И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции


НазваниеИ школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции
страница7/34
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   34

Задания:

1. Найдите в текстах повестей Ю.Полякова лексику с семантическими компонентами «женский пол» и «мужской пол». Каково контекстное окружение этих лексем? 2. Можно ли утверждать, что диалектическое единство мужского и женского начала становится двигателем сюжета произведений Ю.Полякова? Докажите вашу точку зрения примерами из текста. 3. Существует христианская точка зрения на женщину как на изначально греховное существо. В каких повестях Ю.Полякова разделяется эта точка зрения, а в каких опровергается? Подтвердите сказанное примерами. 4. Проведите ассоциативный эксперимент, предложив учащимся выстроить группы слов-реакций на определенный женский персонаж. Помогает ли это понять сущность персонажа? Встречаются ли среди слов-реакций мифологемы? С какой целью они используются автором повести?

Эксперимент можно провести, ориентируясь на типологию ассоциаций. Например, закрытые ассоциативные ряды предполагают ассоциирование внутри текстов произведений определенного периода. Обычно это ассоциативные связи по показателям формального типа. Закрытые ассоциативные ряды, как правило, реализованы в тексте. Закрытость определяется направленностью ассоциаций на определенные объекты и отсутствием выхода за рамки текста. К ассоциативным рядам закрытого типа можно отнести группу лекс, характеризующих героиню повести «Подземный художник»: Лидия Николаевна – Оторва – Дама – идиотка – две женщины – тайна – игра – ханжа – Ли – любовница – жена – содержанка – Нептуновна – русалка и т.д. Ассоциирование характерно только для данного текста и не выходит за его пределы.

Открытые ассоциативные ряды включают в свой состав совокупность всех слов-реакций на слово-стимул и базируются на дистрибуции лексы: влечениевожделение – сострадание; щедроты – слизь – следы на паркете; помешательство – хроника – ожидание – встречи; любовь – роман – несчастье – заноза и т.д. Ассоциативная связь базируется на окружении анализируемого слова, точнее, на способности сознания связывать разные явления на основании их общего признака. Общим признаком является семантический компонент лексы, а вся совокупность его окружения образует открытый ассоциативный ряд, позволяющий включать в процесс ассоциирования не только тексты Ю.Полякова, но и все случаи употребления данного слова.

Ассоциирование с другими текстами предполагает развертывание одной непрокомментированной цитаты в целую ситуацию: отсылка к текстам Н.В. Гоголя, А.П. Чехова, А.С. Пушкина, В.Хлебникова, Н. Гумилева и др. позволяет говорить о некой литературной пародии на тему классических произведений русской литературы: «Мы с тобою – городские чайки, Мы давно забыли запах моря, Мы всю жизнь летаем над помойкой И кричим с тоской: «Мы – чайки, чайки…»; «Торгонавт притащил бутылку лимонной водки…Поэма Рылеева «Наливайко»! – приказал поэт-лауреат; «Дианы грудь, ланиты Флоры», «Свобода приходит нагая», «А жираф будет бродить возле озера?..– Будет! – Изысканный? – Изощренный!» («Парижская любовь Кости Гуманкова»). Ассоциативная связь позволяет создать комический эффект в тексте, становится мощным средством пародирования текстов, обеспечивая устойчивую связь между произведениями и направляя их восприятие читателем в определенную культурологическую сферу.

Ассоциативные ряды смешанного типа включают как ближнее, так и дальнее ассоциирование. Это своего рода объединение межтекстовых и внутритекстовых ассоциативных рядов. Такое ассоциирование присутствует в повестях Ю.Полякова «Подземный художник», «Небо падших», «Возвращение блудного мужа» и др., где межтекстовые ассоциации, переплетаясь с внутритекстовыми, создают определенный каркас восприятия: падшие – грешные – связанные с полетами – Аэроклуб – парашют – разбиться – смерть – низ – пространство и т.д.

Задания: Сделайте выводы о присутствиии в текстах произведений Ю.Полякова мифологического подтекста. С какой целью автор отсылает читателей к этому подтексту? Являются ли мифопоэтические парадигмы специфической чертой идиостиля писателя?

Исследование вербализованных и невербализованных мифологем в произведениях Ю.Полякова позволит интерпретировать его тексты в рамках неомифологической традиции, что обеспечит глубинное понимание текстов и системы идиостиля в целом.

Темы для докладов: 1. Семантика собственных имен в произведениях Ю.Полякова. 2. Интертекстуальность «Плотских повестей». 3. Мифологический подтекст повести «Подземный художник» 4. Мифы о полете и их модификация в повести Ю.Полякова «Небо падших». 5. Повесть Ю.Полякова «Парижская любовь Кости Гуманкова» как пародия на роман в стихах «Евгений Онегин». 6. Сравнительно-сопоставительный анализ женских персонажей «Плотских повестей». 7. Структура образа и его мифологические составляющие (на примере образа Лидии из повести «Подземный художник»). 8. Миф о «другом мире» в русской языковой картине мира и его реализация в повести «Парижская любовь Кости Гуманкова». 9. 10. Мотивы повестей Н.В. Гоголя «Портрет» и О. Уальда «Портрет Дориана Грея» в повести Ю.Полякова «Подземный художник». 10. Мифологические модели пространства в повести Ю.Полякова «Небо падших».
Литература
Поляков Ю. Плотские повести. М., 2005.

Поляков Ю. Плотские повести-2. М., 2005.

Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики индоевропейских языков. М., 1996.

Каверина В.В., Тузикова Е.С. (Москва)
ОБОЗНАЧЕНИЕ <и> после приставок на согласный

в словах с иноязычными корнями
Отображение <и> после приставок на согласный на протяжении всей истории русского письма отличалось крайней нестабильностью. Правописный узус и грамматики XVII­­–XIX вв. демонстрировали вариативность данной орфограммы: одни пиcали на стыке приставки и корня сочетание ъи, другие же предпочитали употреблять здесь ы [Каверина 1997; Каверина 2004; Каверина 2006]. Первый шаг к устранению разнобоя был сделан в работах Я.К. Грота, рекомендовавшего писать ы в соответствии с «произношением» [Грот 18760, с. 318–319; Грот 1885, с. 51]. Однако вопрос о корректном обозначении <и> в начале корня после приставки на согласный продолжал обсуждаться в XX веке, причем особенно острую полемику вызывает написание таких образований с иноязычным корнем.

А.Б. Шапиро и М.И. Уаров в справочнике для работников печати «Орфография, пунктуация и техника корректуры» 1933 г. отмечали, что даже корректоры часто приходят в замешательство, когда им встречаются слова типа обынтеллигентился. По мнению авторов, «ради гарантирования правильного восприятия лексико-грамматического состава подобных слов… ничего не осталось бы делать, кроме как предложить писать новообразования этого рода через дефис (об-интеллигентился) либо через апостроф (об'интеллигентился)». С развитием языка, считали авторы, данные слова «обрусеют» и будут восприниматься так же, как слово подытожить. В этом случае придется «объявить, что настал час перехода от написания с дефисом или апострофом к написанию через ы», а пока в словах, где есть колебание, «установить написание ы, сохранив и в необрусевших словах типа субинспектор, панисламизм» [Шапиро, Уаров 1933 с.7–8].

«Технико-орфографический словарь-справочник» того же года под ред. Н.Н. Филиппова «в словах заимствованных, а также в русских словах, применяющихся лишь в научной литературе», не рекомендовал изображать на письме изменение гласного звука основы (например, без + идейный = безидейный, об + извествленный = обизвествленный и т.д.) [Филиппов 1933, с. 70].

Создатели «Свода орфографических правил» 1936 г. – Орфографическая комиссия под председательством Д.Н. Ушакова – предлагали писать ы на стыке корня и приставки, кроме меж-, сверх- и иноязычных контр-, пан-, суб-, транс-, а после над-, под-, перед-, с- обязательно сохранять начальный и иноязычных слов: надиндивидуальный, предистория. Показательно замечание о том, что некоторые слова с приставкой без- и иноязычным корнем пишутся как с и, так и с ы, а следовательно, их надо проверять по словарю: безиндукционный, но безыдейный [Ушаков 1936: 4–5].

В проекте «Свода орфографических правил» 1936 г. второй редакции (с изменениями, принятыми Объединенной орфографической комиссией при АН в Ленинграде 12–17 июня 1936 г. и на заседании Комиссии по упорядочению правописания 1 октября 1936 г. под председательством А.С. Бубнова) отмечено, что «на стыке приставки с корнем или другой приставкой, начинающимися с и, если произносится ы, то и пишется ы: безыскусственный, отыграться». Составители Свода в примечании добавили, что данное правило не распространяется на случаи с приставками меж-, сверх-, а также на некоторые сравнительно новые образования, а именно: образования в области научной терминологии (безиглый); образования из иноязычных слов с русскими приставками (безидейный, предистория); образования из иноязычных приставок со словами как иноязычного, так и русского происхождения (контригра, панисламизм) [Свод 1936, с. 4].

«Правила единой орфографии и пунктуации. С приложением краткого словаря» 1939 г., в отличие от Сводов 1936 г., не выделили в особую группу научные термины, таким образом, их следовало писать через ы: безыглый. Кроме того, здесь упоминается слово-исключение взимать, которое в соответствии с произношением пишется через и [Правила 1939, с. 24].

Во время орфографических дискуссий 1930–1950-х гг. обсуждалось два противоположных предложения – писать во всех случаях и или ы, однако ни одно из них не могло быть принято, так как «введение написания сискать», безусловно, отразилось бы на произношении таких слов» [К итогам дискуссии по вопросам правописания 1955, с. 36], а употребление ы в словах книжной терминологической лексики типа безиндуктивный встречало «упорное сопротивление со стороны представителей различных специальностей» [Бреусова 2000, с. 55].

Итогом орфографических дискуссий стали «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г., рекомендовавшие после приставок на согласный всегда писать букву ы вместо и: сыграть, разыграть, подытожить, за исключением приставок, оканчивающихся буквами ж и х: межинститутский, сверхизысканный, некоторых приставок иноязычного происхождения: контр-, транс-, пан-: субинспектор, контригра [Правила 1956, с. 10].

Дальнейшие попытки реформировать правило не были удачными. Так, недостатком «Предложений по усовершенствованию русской орфографии» 1964 года стала идея узаконить двоякое написание слов, включающих в свой состав заимствованные корни, например: предыстория и предистория [Бреусова 2000, с. 100]. Данная идея не получила поддержки нормализаторов, современные справочные и учебные издания не демонстрируют вариативности в изложении интересующего нас правила [Тузикова 2007, с. 14], что отражено в новой редакции «Правил русской орфографии и пунктуации» [Правила 2006, с. 24–25]. Однако в узусе наблюдаются серьезные колебания (в первую очередь в словах с заимствованными корнями), выявленные не только в Интернете, но и в различных письменных источниках, что подтверждается результатами проведенного нами тестирования людей различных возрастов и рода занятий.

Испытуемым было предложено до 4-х вариантов написания каждого слова: 1) слитно с начальным корневым и; 2) слитно с начальным корневым ы; 3) через дефис с начальным корневым и; 4) раздельно с начальным корневым и, например: постимпрессионизм, *постымпрессионизм, *пост-импрессионизм, *пост импрессионизм.

Несмотря на то, что все слова из теста по правилам пишутся слитно, варианты с написанием слов через дефис и раздельно были представлены здесь не случайно. Как показало исследование, многие опрашиваемые выбирали варианты с раздельным написанием или через дефис, поскольку считали, что «приставка в подобном положении превращается в предлог и уже утрачивает своё влияние на корень, в том числе и на и». Другие респонденты отмечали, что написание через дефис является, по их мнению, оптимальным.

Проиллюстрируем результаты исследования на примере слов с иноязычными корнями безыдейность, предыстория, предымпрессионизм (с «русскими» приставками) и дезинформация, контригра, постимпрессионизм (с заимствованными приставками).

При употреблении слова безыдейность отмечено практически одинаковое количество верных и ошибочных написаний, последние из которых даже преобладали. Большое число ошибок обусловлено тем, что в слове очень ясен морфемный состав, легко выделить корень, который начинается с буквы и. Кроме того, многие отмечали, что слова «такого типа» (корень в которых является заимствованным) предпочитают не изменять: *безидейность. Люди старшего возраста объясняли свой выбор тем, что в советские времена слово идея было очень распространено и со временем укоренилось в сознании именно в этом, «неискаженном» виде несмотря на то, что это противоречит произношению через [ы]. Никто из испытуемых не выбрал вариант с раздельным написанием: *без идейность.

В Интернете безыдейность в 90% случаев было отображено верно (8505/964). Ошибочно писали всегда через и – слитно, раздельно и даже с апострофом: «Без идейность убивает массы» (http://samoleg.livejournal.com/109059.html?replyto= 4158211); «Про без'Идейность и Summoning замечания были не связаны м/собой» [http://www.wapmetal.ru/forum/index.php?fid=1&id=1156 858867 62&page =40&SID=0324dbebdea100cba2253102200234b6]; «меня же там отругали сильно и больно за безИдейность рисунков» [www.woguest.ru/cgi-bin/guest.fcg?p=22&u=hita]. Представляется интересным употребление рассматриваемого слова в публикации доклада А. Жданова о журналах "Звезда" и "Ленинград" (1946г.): «…и не только никак не изменился, а, наоборот, с циничной откровенностью продолжает оставаться проповедником безИдейности и пошлости…» [www.sovlit.ru/articles/ doklad_ zhdanova1946. html]. Заметим, что данное написание отражает норму того времени, предполагавшую не менять <и> в корнях слов иноязычного происхождения [Правила 1939: 24].

Слово предыстория написала правильно примерно половина опрошенных, причем у людей старше 35 лет ошибок было вдвое больше, чем у молодежи. Объясняли неверные написания тем, что слово «история» является очень употребительным, происхождение слова абсолютно ясно, и производные от него видятся исключительно с начальным корневым и.

В Интернете встречается 539 531 верное написание данного слова и 98004 неверных, что составило всего 15% ошибок. К сожалению, некорректное написание распространено на официальных образовательных сайтах и страницах, посвященных различным учебным учреждениям. Например: «Краткая предИстория» – заголовок на сайте кафедры астрономии Казанского государственного университета [http://www.ksu.ru/astro/foto/krhist.html]; «ПРЕДИСТОРИЯ» – заголовок на школьном образовательном сайте [http://schools.techno.ru/sch518/live/ p60l/prehist.htm]. В отличие от реального тестирования, в Интернете отмечен очень большой процент раздельных написаний *пред история (около 2648). Например: «Приквел это типа пред История, события проходившие до событий в оригинальной игре» [www.shadow-of-chernobyl.ru/ viewtopic.php?p=6009& sid=2fce912d5da48a8ea240f04b].

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   34

Похожие:

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconI всероссийской научно-практической конференции
Менеджмент и маркетинг: современные тенденции развития теории и практики: Материалы I всероссийской научно-практической конференции,...

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции icon«Ангарский автотранспортный техникум» материалы VII научно-практической конференции
Материалы VII научно-практической конференции педагогических работников «Инновационная деятельность педагога». Ангарск, 29 мая 2015г....

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconМатериалы межрегиональной научно-практической конференции 21 февраля...
Современные проблемы борьбы с преступностью. Материалы межрегиональной научно-практической конференции. Изд-во: Томский цнти, 2011...

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconВзгляд изнутри
Материалы III международной научно-практической конференции 1-2 июня 2012 года г. Санкт-Петербург

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconМатериалы Шестой Международной научно-практической конференции 22...
Информационное поле современной России: практики и эффекты: Материалы Шестой Международной научно-практической конференции

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconМатериалы Пятой Международной научно-практической конференции 16...
Информационное поле современной России: практики и эффекты: Материалы Пятой Международной научно-практической конференции

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconГоссударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Человек. Общество. Культура. Социализация [Текст]: материалы Всероссийской научно-практической студенческой конференции. – Уфа: Изд-во...

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconОбразец список
Правовая реформа в России: проблемы теории и практики. Материалы Всероссийской научно-практической конференции (22-25 марта 2007.)...

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconОбразец список
Правовая реформа в России: проблемы теории и практики. Материалы Всероссийской научно-практической конференции (22-25 марта 2007.)...

И школа – III материалы Всероссийской научно-практической конференции iconКонференция организована при финансовой поддержке Российского гуманитарного...
Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Т. I. Ярославль, 2006г. 418с

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск