютер», «Калибр»?
Изучение русского языка как литературного, как языка развивающегося сопровождается анализом устаревших и новых слов, заимствований.
Упражнение 5. Определите, какие названия созданы на основе устаревших слов или неологизмов: «Зодчий», «Модем», «Remix», «Акрополь», «Зодчие», «Русь», «Дока», «Сибирский купец», «Мультимедиа», «Купеческие ткани», «Страж», «Цитадель», «Creative», «Риэлт-Плюс».

Упражнение 6. Попробуйте определить, к какому языку-источнику восходят следующие названия: «Акцент», «Эстетика», «Алфавит», «Сфера», «Вариант», «Дискавери», «Глорис», «Никлайн», «Мультимедиа», «Джуниор», «Палалар», «Мылча», «Чиркеен», «Манас», «Фармавита», «Парадиз», «Эстель», «Телемир», «МастерLand», «Риэлт-Плюс». В случае необходимости обращайтесь к словарю иностранных слов или толковым словарям.
Эти же упражнения можно использовать при изучении тематического блока «Лексика и фразеология». Названия торговых объектов дают возможность обратить внимание учащихся на серьезную проблему увлечения иноязычными словами.
Упражнение 7. Рассмотрите наименования парикмахерских и салонов красоты:

«Alta Marine», «Belle», «Creative», «MEGARON», «Naturel», «RIVIERA», «City Studio», «А.Вика», «Акцент», «Ассоль», «Афродита», «Версаль», «Виола», «Вираж», «Восьмое желание», «Вуаля», «Галатея», «Дашенька», «Дуэт», «ЕвроШарм», «Завиток», «Искушение», «Леди», «Марсель», «Мастер Класс», «Николя», «Новая волна», «Новый стиль», «Парадиз», «Профи-лайн», «Радость», «Рандеву», «Руслан и Людмила», «Себастьян», «Сисиль», «Тасхыл», «Фаина», «Фея», «Эстель», «Эстетика», «Этуаль».

Как вы думаете, почему в названиях торговых объектов иноязычных элементов больше, чем русских? Считаете ли вы оправданным такое обилие иностранных наименований?
Хотелось бы также отметить, что при изучении темы «Слова общеупотребительные и ограниченные в употреблении» или «Диалектная лексика» можно использовать региональную лексику, характеризующую городское общение.
Упражнение 8. Найдите в толковых словарях следующие слова: шаньга, бордюра, рясный. Кажутся ли они вам необычными? Знакомы ли вам такие слова, как поребрик, тремпель, коринка? Найдите в словаре слова рожок, виктория, сопка? Употребляете ли вы данные слова с указанными значениями, какие значения этих слов кажутся вам более привычными?
Следующее упражнение позволяет закрепить основные понятия темы «Словосочетание».
Упражнение 9. В следующих названиях найдите словосочетания и сочетания слов, в словосочетаниях определите тип подчинительной связи и подчеркните главное слово: «Новая волна», «Новый стиль», «Руслан и Людмила», «Восьмое желание», «Большое путешествие», «Окна и Фасады», «Недвижимость Бугаевой», «Славянское общество», «Свежий ветер», «Турецкая баня», «Фабрика окон+», «Студия уюта», «Магия красоты», «Одеваем пузики», «Семейная аптека», «Лига Пресс», «ЕВРОПА СТИЛЬ», «Времена года», «Окна и Двери».
При изучении темы «Текст» в разделе «Устная и письменная речь» важно объяснить учащимся, что текст это не только сложная структура, состоящая из заголовка и сверхфразовых единств. Кроме структурных, следует рассмотреть и функциональные признаки текста: любой текст является единицей коммуникации, обладает признаками информативности, направленности на адресата, содержательности (текст имеет смысловое наполнение), структурности (членимостью на единицы), целостности (текст представляет собой тематическое, стилистическое и структурное единство, обладает внешней оформленностью, смысловой завершенностью). При помощи этих признаков можно описать микротексты – тексты, состоящие из одного предложения и даже одного слова («Добро пожаловать!», «Выход»). К микротекстам относятся и урбонимы, обладающие такими характеристиками, как информативность, направленность на адресата, членимость на единицы, тематическое единство, интертекстуальность.

Урбонимы не обладают информационной самодостаточностью в чистом виде, их содержательность следует рассматривать в связи с номинируемым объектом, вывеска выступает в роли заголовка к тексту, которым в данном случае является названное заведение. Именно обозначаемый объект «диктует» название-заголовок. Такое приравнивание объекта к тексту близко пониманию текста в широком смысле, принятому в семиотике, как объекта, созданного в процессе культурной или социальной деятельности человека, например, Ролан Барт понимает под текстом «ненаглядное, незримое, социальное, многомерное пространство» [Барт 1989, с. 414–415]. Учитывая такое понимание, школьников можно «подвести» к понятию мотивированности, например, в таком задании:
Упражнение 10. Вывесками каких заведений могут быть названия: «Мир стальных дверей», «Магия красоты», «Фармавита», «Водолей», «Белоснежка», «Джуниор», «Улыбка», «Дентана», «Большое путешествие», «Планета-тур», «Абакан-строй», «Мастер-класс», «Русский стиль», «Полиграф», «Эль Греко»? Какие элементы названия позволили Вам сделать такой вывод?
Другим важным понятием, к сожалению, не рассматриваемым в школьном курсе русского языка, является прецедентный текст – «раскавыченная цитата», или «характеризующаяся цельностью и связностью последовательность знаковых единиц, обладающая ценностной значимостью для определенной культурной группы» [Слышкин 1999, с. 38–39]. Полагаем, что на уроках русского языка и литературы следует систематически обращаться к данному понятию, так как прецедентность является яркой особенностью современного языкового сознания.
Упражнение 11. К каким источникам восходят следующие названия магазинов: «Бегущая по волнам», «Алые паруса», «Ассоль», «Лимпопо», «Мальвина», «Филиппок», «Мойдодыр», «Левша», «12 стульев», «Русалочка», «Руслан и Людмила», «Летучая мышь», «TrinitY», «Умка», «Водный мир», «Аврора», «Эль Греко»? Какие именно заведения могут быть так названы?
С этой же целью можно предлагать учащимся писать разного рода творческие работы, например, «Прецедентные тексты в газетных (журнальных) статьях»; в такой работе следует определить источник прецедентного текста (пословица, фильм, художественное произведение), вид реминисценции (упоминание, прямая цитация, квазицитация, аллюзия, продолжение) и цель, функцию его использования (создание комического эффекта и т.п.). Для анализа предлагается использовать тексты любых жанров не только в центральной, но и местной прессе (газеты «Собеседник», «Аргументы и факты», «Российская газета», «Абакан», «Хакасия», «Шанс» и др.). Также целесообразно познакомить школьников с понятием языковая игра, можно рассмотреть случаи языковой игры, основанной на использовании прецедентных текстов (примеры выше), а также на соединении в одной номинации кириллического и латинского алфавитов: «Spa-автосауна» «Cherchez Ля Фам», «EXTAZи», «EuroДом».

Тема «Текст» должна сопровождаться креативной деятельностью, для чего можно предлагать задания по объяснению названий географических объектов. При создании текстов, объясняющих смысл таких топонимов, как Хакасия, Абакан, Абаза, Енисей, учащиеся могут опираться на известные версии о появлении данных наименований, а также на собственные гипотезы. Полученные в результате такой деятельности «народные легенды» имеют большое значение для изучения языкового сознания и метаязыковой деятельности.

Другой возможностью обращения учащихся к языковому региональному материалу являются факультативы по лингвистическому краеведению, данная форма работы активно используется во многих городах России.

Учащимся абаканских школ целесообразно предлагать упражнения по изучению названий улиц, отражающих историю города:
Упражнение 12. Распределите названий улиц Абакана по группам: 1) названия по географическому положению; 2) названия по занятиям, профессиям; 3) названия по именам выдающихся общественных деятелей России; 4) названия в честь знаменитых людей Хакасии; 5) названия, отражающие исторические события. Какие еще группы названий можно выделить?
Большое воспитательное значение имеют беседы о знаменитых земляках, в честь которых названы улицы: об Игоре Ахпашеве, Василии Архиповиче Угужакове, Анатолии Кыштымове, Иване Ярыгине, Викторе Астафьеве и др.

Целесообразно познакомить учащихся с деятельностью городской Комиссии по наименованию и переименованию внутригородских объектов при Мэрии города Абакана, что позволит разъяснить такое понятие, как языковая политика. Следует обратить внимание на стремление органов местного самоуправления выбирать благозвучное, эстетичное название, избегать пропаганды любой идеологии, «руководствоваться требованием максимальной связи имени с историей и культурой города» называть «в честь выдающихся государственных и общественных деятелей» и избегать «труднопроизносимых иноязычных фамилий, терминов и другой подобной лексики во избежание искажения имени в устной речи горожан» [Положение… с. 3].

Таким образом, анализ урбонимов, урботекстов и региональной лексики позволяет обратиться к разнообразному материалу, специфика которого обусловлена поликультурностью и интертекстуальностью современного языкового сознания. Благодаря привлечению повседневных речевых проявлений школьники учатся видеть в обыденных текстах явление, интересное для исследования, демонстрирующее языковую специфику региона. В целом анализ городских номинаций и текстов на уроках русского языка способствует совершенствованию и развитию языковой, лингвистической и культуроведческой компетенции, а также аналитического мышления.
Литература
Барт Р. От произведения к тексту // Избранные работы: Семиотика: Поэтика: Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М., 1989. С. 424–460.

Благова Н.Г., Коренева Л.А., Родченко О.Д. О концепции обучения русскому языку с учетом регионального компонента (Для средней общеобразовательной школы) // Русский язык в школе. 1993. № 4. С. 16–19.

Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

Культурология. XX век. Энциклопедия в двух томах / Гл. ред. и сост. С.Я.Левит. СПб.,, 1998 (ihtik.lib.ru).

Лингвистика и школа: Докл. междунар. науч. конф. «Лингвистика и школа» / Под ред. Т.М. Григорьевой. Красноярск, 2002.

Оценка качества подготовки выпускников основной школы по русскому языку как государственному / Н.М. Шанский, Е.А. Быстрова, Т.С. Кудрявцева, И.В. Корнута. М., 2001. 64 с.

Положение о наименованиях и переименованиях внутригородских объектов в г. Абакане № 378 от 17 февраля 2003 г.

Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: Дисс… канд. филол. наук. Волгоград, 1999.

Хайдарова Р.М. Лингвистическое краеведение на уроках русского языка // http://festival.1september.ru (2004-2005)

Язык города. Наименования магазинов. Методическая разработка к практике для студентов филологического факультета / Сост. Т.В. Шмелева. Красноярск, 1989.

Канакина Г.И. (Пенза)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НА ЗАНЯТИЯХ РУССКИМ ЯЗЫКОМ

ЛИНГВОКРАЕВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
Важную роль в закреплении теоретических сведений о языке, формировании практических умений и навыков, совершенствовании правописной и речевой грамотности имеет дидактический языковой материал. Школьные учебники русского языка в основном предлагают учащимся качественный материал для выполнения тренировочных упражнений: высокохудожественные фрагменты из произведений классиков русской литературы, научно-познавательные тексты об истории нашей страны, её культуре и т. п. Весь этот ценный дидактический материал позволяет не только усваивать изучаемые языковые явления, но и решает познавательные и воспитательные задачи: расширяет представления об окружающем мире, воспитывает языковой вкус, личностные качества и др.

Однако в последнее время всё настойчивее звучит мысль о необходимости активного включения в учебный процесс общеобразовательных школ краеведческого материала. Одним из принципов государственной политики в области образования становится защита и развитие национальных культур, региональных культурных традиций. Это позволяет говорить о культуроформирующей функции современного образования, прежде всего гуманитарного. Мысль о важности решения вопроса интеграции образования и культуры высказал ещё в 90-е годы ХХ века известный общественный деятель Х. Перес де Куэльяр. Говоря об основных условиях развития человеческой цивилизации, он отмечал, что «развитие может наполняться культурой только в том случае, если её сначала впитает в себя образование и если, в свою очередь, образование будет эффективно содействовать становлению личности и её собственной культуры, а не только социальному и профессиональному отбору, который весьма часто и во многих образах ведёт к утечке умов» [ЮНЕСКО 1994].

Культурно значимая информация закрепляется в языке и распространяется прежде всего с помощью слова. Человек, изучая язык, становится носителем общечеловеческой и национальной культуры.

На уроках русского языка особое место следует отвести лингвокраеведческому дидактическому материалу. Знакомство с историей, культурой, духовными ценностями «малой родины» как части России играет важную роль в освоении опыта предшествующих поколений, формировании национальной идентичности личности. По мнению В. К. Харченко, необходимо исследовать богатство родного языка, обращаясь к изучению наследия конкретной языковой личности: «Масса уникальных фактов, ценных наблюдений, поучительных и даже романтических биографий таится невдалеке от нас, и этот материал тоже имеет право на обобщение» [Харченко 1996, с. 7].

Пензенский край имеет богатые традиции, связанные с изучением исторического и литературоведческого наследия. При этом, по нашему мнению, незаслуженно остаётся без внимания лингвистическое краеведение. В частности, богатейшие возможности познавательного и воспитательного плана имеет включение в занятия русским языком работы с афоризмами наших известных земляков В. Г. Белинского и В. О. Ключевского.

Язык и стиль наших великих земляков изучен недостаточно. Между тем обращение к их лингвистическому наследию на уроках русского языка позволит, наряду с усвоением отдельных языковых фактов, пробуждать мышление учащихся, формировать у них чувство патриотизма, любви к малой родине, воспитывать интерес к её истории. Тема настоящей статьи – афоризмы В.Г. Белинского и В.О. Ключевского как предмет занятий в школе.

Следует заметить, что В.Г. Белинский не создавал афоризмов специально. Афористичность – характерная черта всего творчества великого русского критика ХIХ века. Изучая критическое наследие В. Г. Белинского, учёные вычленили из его работ и переписки многие афоризмы. Известный историк В.О. Ключевский в течение продолжительного времени вёл свою «Тетрадь афоризмов» и включал афоризмы в «записные книжки». Правда, его афоризмы увидели свет в более или менее полном объёме лишь в 1968 году, спустя много лет после смерти историка. Одна из книг афоризмов вышла и на родине В. О. Ключевского, в Пензе [Ключевский 1992].

Тематика афоризмов наших великих земляков очень широка, хотя в основном она касается «вечных вопросов»: истина и справедливость, труд, история, культура и литература, образование, воспитание, счастье, жизнь и смерть и др. Но в центре тематики их афоризмов находится человек, его характер, поступки, убеждения и др.

Весь этот ценный языковой материал для удобства его использования можно распределить по следующим тематическим группам:

1. Любовь к Родине, интерес к её истории

Человек является прежде всего сыном своей страны, гражданином своего отечества, горячо принимающим к сердцу его интересы; Всякая благородная личность сознаёт своё кровное родство, свои кровные связи с отечеством (В. Г. Белинский). В России центр на периферии; История учит даже тех, кто у неё не учится; она их проучивает за невежество и пренебрежение (В. О. Ключевский).

2. Смысл жизни, истина

Много людей живёт не живя, но только собираясь жить; Борьба есть условие жизни: жизнь умирает, когда оканчивается борьба; Самая горькая истина лучше самого приятного заблуждения; Кто верует в разум и истину, тот не испугается никакого отрицания (В. Г. Белинский).

Мало любить живые существа: надо любить самою жизнь; На свете не будет зла, стоит только добрым захотеть, чтобы его не было, суметь устранить его; Истинную цену жизни знает лишь тот, кому приходилось умирать и удалось не умереть; Жизнь учит лишь тех, кто её изучает (В. О. Ключевский).

3. Воспитание и образование

Воспитание – великое дело: им решается участь человека; Есть много родов образования и развития, и каждое из них важно само по себе, но всех их выше должно стоять образование нравственное (В. Г. Белинский).

Чтобы быть хорошим преподавателем, нужно любить то, что преподаёшь, и любить тех, кому преподаёшь; Высшая степень искусства говорить – уменье молчать (В. О. Ключевский).

4. Литература и язык

Книга есть жизнь нашего времени; Литературу не создают; она создаётся так, как создаются, без воли и ведома, язык и обычай; Что русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения (В. Г. Белинский).

Тяжёлое дело писать легко, но тяжело писать лёгкое дело; Речь – расплавленное золото (В. О. Ключевский).

5. Труд и праздность

Труд облагораживает человека; Не делать – не жить…; Апатия и лень – истинное замерзание души и тела (В. Г. Белинский).

Есть люди, вся заслуга которых та, что они ничего не делают; Инерция – энергия без действия; У них мысль не ведёт за собой их слов, а с трудом догоняет их (В. О. Ключевский).

6. Человек и его качества

Ум – это духовное оружие человека; Честь есть краеугольный камень человеческой морали; Какая это великая истина, что, когда человек весь отдаётся лжи, его оставляют ум и талант (В. Г. Белинский).

Достойный человек не тот, у кого нет недостатков, а тот, у кого есть достоинства; Вся разница между умным и глупым в одном: первый всегда подумает и редко скажет, второй всегда скажет и никогда не подумает; Уважение к чужому мнению, уму – признак своего (В. О. Ключевский).

7. Человек, история и общество

Создаёт человека природа, но развивает и образует его общество; Хорошо быть учёным, поэтом, воином, законодателем и проч., но худо не быть при этом человеком (В. Г. Белинский).

Почему люди так любят изучать своё прошлое, свою историю? Вероятно, потому же, почему человек, споткнувшись с разбега, любит, поднявшись, оглянуться на место своего падения; Доверие народа к своим вождям есть признак его веры в себя, в свои нравственные силы (В. О. Ключевский).

8. Литература и искусство

Искусство есть мышление в образах; Время не губит гения, но гений торжествует над временем; Простота есть необходимое условие художественного произведения, по своей сущности отрицающее всякое внешнее украшение, всякую изысканность; Способность творчества есть великий дар природы, акт творчества, в душе творящей, есть великое таинство, минута творчества есть минута великого священнодействия (В. Г. Белинский).

Тайна искусства писать – уметь быть первым читателем своего сочинения; Русские романисты занимались анатомией сердца; Поэзия разлита в обществе, как кислород в воздухе, и мы не чувствуем её только потому, что ежеминутно ею живём, как не ощущаем кислорода потому, что ежеминутно им дышим (В. О. Ключевский).

Формы работы с афоризмами и способы включения их в урок могут быть самыми разнообразными. Афоризмы могут использоваться в качестве эпиграфа к урокам русского языка. При этом афоризм не просто задаёт общую идейную направленность урока, но и является материалом для введения в грамматическую тему урока. Работа с афоризмом начинается с выявления его темы и основной мысли, в нём заключённой. Например: В качестве эпиграфа к уроку по изучению сложных предложений с разными видами связи в 9 классе можно взять афоризм В. Г. Белинского: Кто не идёт вперёд, тот идёт назад: стоячего положения нет.

Работа с эпиграфом направит разговор в русло размышлений об активной общественной позиции молодого поколения, что очень актуально для девушек и юношей, стоящих перед выбором жизненного пути. Хорошо, если начатая тема разговора будет подкреплена соответствующими текстами упражнений. Кроме того, на базе данного афоризма можно провести синтаксическую пятиминутку: выявить структуру предложения, объяснить знаки препинания, провести синтаксический разбор входящих в него простых предложений. Вся эта работа будет своеобразным введением в тему урока: учащиеся под руководством учителя определят характер отношений между частями сложного предложения, составят его схему, установят виды связи между предикативными частями и подойдут к осмыслению новой синтаксической единицы – сложной синтаксической конструкции (ССК).

Афоризмы могут использоваться в качестве иллюстративного дидактического материала при изучении языковых единиц разных уровней и как материал упражнений на выработку определённых умений и навыков по применению лингвистической теории на практике.

Например: При изучении словообразования имён существительных мы можем обратиться к афоризмам В.Г. Белинского и выявить с учащимися продуктивные и непродуктивные морфемы при образовании отвлечённых существительных. Задание в этом случае может быть следующим:

Установите, с помощью каких суффиксов образованы отвлечённые существительные, взятые из афоризмов нашего земляка, известного русского критика В. Г. Белинского: деятельность, убеждение, назначение, человечность, невежество, справедливость, развитие, чистота, привычка, смысл. Какие суффиксы являются наиболее продуктивными?

Афоризмы могут быть предложены как темы для сочинений-рассуждений: Ум – это духовное оружие человека; Книга есть жизнь нашего времени; Любовь и уважение к родителям есть чувство святое (В.Г. Белинский). Добрый человек не тот, кто умеет делать добро, а тот, кто не умеет делать зла; Уважение к чужому мнению, уму – признак своего; Поэзия разлита в обществе, как кислород в воздухе…; История – наблюдатель, не следователь (В.О. Ключевский).

Наконец, афористика В.Г. Белинского и В.О. Ключевского может стать материалом для исследования и подготовки на городские и областные конференции школьников. Учащимся могут быть предложены следующие темы:

1. Языковая специфика афоризмов В.Г. Белинского.

2. Структурные особенности и тематическое разнообразие афоризмов В.О. Ключевского.

3. Средства создания выразительности в афоризмах В.О. Ключевского.

4. Актуальность и жизненность афористических высказываний В.Г. Белинского.

5. Афористика В.Г. Белинского (В.О. Ключевского): жанровое своеобразие и языковые особенности и др.

Анализируя богатство и выразительность языка афоризмов выдающихся личностей, постигая заложенный в них глубокий смысл, учащиеся приобщаются к национальной культуре, проникаются уважением к родному языку, хранителю этой культуры, и его носителям.
Литература
1. Ключевский В.О. Афоризмы, мысли об истории / Сост. Р.А. Киреева. Пенза, 1992.

2. Харченко В.К. Как заниматься наукой. Белгород, 1996.

3. ЮНЕСКО. Деятельность в области образования в мире. Париж, 1994.

Касымова О.П. (Уфа)
СИСТЕМА ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ПОЗИЦИЯ ПОДЛЕЖАЩЕГО
Несмотря на давнюю историю изучения, подлежащее, как и другие члены предложения, все еще представляет трудность для практического анализа в педагогической практике школы и вуза. Проблему представляет и теоретическое обоснование использования всех возможных способов выражения подлежащего. Как известно, позиция подлежащего находится в отношениях взаимозависимости с позицией сказуемого и в русском языке является максимально «ёмкой» со стороны способов выражения: от названия буквы (звука) до предикативной единицы. Сказуемое является тем системным фактором, который определяет свойства подлежащего, в частности парадигматический ряд словоформ и других способов репрезентации подлежащего. Начальная форма для изменяемых слов и словосочетаний – это те формальные свойства подлежащего, которые обусловлены синтаксической валентностью сказуемого. Именительный падеж обеспечивает грамматическую независимость подлежащего в предложении. Большая частотность определенных способов выражения подлежащего связана с понятием «морфологизованный способ выражения». Морфологизованный способ выражения подлежащего – это такой, который способен выразить прототипическое значение подлежащего в принятом в последние годы понимании этого термина: субъекта-носителя предикативного признака в широком значении или объекта. Значение подлежащего проецируется семантической валентностью сказуемого: Брошенный камень падает вниз. Именно такой способ выражения подлежащего присутствует в его определениях в школьных и вузовских учебниках и научных грамматиках.

На наш взгляд, употребление в роли подлежащего таких способов, как предложение, словосочетание, междометие и т.п., возможно только благодаря значимости синтаксической позиции подлежащего, так как эти формы сами по себе не имеют присущего подлежащему значения субъекта действия или состояния, носителя признака и пр. или объекта действия, свойственных прототипическому подлежащему, каким является в нашем сознании имя лица. Не имеют они и формы именительного падежа: Сегодня утром его «хо-хо-хо» вдруг раскатилось по всем палатам (Б.Полевой); Быть поэтом – значит петь раздолье (С.Есенин); Когда же Ваше «может быть» / Мне даст ответ на мой вопрос (Н.Гумилев) и т.п.

Часто встречаются случаи употребления имени существительного в Им.п., которое своим словарным значением не соответствует значению агенса. Подлежащее в этом случае имеет переносное значение: Вода поразила нас своей неподвижностью. Значение сказуемого в этом примере подразумевает наличие активного действующего лица, но слово вода не является субъектом, целенаправленно вызывающим психическое состояние человека. Мы наблюдаем в этом случае переносное употребление как подлежащего, так и сказуемого. Ср. также: Угрюмый дождь скосил глаза (В. Маяковский); Язык растет вместе с культурой (А.Н.Толстой); Рассуждение текло за рассуждением (Ф.М.Достоевский).

Интересными для анализа являются предложения, в которых в позиции подлежащего используются распространители подлежащего, в том числе и однородные. На наш взгляд, они занимают промежуточное положение между подлежащим-словом и подлежащим-словосочетанием. По контексту в этих случаях подлежащее должно быть выражено словосочетанием с опорным существительным, опущенным в стилистических целях: На его зов в переднюю выбежал маленький, прихрамывающий, обтянутый черным трико, с ножом, засунутым за кожаный пояс, рыжий, с желтым клыком, с бельмом на левом глазу (М. Булгаков). В этом примере отсутствует слово человек, употребление которого М. Булгаков избегает в стилистических целях.

В позиции подлежащего употребляются разнообразные по структуре словосочетания: Пройдет столько-то положенных для дерева лет, и поляна зарастет одними елками, а березы-покровительницы зачахнут в тени (М. Пришвин). Общее формальное условие для словосочетаний в позиции подлежащего – начальная форма этого словосочетания. При подлежащем, выраженном несвободным количественно-именным оборотом, сказуемое обычно выражено глагольными формами 3 л.ед.ч. или ср.р.ед.ч., но не безличными формами: Так много камней брошено в меня, что ни один из них уже не страшен (А.Ахматова); Три тысячи километров осталось позади (К. Паустовский).

Наконец, в позиции подлежащего может употребляться и предикативная единица: Есть куда же меня виноватей (И.Анненский); У меня есть что надеть (из устной речи); У матери мужа есть где жить (из устной речи); Кто выиграет этот матч поедут в Японию (из устной речи); С кем она ушла тоже там живет (из устной речи).

Позиция подлежащего и ее «наполнение» соотносятся следующим образом. Если в позиции подлежащего находится морфологизованный способ его выражения, то значимость позиции и значение словоформы совпадают и значимость позиции как системный фактор не осознается носителями языка. В тех же случаях, когда значимость позиции расходится со значением языковой единицы, находящейся в позиции подлежащего, значимость позиции проявляется более отчетливо.

Как элемент системы каждая позиция обладает собственной значимостью. В современном языкознании значимость понимается как отражение «в нашем сознании (в виде специфического знания) свойств единиц языка, обусловленные их статусом в системе языка и речемыслительной деятельности: их системными связями, нормами употребления в речи и т.д.» [Васильев, 1990, с. 76]. Находясь в языковой системе (а именно микросистемами являются слова, словосочетания, предложения и другие композиционные единицы), значение языковой единицы в нашем сознании сливается со значимостью позиции, и обычно воспринимаются они синкретично как целостное значение сложной единицы. В отечественной лингвистике термины значение и значимость часто употребляются как взаимозаменяемые.

Для структурно-синтаксической позиции вопрос о значимости решается исходя из валентностных свойств слов и из грамматических правил их сочетаемости. Так, значимость позиции зависимого компонента определена правилами сочетаемости, нарушение которых приводит к рассогласованию речи, к тому, что выражение звучит «не по-русски».

Интуитивное понимание значимости позиции проявляется в том, что термин «подлежащее» обычно не соотносится с неморфологизованными способами его выражения. В таких случаях говорят о «словосочетании в роли подлежащего», «предикативной единице в позиции подлежащего».
Литература
Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990.

Катышева И.Ю. (Тюмень)

1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   34

Похожие:

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconI всероссийской научно-практической конференции
Менеджмент и маркетинг: современные тенденции развития теории и практики: Материалы I всероссийской научно-практической конференции,...

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции icon«Ангарский автотранспортный техникум» материалы VII научно-практической конференции
Материалы VII научно-практической конференции педагогических работников «Инновационная деятельность педагога». Ангарск, 29 мая 2015г....

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconМатериалы межрегиональной научно-практической конференции 21 февраля...
Современные проблемы борьбы с преступностью. Материалы межрегиональной научно-практической конференции. Изд-во: Томский цнти, 2011...

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconВзгляд изнутри
Материалы III международной научно-практической конференции 1-2 июня 2012 года г. Санкт-Петербург

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconМатериалы Шестой Международной научно-практической конференции 22...
Информационное поле современной России: практики и эффекты: Материалы Шестой Международной научно-практической конференции

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconМатериалы Пятой Международной научно-практической конференции 16...
Информационное поле современной России: практики и эффекты: Материалы Пятой Международной научно-практической конференции

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconГоссударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Человек. Общество. Культура. Социализация [Текст]: материалы Всероссийской научно-практической студенческой конференции. – Уфа: Изд-во...

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconОбразец список
Правовая реформа в России: проблемы теории и практики. Материалы Всероссийской научно-практической конференции (22-25 марта 2007.)...

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconОбразец список
Правовая реформа в России: проблемы теории и практики. Материалы Всероссийской научно-практической конференции (22-25 марта 2007.)...

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconКонференция организована при финансовой поддержке Российского гуманитарного...
Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Т. I. Ярославль, 2006г. 418с

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск