Нижегородский государственный лингвистический


НазваниеНижегородский государственный лингвистический
страница4/11
ТипКонтрольная работа
filling-form.ru > Туризм > Контрольная работа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Задание 1. Краткая характеристика содержания отрывка.

В отрывке представлены два героя-антипода: надменный задира, богач Реджинальд Кафф, и благородный бедняк Уильям Доббин. Доббин вступает в драку с Каффом, чтобы защитить школьника Джорджа Осборна, и побеждает негодяя. Эта победа меняет к лучшему многое в его жизни.

Задание 2. Функциональная характеристика текста.

Текст представляет собой авторскую речь с вкраплениями прямой речи персонажей. Речь автора носит книжный характер. В ней широко представлены общелитературная лексика и слова высокого стилистического регистра (dominating, tyranny, reverie, commencement, intrepid adversary, benevolence и т.п.). Коннотативная возвышенность и тривиальная референциальная отнесенность многих из них (напр., уличная драка именуется «выдающимся сражением» - famous combat) подчеркивают иронический тон повествования. Для авторской речи характерны богатая образность (см. примеры ниже) и сложность синтаксической структуры предложений с многочисленными придаточными и вводными конструкциями (напр., If people would but leave children to themselves; if teachers would cease to bully them; if parents would not insist upon directing their thoughts, and dominating their feelings – those feelings and thoughts which are a mystery to all (for how much do you and I know of each other, of our children, of our fathers, of our neighbours … и т.д.).

Речь персонажей носит разговорный характер, признаками которого являются стяженные формы (Ill), фамильярные обращения (you little devil, you little beast, my boy), подбадривающие выкрики зевак, наблюдающих за дракой (Go it); эмфатическое ударение, передаваемое на письме курсивом (I think that will do for him).

Задание 3. Стилистическая интерпретация отдельных приемов и фрагментов текста.

В первом, вводном, абзаце авторские размышления о не всегда благоприятной роли взрослых в воспитании детей представлены в форме риторического вопроса (псевдо-отрицательного предложения): … for how much do you and I know of each other, of our children, of our fathers, of our neighbours, and how far more beautiful and sacred are the thoughts of the poor lad or girl whom you govern likely to be, than those of the dull and world-corrupted person who rules him?

Особенностью авторского стиля является обилие перифразов, образно характеризующих героев и их поступки – that splendid bully and tyrant (Cuff), that exercise of tyranny (Cuff bullying little Osborn), this amazing champion (Dobbin), и перифрастических аллюзий в конвергенции с гиперболой и анафорой: Fancy our late monarch George III when he heard of the revolt of the North American colonies: fancy brazen Goliath when little David stepped forward and claimed a meeting, and you have the feelings of Mr. Reginald Cuff when this rencontre was proposed to him

Автором неоднократно используются синонимы-уточнители: (а) wonder and incredulity - при описании изумления маленького Джорджа Осборна, когда на выручку ему пришел У. Доббин; (б) reeling and groggy - в описании побежденного Доббином Каффа; (в) love and affection – в описании чувств Доббина к Дж. Осборну.

Преданность Доббина своему новому другу характеризует выразительно метафора, усиленная асиндетоном (he was his valet, his dog, his man Friday) и сравнение в конвергенции с гиперболой (such an affection, as we read in the charming fairy-book, uncouth Orson had for splendid young Valentine his con­queror).

Задание 4. Найдите в тексте:

  1. 10 заимствованных слов (из разных языков), установите их этимологию, укажите степень ассимиляции:

stumble – (Sc) – полностью ассимилированное;

connoisseur – (Fr) – не ассимилированное фонетически и графически;

devil – (Lat-Gk) – полностью ассимилированное;

knout – (Russ) – не ассимилированное семантически;

in præsenti (French) – неассимилированное, варваризм;

mystery – (Lat-Gk) – не ассимилированное графически;

monarch – (Lat-Gk) – не ассимилированное графически;

algebra – (Arabic) – полностью ассимилированное;

  1. примеры этимологических гибридов (2):

ungentlemanlike – un (Native) – gentle (Fr-Lat) – man (Native) – like (Native);

school­fellow – school (Lat-Gk) – fellow (Sc);

  1. примеры этимологических дублетов (2):

master (Lat) – magistrate (Lat);

gentle (Fr-Lat) – genteel (Fr);

  1. интернациональные слова (2):

tyranny – (Fr-Lat-Gk);

opponent – (Lat).

Задание 5. Выделите 5 слов, иллюстрирующих различные способы словообразования. Прокомментируйте их морфологическую структуру:

roar – звукоподражание; корневое слово;

left-handed – словосложение; сложно-производное слово;

neighbour – словосложение; опрощение морфологической структуры;

belabour – префиксация; производное слово;

breath – (to) breathe – смешанное чередование (чередование гласных и согласных);

cut (n) – конверсия; производное слово; модель V→N; тип семантических отношений: действие – результат действия.

Задание 6. Найдите в тексте:

  1. 5 слов, значение которых является результатом расширения, сужения, ухудшения, улучшения значения, метафорического, метонимического переноса:

knight – улучшение значения; OE «мальчик»;

girl – сужение значения; ME «маленький ребенок любого пола»;

teach – расширение значения;

to hug the enemy – метафора;

the arms of battle – метафора;

  1. 2 примера полисемантических слов (определите тип организации семантической структуры):

hand – 1. either of the movable parts at the end of a person’s arm, including the fingers; 2. a pointer or needle on a clock, machine, measuring instrument; 3. handwriting; 4. a) a game of cards; b) a set of playing cards held by one person in a game; 5. a unit equal to 0,1 metres, used in measuring a horse’s height at the shoulder; 6. a sailor on a ship; 7. a worker; 8. someone with skill, knowledge, or experience of the stated kind; 9. encouragement given by clapping the hands, a burst of applause; 10. help; 11. an influence or share in some action or event; 12. control, power or responsibility. Тип организации семантической структуры – радиально-цепочечная полисемия;

  1. подберите синонимы к 2 словам из текста, укажите тип и источник синонимии:

rage (Fr-Lat) – anger (Sc) – indignation (Fr-Lat) – fury (Fr-Lat) – ire (Fr-Lat) – wrath (native); семантико-стилистические синонимы; источник – заимствование из других языков;

  1. подберите омонимы к 2 словам из текста, укажите тип и источник омонимии:

seal (Fr-Lat) – the official mark of a government, company, made by pressing a pattern into red wax, which is fixed to certain formal and official writings; seal (CGmc) – a large fish-eating animal living mostly on cool seacoasts and floating ice; полные лексические омонимы; источник – звуковая конвергенция.

Задание 7.

  1. Выпишите по 2 примера синтетических и аналитических форм, выражающих:

а) глагольные категории (время, временная отнесенность, вид, залог, наклонение):

would accrue (small harm would accrue) – аналитический способ образования наклонения (условное наклонение);

had admired – аналитический способ образования категории временной отнесенности (перфектная временная отнесенность);

had (If I had the pen of a Napier) – синтетический способ образования наклонения (сослагательное II, настоящее время);

б) падежи имени существительного:

grocer’s cart – синтетический способ образования родительного падежа;

а feeling of revenge – аналитический способ образования родительного падежа (предлог of);

inscriptions to George Sedley Osborne – аналитический способ образования дательного падежа (предлог to);

в) степени сравнения имени прилагательного:

handsomest, bravest, cleverest – синтетический способ образования превосходной степени сравнения;

most active, most generous – аналитический способ образования превосходной степени сравнения.

  1. Выберите одну форму и объясните ее проблемный статус:

had (If I had the pen of a Napier) – не имеет однозначного толкования;

А.И. Смирницкий – сослагательное II, настоящее время;

Л.С. Бархударов – форма прошедшего времени в особом синтаксическом окружении;

Б.А. Ильиш – нереальное условие.

  1. Выпишите ing-форму, идентифицируйте ее (причастие, герундий, отглагольное существительное), приведите аргументы в пользу Вашей трактовки, укажите именные и глагольные черты данной формы:

offering (the honour of offering the conqueror a knee) – герундий, действительный залог, неперфектная временная отнесенность, общий вид; это герундий, т.к. имеет следующие именные характеристики:

  • употребляется с предлогом;

  • выполняет функцию постпозитивного предложного определения;

глагольные характеристики герундия:

  • имеет категорию залога (offering – being offered);

  • имеет категорию временной отнесенности (offering – having offered);

  • имеет глагольную сочетаемость (принимает прямое дополнение – a knee).

Задание 8. Проиллюстрируйте материалом текста (по два примера):

а) морфологическую классификацию словосочетаний (по характеру стержневого компонента):

quite lonely, almost happy – адъективные словосочетания;

struck terror, dropped neatly – глагольные словосочетания;

our children, romantic books – именные словосочетания;

б) классификацию по типу синтаксической связи между компонентами сочинение, подчинение (укажите подвид: согласование, управление, примыкание, замыкание), предикация:

shall describe or calculate, blush and wonder – сочинение;

this time, that arm – согласование;

to him, rules him – управление;

his circumstances, wonderful advances – примыкание;

the middle-sized form, a great cut – замыкание;

Dobbin started up, ball plump (I have seen Jack Spot’s ball plump into the pocket at billiards) – предикация;

в) классификацию Л. Блумфильда (эндоцентрические/ экзоцентрические):

uncountable presents, reeling and groggy – эндоцентрические;

George received, for him – экзоцентрические.

Задание 9. Выпишите из текста предложения различных структурных типов:

а) простое (эллиптические/ односоставное) (2):

It would be ungentlemanlike (in a manner) to resist it – простое двусоставное полное предложение;

б) осложненное с различными осложняющими элементами (3):

Dobbin quivered, and gathered himself up in his narrow old clothes – предложение, осложненное сочинением (однородные сказуемые);

He believed Osborne to be the possessor of every perfection, to be the handsomest, the bravest, the most active, the cleverest, the most generous of created boys. – предложение, осложненное подчинением (конструкция вторичной предикации, the objective-with-the infinitive).

Задание 10.

  1. Выпишите из текста пять слов индоевропейского происхождения:

tree; love; do; eye; young; light.

  1. Для трех слов дайте параллели в негерманских языках индоевропейской семьи – русском, латинском, греческом (по хрестоматии А.И. Смирницкого или другим хрестоматиям из списка литературы); прокомментируйте фонетические соответствия между родственными словам (законы Гримма и Вернера, германское преломление, независимые изменения гласных):

book – лат. fagus, рус. буква

ИЕ bh  герм. b, лат. f 3-й акт первого перебоя согласных (закон Гримма);

ИЕ g  герм. k 2-й акт закона Грима;

ИЕ а  герм. o независимые изменения гласных.

mind – лат. mentis

ИЕ t  герм. d закон Вернера;

ИЕ е  герм. i германское преломление (перед n + согласный).

  1. Выпишите пять слов германского происхождения:

little; find; learn; give; like.

Задание 11. Выпишите из текста три слова, иллюстрирующие расхождение между современной английской орфографией и произношением, объясните это расхождение с точки зрения исторического развития, назовите фонетические процессы, вызвавшие эти изменения:

might [mait] – ДА miht [mixt]

Диграф gh введен в СА для обозначения звука [х];

В НА [х] выпал перед t;

Предшествующий краткий гласный удлинился;

Долгий [i:] перешел в [ai] великий сдвиг гласных.

book [buk] – ДА boc [bo:k]

В СА долгота гласного стала обозначаться удвоенным оо;

Буква с заменена буквой k;

[o:]  [u:] великий сдвиг гласных;

[u:] ® [u] сокращение гласного перед к.

Задание 12.

  1. Выпишите из текста пять исторически сильных глаголов; назовите тип аблаута и класс, к которому относился глагол в древнеанглийском:

bore (прош. от bear) ДА beran, IV класс, качественный аблаут;

  1. Выпишите пять исторически слабых глаголов, выделите дентальный суффикс:

told (прош. от tell)

liked
Тексты для анализа

Текст 1 (Katherine Mansfield Je Ne Parle Pas Français)

I do not know why I have such a fancy for this little café. It’s dirty and sad, sad. It’s not as if it had anything to distinguish it from a hundred others – it hasn’t; or as if the same strange types came here every day, whom one could watch from one’s corner and recognize and more or less (with a strong accent on the less) get the hang of.

But pray don’t imagine that those brackets are a confession of my humility before the mystery of the human soul. Not at all; I don’t believe in the human soul. I never have. I believe that people are like portmanteaux - packed with certain things, started going, thrown about, tossed away, dumped down, lost and found, half emptied suddenly, or squeezed fatter than ever, until finally the Ultimate Porter swings them on to the Ultimate Train and away they rattle ...

… There are no portmanteaux to be examined here because the clientele of this cafe, ladies and gentlemen, does not sit down. No, it stands at the counter, and it consists of a handful of workmen who come up from the river, all powdered over with white flour, lime or something, and a few soldiers, bringing with them thin, dark girls with silver rings in their ears and market baskets on their arms….

Do you believe that every place has its hour of the day when it really does come alive? That’s not exactly what I mean. It’s more like this. There does seem to be a moment when you realize that, quite by accident, you happen to have come on to the stage at exactly the moment you were expected. Everything is arranged for you - waiting for you. Ah, master of the situation! You fill with important breath. And at the same time you smile, secretly, slyly, because Life seems to be opposed to granting you these entrances, seems indeed to be engaged in snatching them from you and making them impossible, keeping you in the wings until it is too late, in fact . . . Just for one you’ve beaten the old hag.

Anyhow, the ‘short winter afternoon was drawing to a close’, as they say, and I was drifting along, either going home or not going home, when I found myself in here, walking over to this seat in the corner.

I hung up my English overcoat and grey felt hat on that same peg behind me, and after I had allowed the waiter time for at least twenty photographers to snap their fill of him, I ordered a coffee.

He poured me out a glass of the familiar, purplish stuff with a green wandering light playing over it, and shuffled off, and I sat pressing my hands against the glass because it was bitterly cold outside.

Suddenly I realized that quite apart from myself, I was smiling. Slowly I raised my head and saw myself in the mirror opposite. Yes, there I sat, leaning on the table, smiling my deep, sly smile, the glass of coffee with its vague plume of steam before me and beside it the ring of white saucer with two pieces of sugar.

I opened my eyes very wide. There I had been for all eternity, as it were, and now at last I was coming to life ...

It was very quiet in the cafe. Outside, one could just see through the dusk that it had begun to snow. One could just see the shapes of horses and carts and people, soft and white, moving through the feathery air. The waiter disappeared and reappeared with an armful of straw. He strewed it over the floor from the door to the counter and round about the stove with humble, almost adoring gestures. One would not have been surprised if the door had opened and the Virgin Mary had come in, riding upon an ass, her meek hands folded over her big belly...

I reached over to the next table for a writing-pad.

No paper or envelopes, of course. Only a morsel of pink blotting-paper, incredibly soft and limp and almost moist, like the tongue of a little dead kitten, which I’ve never felt.

I sat – but always underneath, in this state of expectation, rolling the little dead kitten’s tongue round my finger and rolling the soft phrase round my mind while my eyes took in the girls’ names and dirty jokes and drawings of bottles and cups that would not sit in the saucers, scattered over the writing-pad.

But then, quite suddenly, at the bottom of the page, written in green ink, I fell on to that stupid, stale little phrase: Je ne parle pas français.

There! it had come – the moment – the geste! And although I was so ready, it caught me, it tumbled me over; I was simply overwhelmed. And the physical feeling was so curious, so particular. It was as if all of me, except my head and arms, all over me that was under the table, had simply dissolved, melted, turned into water. Just my head remained and two sticks of arms pressing on to the table. But, ah! the agony of that moment! How can I describe it? I didn’t think of anything. I didn’t even cry out to myself. Just for one moment I was not. I was Agony, Agony, Agony.

Then it passed, and the very second after I was thinking: ‘Good God! Am I capable of feeling as strongly as that? But I was absolutely unconscious! I hadn’t a phrase to meet it with! I was overcome! I was swept off my feet! I didn’t even try, in the dimmest way, to put it down!’

And up I puffed and puffed, blowing off finally with: ‘After all I must be first-rate. No second-rate mind could have experienced such an intensity of feeling so ... purely.’

The waiter has touched a spill at the red stove and lighted a bubble оf gas under a spreading shade. It is no use looking out of the window, madame; it is quite dark now. Your white hands hover over your dark shawl. They are like two birds that have come home to roost. They are restless, restless . . . You tuck them, finally, under your warm little armpits.

Je ne parle pas français. Je ne parle pas français. All the while I wrote that last page my other self has been chasing up and down out in the dark there. It left me just when I began to analyse my grand moment, dashed off distracted, like a lost dog who thinks at last, at last, he hears the familiar step again.

‘Mouse! Mouse! Where are you? Are you near? Is that you leaning from the high window and stretching out your arms for the wings of the shutters? Are you this soft bundle moving towards me through the feathery snow? Are you this little girl pressing through the swing-doors of the restaurant? Is that your dark shadow bending forward in the cab? Where are you? Where are you? Which way must I turn? Which way shall I run? And every moment I stand here hesitating you are farther away again. Mouse! Mouse!’

Now the poor dog has come back into the cafe, his tail between his legs, quite exhausted.

‘It was a ... false ... alarm. She’s nowhere ... to ... be seen.’

‘Lie down then! Lie down! Lie down!’
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Нижегородский государственный лингвистический iconНижегородский государственный лингвистический университет
Лингвистические основы межкультурной коммуникации. Часть II: Сборник материалов международной научной конференции 10-11 декабря 2009...

Нижегородский государственный лингвистический iconНижегородский государственный лингвистический университет
Лингвистические основы межкультурной коммуникации. Часть I: Сборник материалов международной научной конференции 10-11 декабря 2009...

Нижегородский государственный лингвистический iconНижегородский государственный лингвистический
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова

Нижегородский государственный лингвистический iconНижегородский государственный лингвистический университет
Учебные материалы по истории английского языка (среднеанглийский и ранненовоанглийский периоды)

Нижегородский государственный лингвистический iconНижегородский государственный лингвистический
Пакеты прикладных программ служат программным инструментарием решения функциональных задач и являются самым многочисленным классом...

Нижегородский государственный лингвистический iconЗакон «о защите прав потребителей»
А. Д. Шпак. Закон «О защите прав потребителей»: Курс лекций – Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет...

Нижегородский государственный лингвистический icon· · Межвузовский сборник научных трудов Выпуск седьмой
Язык. Речь. Речевая деятельность: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск седьмой. – Нижний Новгород: Нижегородский государственный...

Нижегородский государственный лингвистический iconО проведении текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации обучающихся
«Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова» (далее – нглу, Университет), регламентирующим порядок...

Нижегородский государственный лингвистический iconПоложение о Предуниверситарии федерального государственного бюджетного...
Полное наименование – Предуниверситарий федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования...

Нижегородский государственный лингвистический icon«Оказание услуг по постановке объектов недвижимого имущества на государственный...
Заказчик – Открытое акционерное общество «Нижегородский водоканал» (сокращенное название – ОАО «Нижегородский водоканал»)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск