Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования


НазваниеФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
страница17/56
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   56

Литература:

  1. Грамматика чеченского языка. В трех томах. Автор проекта и научный редактор проф. А.И. Халидов. Том I. Грозный: ФГУП «ИПК «Грозненский рабочий», 2013.

  2. Халидов А.И. Основания классификации сложных предложений // ж-л «Conversatorialingvuistika». 2011. №5. Седльце (Польша), 2013.

  3. Халидов А.И. Нохчийн меттаIилманан терминийн лугIат. Грозный, ГУП «Книга», 2012.

  4. Климов Г.А. Картвельские языки. // В кн.: Языки Азии и Африки. Ш. Языки Древней и Передней Азии (несемитские). Иберийско-кавказские языки. Палеоазиатские языки. М., 1979.

  5. Бокарев Е.А. Дагестанские языки. В кн.: Языки Азии и Африки. Т.III. Языки древней Передней Азии (несемитские). Иберийско-кавказские языки. Палеоазиатские языки. М., 1979.

  6. Ярцева В.Н. Сопоставительно-типологическое исследование области синтаксиса. В кн.: Philologoca. Л., 1973.

  7. Оздоева. Ф.Г. Союзы в современном ингушском языке. // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. X, вып. 2. «Языкознание». Грозный, 1985.

  8. Оздоева Ф.Г. Собственно-усилительные частицы в вайнахских языках. // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. X. Вып. 2. «Языкознание». Грозный, 1985.

  9. Яковлев Н.Ф. Синтаксис чеченского литературного языка. М.Л., 1940.

  10. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, 1963.

  11. Дешериев Ю.Д. Нахские языки. В кн.: Языки Азии и Африки. М., 1979.

  12. Оздоева Ф.Г. Сложноподчиненные предложения в ингушском языке. // В кн.: Актуальные проблемы ингушского языка. Назрань, 1998.

  13. Оздоев И.А. К вопросу о сложноподчиненном предложении в ингушском литературном языке. // В кн.: Вопросы вайнахского синтаксиса. Грозный, 1981.

  14. Халидов А.И. Введение в изучение кавказских языков. Грозный, 2008.



УДК 81.362
К МЕТОДИКЕ ИЗУЧЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В ЧЕЧЕНОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ
А.Д. Вагапов,

к.ф.н., доцент кафедры чеченской филологии

Чеченского государственного университета

Л.Б. Абдулвахабова,

старший преподаватель кафедры иностранных языков

Чеченского государственного университета

Х.А Абдуразакова,

старший преподаватель кафедры иностранных языков

Чеченского государственного университета
Аннотация. Статья посвящена разработке некоторых методических приемов изучения немецких прилагательных в вузах Чеченской Республики. В ней рассматривается более 120 наиболее употребительных немецких прилагательных с их переводами на чеченский язык. Лейтмотивом статьи является идея опоры на родной язык учащихся-чеченцев при изучении иностранного языка.

Ключевые слова: немецкие прилагательные, методика изучения немецкого языка, опора на родной язык обучения, немецко-чеченский словник.
TO THE METHODOLOGY OF STUDYING GERMAN ADJECTIVES BY THE CHECHEN SPEAKING AUDIENCE
A.D. Vagapov,

Candidate of Philology, associate professor of ICGP

Chechen philology chair of Chechen State University

L.B. Abdulvakhabova,

senior lecturer of Foreign languages chair of Chechen State University

H.A. Abdurazakova,

senior lecturer of Foreign languages chair of Chechen State University
Annotation. The article is devoted to the development of some methods of studying the German adjectives in higher educational institutions of the Chechen Republic. More than 120 of the most common German adjectives with their translations into the Chechen language are considered in it. A keynote of the article is the idea that the native language provide a backstop for Chechen pupils in learning foreign language.

Key words: German adjectives, methodology of studying German, native language, to provide a backstop, German-Chechen vocabulary.

Целью настоящей статьи является разработка некоторых методических приемов изучения прилагательных немецкого языка. Предыдущие наши статьи были посвящены существительным и глаголам немецкого языка. Собранный воедино материал этих трех статей может стать базой для составления немецко-чеченского словаря, потребность которого в настоящее время ощущается достаточно остро. Известно, что в настоящее время много наших земляков проживает в странах с немецкоязычным населением, таких как Германия, Австрия, Швейцария, Бельгия, Люксембург. Общеизвестно также, что многие представители чеченской диаспоры покинули родину в период лихолетий, когда ни о каком нормальном школьном образовании не могло быть и речи. Поэтому дети чеченских переселенцев слабо владеют, в том числе, и своим родным языком. Хочется верить, что предлагаемая нами методика окажет им практическую помощь в овладении как немецким, так и чеченским языком. Думаем также, что статья будет полезна и взрослым в усовершенствовании знаний по чеченскому литературному языку. Учитывая, что детям чеченских мигрантов в настоящее время ближе латиница, чем кириллица, в предлагаемой статье использована международная фонетическая транскрипция Тбилисской лингвистической школы:

a = a, ā; аь = ä, б = b, в = v, г = g, гI = gh, д = d, е = je, ё = jo, ж = ž, з = z, и = i, й = j, к = k, кх = q, къ = q’, кI = k’, л = l, м = m, н = n, о = o, ō; оь = ö, п = p, пI = p’, р = r, с = s, т = t, тI = t’, у = u, ū; уь = ü, ф = f, х =x, хь = ħ, хI = h, ц = c, ц =c’, ч =

, чI =

’, ш = š, ъ = ’, э = e, ē; ю = ju, юь = jü, я = ja, яь = jä, I = ‘.

На базе немецко-русского словаря-минимума составлен словник основных прилагательных с их переводами на чеченский язык. Практически к каждому заглавному слову приводятся иллюстрации из простых и наиболее употребительных словосочетаний. В конце работы дается ряд методических разработок в виде вопросов и заданий для закрепления знаний.

alt šira, d-oqqa; ħalxalera; eine ~eFraucħajoqqazuda; ~eLeutebaqqijnax; Wie ~ bistdu? Ħan mass šo du? – Ich bin … Jahre ~ San … šo du.

arm q’iēn; ein ~er Mensch q’iēn stag, q’iēxo; das Land ist ~ an Kohle (Bodensatzen) moxk k’orana (mä’danna) q’iēn bu.

ähnlich tera, cħatera; ein ~es Bild tera surt; ~e Interessen cħatera ħaštaš; Erist seinem Vater ~ I šien dex tera vu.

bauerischaxarxojn, k’uotarxojn, müžgijn;

belebtduqaadamdolu; admexsijsaš (jolu); ~eStadtadamsijsaš dolughala

bereit kijča;

beruhmt gharvälla; ein ~er Gelehrter gharvälla ‘ilmanxo; ein ~es Werk gharjälla govzar

beschaftigt muq’avōcuš, balxo d’aläcna

bestimmtbilgala; der ~e Artikel bilgala artikl; zur ~en Stunde (Zeit) cħana bilgalču soħteh (xenaħ)

bildnerisch isbäħa

billig d-ōraxa; ein ~er Anzug joraxa kostüm; ~ kaufen (verkaufen) joraxa iēca (joxka)

bitter k’uōn, q’äħa

blau sijna, stigal basaħ, ajsijna

blindb’ärzie

blond ħärsa

bös(-er, -es, -e, -e) öghazie, dēra

braun bōra, bömaša

bunt q’uorza, bes-besara; ~e Blumen bes-besara ziezagaš

deutsch nemcojn

dickstomma

dicht düq’a

direkt nijsa

dörfisch jürtara, jürtaħdolu, jürtaħlera, jürtara sħavälla

dumm‘ovdala

dunkel qölana, bodanie, ‘ärža

dünnj-ut’t’a, kōča

edel (-er, -es, -e, -e) özda; ein ~er Mensch özda stag, eine ~es Nation özda q’am

eigen dōlaħ

eilig sixa

einig bertaħ, bartbolu(š), rezaxilla, rezadolu(š)

einsam cħalxa

enggotta, q’üjluš; ein enger Zimmer gotta čö

englisch ingals

erfahren ziēdellarg dolu

falsch xarc, äšpijn

fauldaxkadella, dexka, telxana; faules Obst baxkabella stömaš

fern gēnara, gēnaħdolu; gēnaħ

fertig kijča; eine ~e Kleilder kijča kuoč; er ist ~ i kijča vu.

fest č’ogha, šōga

fett ħēna, derstana; eine ~e Kost ħēna daar; ~es Fleisch derstana žižig

fleißig t’iēra

flussig kōča, ghadkōča

franzosisch francuzijn

frei märša, muq’a

fremd xijra, gēna maxkara

freundlich dottaghijn, dottaghallin;

froh samuq’nie,

früh duqa ħalxxe, xan jōcuš ħalxxie, xēnaza ħalxxie

gebratendettana, qerzana;

gefahrlich qieramie

gelb mōža,

genau nijsa, ma-jarra

gerade ħānal, dogc’ena

geräumig parghat, šüjra

gesund moguš

gewönlich tāmašina dōcu,

gewiss cħa

gierig pisa

gläncend q’iegaš

glatter šēra,

gleich cħatera; cunax terra, izza

glücklich irsie

grau sira, mōqa; q’öža

grob šōga, k’orsamie;

groß doqqa, onda

großartig ‘alāmat dika, vunō dika, isbäħa

grundlegendkörta

grün bäccara, sijna; bäccara,

gut dika; ein ~es Kinder dika ber; ein ~er Schüler (Arzt) dika diešarxo (lor)

halb ēxan

hangrigmeca,

hartč’ōgha

heimischdaimexkan,

heiss jovxa

hell sirla

hellblauajsijna, stigal-basaħ

herrlich xaza, č’ōgha xaza, isbäħa; ein ~er Tag (č’ōgha) xaza de; ein ~esBild isbäħa surt

herzlich degan, daggara, dogc’ena

hoch leqa, laqqara, d-oqqa; ein hoher Mann leqa stag; ein hoher Berg leqa lam; eine hohe Temperatur laqqara dāgar

innere čüra, čöhara

jährlichšeran,

jederhōra, milla a, mulxxa a; jeden Sonntag hora k’irande; zu ~ Zeit mülxxaču xenaħ

jungq’uōna, žima

kalt šijla

kindlich bērijn,

klarsirla

klein žima

klug ħēq’alie, qiētamie; ein ~er Mensch ħēq’alie stag; ~e Augen ħēq’alie b’ärgaš; ~e Politik ħēq’alie politika

konsequent cħanaeššara,

konstant xijcaluš dōcu, guttara cħa’ dolu

kräftig onda, nic’bolu, č’ogha; ein ~er Junge onda k’ant

krankcomgaš, mogašvōcu, lozu; ein ~er Mensch comgaš stag, mogašvocu stag; an Hertz (an Lungen, an Magen) ~ dog (pexaš, zorx) lozu comgašnig; er ist anLeben ~ cünan do’ax lozu

kurz d-ōca

langdēxa

laut č’ogha, moħtöxna

leerdesa, dässa

leichtd-ajn; ein ~er Koffer jajn čamda; keine ~e Sache attadōcu ghulq

leise mellasha, dajn,

linkärru

lustig samuq’nie

moralisch eħ-bexkan, ghilqan

nachtlichbüjsanan,

nacktderzana

nah gergara, gerga; ulleħ, gergaħ

naßt’ēda, t’üna; naßer Gras t’ēda buc, einenaßes Wand t’üna pien; ein naßer Mantel t’ēda paltu;

natürlich ‘ālaman, ‘ālamēra;

neu kerla

niedrig loxa,

nötig öšu, die ~e Arbeit (Literatur) öšu bolx (literatura), die ~e Ausgaben öšu xarž

ober laqara

offen jillana

orangenfarbig‘ōža

personlichс’arcajolu,

rasch sixa, čiexka, māsa; ~ Bevegungen t’ax-älla liēlar

rechtzeitig šienxennaħ

regnerisch doghanie, jōčanie.

reich ħaldolu, vēxaš

rein c’ena; ein reiner Himmel jeqana stigal; reine Luft c’ena hava’, reines Gold (Silber) c’iēn deši (deti)

richtig nijsa; eine ~e Antwort nijsa žop; eine ~e Lösung nijsa sacam

riesig siladoqqa, vuno joqqa; č’ogha; eine ~es Kraftwerk vuno joqqa elektrostanci

rot c’iēn

ruhig tijna, saparghat, sintiemie

rund gorga;

salzigdüra

sauber c’ena

sauer müsta

scharfira; eine ~e Schneide (ürsan) ira ditt

schlecht vuōn, ledara

schmal dut’t’a, gotta

schmutzig böxa

schnel sixa, čexka; že, že masa!

schön xaza

schwach mela, ghijla

schwarz ‘ärža

schwer d-eza; xala; eine ~ Last beza moħ, deza kira; eine ~ Arbeit xala buolx

selbstandig ša-lätta, šienlaameħvolu

selten naggaħdolu, naggaħlēra

sicher tiešamie

sichtbar gušdolu, tiēšambolluš

spat xan jälla

starkonda, nic’bolu, č’ōgha; ein ~er Mensch nic’bolu stag, onda stag; ein ~er Regen č’ōgha dogha

still tijna, tä’ana, mellaša; stille Wasser sind tief mellaša doghu xiš k’orga xülu; ein ~er Teller k’orga bošxap

stolz kura, jaħ joluš

süß (-er, -e, -es, -e) merza; süßes Obst merza stömaš; ein süß Traum merza nab

täglich dennadolu, xaddaza dolu, hōra dijnan.

taubq’ora;

tief k’orga; ein ~er Fluß k’orga xi

tot della, mörda;

traurig singattamie, ghaighanie

unter laxara, oħara

voll d-üzzana; ein voll Glas düzzana staka

warm dovxa

weich k’ēda

weiß k’ajn; sirvella, q’öža, q’ežvella

weit gēnara; bexxa

wertvoll mēxala, deza;

wildāqa

wirklich baq’dolu, boq’q’aldolu; das ~e Leben baq’dolu daxar

wunderbar tāmašina

zahlreich alssam, šorta

zufrieden rēzadolu
Дидактический материал

Задание 1. Составьте список основных немецких прилагательных с семантикой вкуса и переведите их на чеченский язык.
bitterk’uōn, q’äħa; salzigdüra, freischteza, sauermüsta, süß (-er, -e, -es, -e) merza

Задание 2. Составьте список основных немецких прилагательных с семантикой цвета и переведите их на чеченский язык

blausijna, stigalbasaħ, ajsijna; blond ħärsa, braunbōra, bömaša; buntq’uorza, bes-besara; dunkelqölana, bodanie, ‘ärža; gelbmōža; gläncendq’iegaš; grausira; q’öža; grünbäccara, sijna; hellsirla, hellblauajsijna, stigal-basaħ; klarsirla
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   56

Похожие:

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования iconФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования iconПравила приема в федеральное государственное бюджетное образовательное...
В федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования iconПравила приема в федеральное государственное бюджетное образовательное...
В федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования iconРоссийской федерации федеральное государственное бюджетное образовательное...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования iconПравила приема в федеральное государственное бюджетное образовательное...
В федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования iconФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования iconФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования iconФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования iconФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования iconФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск